Lucas 22
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC
1 Pus vanin ixchimputun ju anu' c'atan acsni ixtanavi ju xkapavati ju jantu ixlhiyocan ju xat'in. Chai ju c'atan ju ixpupastaccan ju anu' atats'isni acsni tatak'alhtaxtulh la'ix'aninti'an ju xalack'ajin ists'alan ju mak'aniya israelitanin.
1 Estava, pois, perto a Festa dos Pães Asmos, chamada de Páscoa.
2 Chai ju xalack'ajin palijni chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ju ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin ixtapuxconi ta yu laich catapumakniya' ju Jesús. Para na xcai talhiula ni na ixtatalhoni ju lapanacni.
2 E os principais dos sacerdotes e os escribas andavam procurando como o matariam, porque temiam o povo.
3 Pus pumatam ju ixpumacaut'ui'an Judas Iscariote ixjuncan. Pus ju lhacaticuru ch'apanilh ix'atalacpast'ac'at.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Chai ju yuchi alh alact'achivini' ju xalack'ajin palijni chai ju xa'ucxtinin ju taropajnich ju ixtavilanancha lacpujitat. Ju Judas va alh ajunini' ni laich ca'amak'axtakniyach ju Jesús.
4 E foi e falou com os principais dos sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria,
5 Pus ju yu'unch na talhik'achalh chai tajunilh ni catamapala'.
5 os quais se alegraram e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Pus ju Judas amach'anu chai puxcaulich ta yu laich capumak'axtakniyach ju yu'unch acsni mati' lhu cava ju lapanacni.
6 E ele concordou e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Pus chilh ju avilhchan acsni cata'uya' ju xkapavati ju jantu lhiyalh ju xat'in. Vachu' acsni istasq'uini ni catamakniya' ju ixborrego'an ixlacata ju anu' c'atan.
7 Chegou, porém, o dia da Festa dos Pães Asmos, em que importava sacrificar a Páscoa.
8 Pus ju Jesús amalakachalh ju Pitalu' chai ju Xivan. Ajunich: ―Inchit'it lak'oxinin ju vaiti ixlacata ju chavai c'atan ni laich ca'uyau.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a Páscoa, para que
9 Chai ju yu'unch tajunich: ―Tas anchach ju lac'asq'uin ju aclak'oxiyau.
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Chai ju yuchi ajuni: ―Acsni ach'ip'ina'it'it ju lak'achak'an pus ap'akxt'ok'a'it'it pumatam lapanac ju lhi'anta xcan la'ixalu. Pus at'aimaya'it'it ju yuchi tus catanuyanta ju lacachaka'.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 Chai a'una'it'it ju amachaka': “Ju amamaka'unu' macaminiyan chivinti. Tas ma anchach ju lai cat'avena' ju ix'amamaka'unin ju chavai c'atan”.
11 E direis ao pai de família da casa: O mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
12 Chunchach ju a'una'it'it. Chai ju yuchi catalhi'anan ju lhitantalact'ui ixchaka'. Chai catamasuniyan ju k'ai chaka' junta k'ox lak'oxicanta. Anchach ju alak'oxiya'it'it ju vaiti.
12 Então, ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei os preparativos.
13 Pus ta'alh chai talhitajulh tachi ju ajunicalh. Chai anch ju talak'oxilh ju vaiti.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a Páscoa.
14 Pus astan tamilh ju Jesús chai ju ali'in. Chai acsni cha'alh ju hora pus ju Jesús tapakstit'atama ju ixpumacaut'ui'an ixtamalakachan'an.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e, com ele, os doze apóstolos.
15 Chai ju Jesús ajuni: ―Slivasalh ixlhichux qui'alhunut na xaclacasq'uin ni laich aclat'avenau ju uxijnan ju xavaiti ju chavai c'atan acsni tuca' icmaknican.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta Páscoa, antes que padeça,
16 Pus jantu aktam acti'uchokolh ju xavaiti ju ani c'atan tus acsni ca'uctaxtuk'oya' chux tuchi nomputun ju ani c'atan. Tus ca'uctaxtuyanta ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Tus acsnich ju lai ac'uchokoya' chai yuchi xaclhilacasq'uin ni aclat'a'uyau ju chavai.
16 porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 Pus ju acsnich ju Jesús ch'apalh ju vaso chai junilh lak'ailakts'iuch ju Dios chai naulh: ―Ach'ap'at'it ju ani vaso. Alat'ak'ot'it ju milhi'uxijnan.
17 E, tomando o cálice e havendo dado graças, disse: Tomai-o e reparti-
18 Ak'ot'it ju uxijnan ni iclajunau ni jantuch actik'otchokolh ju vino tus acsni vasalh calhinonk'oya' ju Dios.
18 porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o Reino de Deus.
19 Astan ju Jesús ch'apalh ju xkapavati chai junilh lak'ailakts'iuch ju Dios. Chai ch'ek'elh. Chai axtaknilh ju yu'unch. Ajunich: ―Yuchach ju ani ju quilacatuna ju xtakcanta ju milacata'an. Va tsa chani alat'it ni laich ap'up'ast'ac'a'it'it ju qui'aninti ju milacata'an.
19 E, tomando o pão e havendo dado graças, partiu- o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isso em memória de mim.
20 Chai acsni ixtavenk'ota pus vana va chun navichokopa. Ch'apachokolh ju vaso chai naulh: ―Ju ani lhik'ot'at yuchi ju pumavasalacan ju sast'i chivinti ju iclat'atak'oxitauch. Chai acpumavasalaya' ju anu' chivinti ju qui'ac'alhni ju cataxtuya' ju milacata'an.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Para ju aquimak'axt'ak'ach quint'avi ju chavai lacamixa.
21 Mas eis que a mão do que me trai
22 Pus akts'iya acniya' tachi ju iclhilhcanicanta. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani. Para painich ju anu' lapanac ju aquimak'axt'ak'a'.
22 E, na verdade, o Filho do Homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Pus ju acsnich ju ix'amamaka'ui tatsuculh lasacminin sia lhiyu'unch tis nu' chavaich ju sia lhiyu'unch ju canaviya' ju chunch.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Pus ju acsnich alilh lakatam laklak'aiti ju sia lhiyu'unch ju ix'amamaka'ui ju Jesús. Va ixtalhilak'aji tichi chavaich ju sia yu'unch ju k'ox calhiulacalh ni yuchi ju xak'ai canavicalh.
24 E houve também entre eles contenda sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Para ju Jesús ajuni: ―Ju lapanacni ju jantu quint'a'israelitanin tajunita alin ix'ucxtin'an ju talhinajun. Chai yu'unch ju talhinajun na va talhitak'ayachokocan is'akstu'an tus talacasq'uin ni calhimispacalh ni yu'unch ju palai a'aktaijunun. Mas jantu.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Para jantu chun anavit'it ju uxijnan. Alai yuchi ju tak'ayaputun lamilhi'uxijnan capumavasalaya' ni vasalh xak'ai acsni va lacat'icst'i catalacasu chai ni jantu lacasq'uin ni calak'ayacalh. Chai yuchi ju lhinajun lamilhi'uxijnan capumalacasuya' ni vasalh xak'ai acsni cach'alhcatnaniya' ju ali'in. Jantiyu' ni va cach'alhcatnanicalh.
26 Mas não seja como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Pus t'as nonat'it ju uxijnan. Tis chavaich ju palai xak'ai. Ja yuchi ju tolai lacamixa chai vajin. U yuchi ju ini ju ixvaiti. Ja jantiyu' ju tolai lacamixa. Para ju quit'in chun icjunita tachi ju va milapanac'an.
27 Pois qual é maior: quem está porém, entre vós, sou como aquele que serve.
28 Uxijnan ju jantu quilamacaju acsni na xacmak'alhk'ajnan chai ixlacata ju quimak'alhk'ajnat chilh ju qui'atalacpast'ac'at ni xacmacaulh ju quilhich'alhcat.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Chai ni jantu xaquilamaconau ju acsnich pus yuchi iclalhilhca'ulatau ni ucxtinin a'una'it'it tachi ju quimpai ni quilhca'ulanilh ju quit'in.
29 E eu vos destino o Reino, como meu Pai mo destinou,
30 Ju chunch lai a'uya'it'it chai ak'ot'a'it'it laquimixa acsni k'ai ucxtin acjunach. Chai alhinona'it'it chux ju ix'apapanatnich ju ixpumacaut'ui'an ists'alan ju Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Chai ju Jesús vachu' chani junilh ju Pitalu': ―Simón ju lhacaticuru tasq'uinitanch ni laich cata'ulhtuyan tachi ju ulhtucan ju tu'u' trigo acsni c'alhacan. Pus va yuchi ju xa'amacxtalh ju sun lhi'an ju un. Para ju xatrigo jantu. Pus ju lhacaticuru talakts'intanuputunan ni aquilac'ap'auch u aquilalhilaksik'alhiyau.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo.
32 Para ju quit'in ictapaininita ju Dios ju milacata'an ni jantu lana aquilac'ap'auch. Chai acsni aq'uinch'ak'ok'ach'ok'oya'ich ju uxint'i pus a'akt'ai'ut'ich ju milhi'alak'avin ni vachu' ixlhichux ix'alhunut'an aquintalhilaksichokoya'.
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 Para ju Pitalu' junich: ―Qui'ucxtin ju quit'in aclhilak'a'iyach mas act'at'alhnucanch. U mas act'aniyanch.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 Para ju Jesús junich: ―Pitalu' icjunan ni chavai atats'isni acsni tuca' t'asai ju puyux pus pakt'utu ju na'unt'a ni jantu q'uimisp'ai.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Chai ju Jesús ajunich ju ix'amamaka'ui: ―Acsni tavanan iclamalakachau chai jantu ixlhip'int'at'it ju mintumin'an nin mimpasti'an nin lakat'ui minch'anxt'ak'an'an ja tu'u' xatac'acxniyan. Chai ju yu'unch tajunilh ni jantu.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje ou sandálias, faltou-vos, porventura, alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Pus ju acsnich ju Jesús ajuni: ―K'oxich. Para ju chavai tasq'uini ni ats'uc'uya'it'it tachi tam taropa ju an junta alin ju ixt'alaxcai. Ju chavai ju alin ju ixtumin calhi'alh. Vachu' ju ispasti. Chai ju mati' ixmachita pus cast'alh ju ixpumpu' chai calhitamaulh lakatam.
36 Disse-lhes, pois: Mas, agora, aquele que tiver bolsa, tome-
37 Pus chunch ju a'ulht'ut'it ni iclajunau ni tasq'uini ni ca'uctaxtuya' ju quilacata ju anu' ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta chani najun: “Ju yuchi lakts'incalh tachi ju va alactu'unu'”. Chunch ju najun chai t'ajun uctaxtunu' ju chavai.
37 porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que
38 Chai ju ix'amamaka'ui tajunich: ―Qui'ucxtin alin lakat'ui quimachita'an. Chai ju yuchi ajunich: ―Chach va anch lhitamactalh. Pus va naulh ju chunch ni jantu ixtamachakxani tuchi ju ix'ajumputun.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Ju Jesús taxtulh lacachaka' chai alh ju anu' akstijun junta pu'olivonin ixjuncan tachi ju akts'iya ixlai. Chai ju ix'amamaka'ui vachu' tach'ak'ok'alh.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 Chai acsni tacha'alh junta akts'iya ixta'astacnan pus ju Jesús ajuni ju ix'amamaka'ui: ―At'ach'ivinint'it ju Dios ni jantu cata'okxchok'oyan ju lhacaticuru.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Chai ju yuchi alh ixlhimakat tachi ju laich maca'ancan ju chiux. Chai ju anch ju yuchi ta'aktsokotalh chai t'achivinilh ju Dios.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 Junich: ―Quimpai ni lac'asq'uinch aq'uimak'osunin ju ani mak'alhk'ajnat. Para jantu iclacasq'uin ni anavit'i ju quink'achat quit'in. Alai yuchi ju anavit'i ju mink'achat ju uxint'i.
42 dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Chai talacasunilh pumatam anquilh ju mincha lact'iyan chai xtaknilh ju ixtachaput.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
44 Chai ni na ixmak'alhk'ajnan pus lana ixlhichux ix'alhunut ju tapaininilh ju Dios. Chai ju ixtalht'ajat valhch tachi ju tu'u' ac'alhni ju k'alhtank'ai lach'apata chai ixtamayacha ju lacat'un.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se em grandes gotas de sangue que corriam até ao chão.
45 Pus acsni t'achivink'o ju Dios pus taya chai alakminchokolh ju ix'amamaka'ui. Chai alhitajulh ni va ixtalhtatanan ni na ixta'amak'aninin.
45 E, levantando-se da oração, foi ter com os seus discípulos e achou-os dormindo de tristeza.
46 Chai ajunich: ―T'as ni va lht'at'ap'alat'it. Ak'ost'olat'it. At'ach'ivinint'it ju Dios ni jantu cata'okxchok'oyan ju lhacaticuru.
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai para que não entreis em tentação.
47 Chai acsni ixt'ajunca' alact'achivini' ju ix'amamaka'ui ju Jesús pus tachincha ju ixtalhavat lapanacni. Chai ix'ap'ulhnita ju anu' ixlhipumacaut'ui'an ju Judas ixjuncan. Chai lakmilh ju Jesús ni camacch'uch'uyach.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Para ju Jesús junich: ―Judas ja laca'amacch'uch'unti ju aq'uimak'axt'ak'a' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem?
49 Pus ju ix'amamaka'ui acsni talakts'ilh tuchi catapasayach pus tajunich: ―Qui'ucxtin ja acmakniyauch lacamachita.
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 Chai pumatam sia lhiyu'unchach mac'atsani ju ixlapanac ju xak'ai pali. Chakxp'uxnilh ju ix'ak'axk'olh ju ixcatucana.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha direita.
51 Para ju Jesús juni: ―Chach va anch lhitamactalh. Chai ju Jesús ch'apalh ju ix'ak'axk'olh ju anu' lapanac chai lana catumuc'achokolh.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Pus ju xalack'ajin palijni chai ju xataropajni lacpujitat chai ju papanin yu'unch ju ixtaminta inin ju Jesús. Chai ju Jesús ajunich: ―Tajuch ni va quilanaviyau tachi tam ak'alhona' ju ch'ap'ap'ut'unat'it ni lhit'ant'at'it ju mimachita'an chai ju minq'uiu'an.
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos que tinham ido contra ele: Saístes com espadas e porretes, como para deter um salteador?
53 Pus chux tuncujun xaclat'avilhchau lamilacpujitat'an chai ju anch jantu quilach'apauch. Para ju chavai ju Dios talak'a'iniyan ni chunch ju aquila'ulhtuyau. Vachu' lak'a'inilh ju lhacaticuru ni chunch ju aqui'ulhtulh.
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Pus tach'apalh ju Jesús. Talhi'alh chai tamanucha la'ixchaka' ju xak'ai pali. Pus ju Pitalu' va ixlhimakat ch'ak'ok'alh.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Pus ju ali'in ixtamalhculatach ixpulacni ta ixlakachak'axnucanta ju ixchaka' ju xak'ai pali. Chai ixtalacsk'onvilanalh. Chai vachu' ixmakvi ju Pitalu'.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Pus pumatam atsi' acsni lakts'ilh ni anchach vachu' ixmaksk'onvi ju Pitalu' pus lana sk'otutu chai naulh: ―Ju ani vachu' ixmak'anta ju yuchi.
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 Para ju yuchi naulh ni jantu. Junich: ―Chako'ulh jantu icmispai ju yuchi.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Chai ni pants'iquis jumpa pus lakts'inchokopa apumatam chai junich: ―Ju uxint'i vachu' makyu'unch. Para ju Pitalu' junich: ―Jantu quit'in.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Chai ni tapasalh tachi tam hora pus apumatam p'as naulh: ―Slivasalh ni vachu' ixt'avilhcha ju yuchi ju ani ya ni vachuch amachaka' xa'estado Galilea.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 Para ju Pitalu' junich: ―Jantu icmachakxai tuch'i q'ui'uni. Chai acsni ixt'ajunca' chivini' pus lana t'asalh ju puyux.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Pus ju Jesús talakasp'itlh chai lakts'ilh ju Pitalu'. Chai ju Pitalu' lana pastaclh ju ixchivinti tachi ju ixjunita ni pakt'utu canona' ni jantu mispai acsni tuca' t'asata ju puyux.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 Pus taxtulh ju Pitalu' chai na p'as tsuculh k'alhunu'.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Pus ju anuch lapanacni ju ixtalhist'ac'ach ju Jesús va ixtalhits'i'inch ju yuchi chai ixtalakanekmai.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 Chai acsni talakpuch'ilh pus talacpasa chai tajunilhch: ―Anauch tichi chavaich ju xa'ulaniyan.
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza-nos: quem é que te feriu?
65 Chai ixtajuni na lhu macxcai chivinti.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Chai acsni tunculh pus tatak'aixtoklh ju xapapanin sia yu'unch ju israelitanin chai ju xalack'ajin ixpalijni'an chai ju yu'unch ju na ixtalhatalanininta ixlhamap'aksin'an ju ist'a'israelitanin. Pus yu'unch ju ixtalhinajun sia yu'unch ju israelitanin chai anch ju lhimincalh ju Jesús. Chai tajunich:
66 E logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes, e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
67 ―Ja uxint'ich ju Cristo'at. Yuchi ju ixnoncan camalakachatachilh ju Dios. Aquilajuniuch. Para ju Jesús ajunich: ―Mas aclajuniu jantu at'ilac'a'it'it.
67 e lhe perguntaram: Se tu és o Cristo, dize-nos. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 Chai mas aclasacmiu tu'u' ixlacata yuchi jantu tu'u' aquintilalhik'alhtajiu nin yuchi ni lai aquintilamacaju.
68 e também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Para tus chavai actolach vanin junta vi ju Dios ju na tachapun. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
69 Desde agora, o Filho do Homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Pus ju acsnich ixchux'an tajuni: ―Pus ja uxint'i'as ju ists'alh Dios. Chai ju yuchi ajunilh: ―Chunch tachi ju nonat'it.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Pus ju acsnich ju yu'unch talaclajunilh: ―Pus tis alich chivinti ju maktasq'uiniyau ni qui'akstuch'an ju xak'asmatniyau tuchi xanajun.
71 Então, disseram: De que mais testemunho necessitamos? Pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.