Lucas 12
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Pus na lhu lana ixtatak'aixtokta ju lapanacni chai va ixtalaputayaich. Pus ju Jesús tsuculh ajunini' ju ix'amamaka'ui mas catak'asmatlh ju ali'in. Ajunich: ―Jantu alac'a'init'it ju ixchivinti'an ju fariseonin ni va ta'a'okxchok'onun ju yu'unch.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Para mati' tu'u' ju matank'anucanta ju jantu cac'atsacalh. Nin yuchi ni lai sek acnavi ju tu'u' ju jantu cac'atsacana'.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Pus tachi chun ju xanonat'it laca'atats'isni cak'asmatcana' laca'atuncunu'. Chai ju tuchi va sekch xanonat'it laminchaka'an pus sich calacc'atsak'ocana'. Alin ju at'alhoniya'it'it Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 ―Pus chani iclajunau ji qui'amigojni. Jantu at'alhonit'it ju mint'alapanacni'an ju lai catamaknin para astan jantuch lai tu'u' ali' catanaviyan.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Para aclajunau tichi chavaich ju at'alhonit'it. Yuchi ju at'alhonit'it ju Dios ni yuchi ju lai catamakniyan chai alin ixtachaput ni lai catamaca'anan astan ju lacajipi. Pus iclajunau ni yuchach ju at'alhonit'it.
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 Jantu tasq'uini ni at'alhonit'it ju tam mint'alapanac'an. Alakts'int'it ju lakaquis lact'icst'i ts'ok'o ni lhist'acan lakat'ui sentau. Para ju Dios jantu lai c'ap'a nin lakatam ju yu'unch.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 Chai mas va mi'ai'an ju uxijnan si putek'ek'ocanta. Pus yuchi iclalhijunau ni jantu at'alhanant'it. Palai laklhu ju mintapalhni'an ju uxijnan. Palai jantu ju va tu'u' ts'ok'o mas na lhuch catava ju yu'unch. Alin ju tac'atsai tichi chavaich ju Jesús Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai ajuni ju ix'amamaka'ui:
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 ―Va tichi chavaich ju canona' la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ni quilhilaksi ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani pus vachu' ju quit'in acnona' la'ix'ucxlacapu'an ju ix'anquilhnin ju Dios ni quilapanac junita ju yuchi.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Para va tichi chavaich ju canona' la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ni jantu quilhilaksich pus vachu' acnona' la'ix'ucxlacapu'an ju ix'anquilhnin Dios ni jantu quilapanac junita.
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Chai tachi chun ju macxcai aquintalhichivina' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani pus ca'amac'acxanicana'. Para va tichi chavaich ju macxcai calhichivina' ju Spiritu Santu pus ju yuchi jantu catimac'acxanicalh.
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 Acsni alhip'inc'ana'it'it la'ix'ucxlacapu'an ju xalack'ajin lacpujitat chai la'ix'ucxlacapu'an ju ucxtinin chai ju ali'in ju alin ixtachaput'an pus jantu alhamak'aninint'it ta yu laich alhak'alht'ayanana'it'it nin yuchi ju tuch'i laich anona'it'it.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Pus is'akstu ju Spiritu Santu ju catamapast'ac'aniyan ju acs pants'iquis tuch'i laich anona'it'it.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Chai pumatam lapanac ju ixmakminta lacatalhavat junilh ju Jesús: ―A'unch ju quilak'au ni chach quilhvaknilh ju icmacontilanicantauch.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Para ju Jesús junich: ―Ji lapanac jantu xamati' qui'ulata lacat'icst'i mi'ucxtin'an. Nin ca'alilh ju quintachaput ni lai aclaclhvaka' ju tu'u'.
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Vachu' ajunilh ju lapanacni: ―Alakts'int'it chai jantu va yuchi ju anavit'it cuenta ju ixmak'aixt'ok'a lhu ju mi'alinta'an. Pus mas na lhu ca'alilh ju ix'alinta tam xamati' para jantu anch ju i ju is'atsucunti.
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Chai ajunilh ju lapanacni lakatam chivinti ju laich capumavasalaniya' tuchi ix'ajumputun. Ajunich: ―Ju ixlacat'un ju pumatam mak'ali' lapanac na lhu lana xaxt'ak'a ju xatoc'at.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Chai ju yuchi naulh la'ix'alhunut: “Tas aclayach ju chavai ni jantu jinta' alin junta lai acmak'a ju xatoc'at ju quilacat'un”.
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Chai astan naulh: “Icc'atsai tuchi acnaviya'. Aclaclhvakach ju quimpac'ats'a chai acyochokoya' ju palai k'ai. Chai anchach ju acmak'aya' ju xatoc'at ju quilacat'un chai ju quintaxtokni.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Chai chani acjunchokocana' qui'akstu: Ju uxint'i lapanac na lhuch mak'ata ju mi'alinta. Cach'ixach lakalhu c'ata. Pus ast'acnach. Avaich. Ak'otnuch. Ak'ach'ach”. Chunch ju naulh ju anu' mak'ali'.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Para ju Dios ma junich: “Ju uxint'i va tonto'at. Lana chavai atats'isni aniya'. Chai tis ix'anuch c'u'u cajuna' ju anu' xamak'ai”.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Pus chunch ju tapasai la'is'atsucunti tam lapanac ju lhilaksi ju ixtaxtokni ju mak'aixtokta ixlacata is'akstu para jantu lhilaksi ju mak'alit ju xt'ak'a ju Dios chai ju jonk'alhita lact'iyan.
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Astan ju Jesús axak'alachokopa ju ix'amamaka'ui chai ajuni: ―Jantu alhamak'aninint'it ixlacata ju mi'atsucunti'an ju tuch'i a'uya'it'it. Nin ixlacata ju milacatuna'an ju tuch'i amalakch'inina'it'it.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Pus palai tu'u' ju mi'atsucunti'an ju uxijnan. Palai jantu ju va tu'u' vaiti. Chai palai tu'u' ju milacatuna'an. Palai jantu ju va tu'u' malakch'inti.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Alakts'int'it ju tu'u' ch'ekni. Ju yu'unch jantu ta'ach'ananan chai jantu taxk'a'i ju catamak'aya' ju xatoc'at. Chai mati' junta lai catamak'a ju tu'u' nin ca'alilh ju ixpac'ats'a'an. Para Dios ju amavai. Chai ju yuchi palai tu'u' talhiulayan ju uxijnan. Palai jantu ju va tu'u' ts'ok'o.
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 Chai jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju lai palai putank'ai catijunlh mas na lhu capastaclh.
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Pus ni jantu lai naviyat'it mas va yuchach ju anu' pus tajuch ni na va lhamak'anininat'it ju tu'u' ali'.
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 Pus alakts'int'it ju xanti. Ju yuchi tak'ayai para jantu ch'alhcatnan nin ca'asiunilh. Para iclajunau nin yuchi ju k'ai ucxtin Salomón jantu xamalakch'inin tachi ju tu'u' xanti mas na ix'alin ju ixmak'alit.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Pus Dios ju na c'us malakch'ini ju ach'itin ju alin mas va lacaq'uivin. Chai ju yuchi jantu jonk'alhi. Ju chavai na stak'auca'. Para ju lhi calacxavacana'. Pus ja va a ti uxijnan jantu cataxtakniyan ju mimpumpu'an. Para ju uxijnan na lacats'unin lhilaksiyat'it ju Dios ni vasalh cataxtakniyan ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it.
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 Pus ni yuchi ju Dios ju cataxtakniyan ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it pus jantu alhamak'aninint'it tuch'i a'uya'it'it u tuch'i ak'ot'a'it'it.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Jantu chun alat'it ju uxijnan ni yuchach ju talhamak'aninin ju lapanacni ju jantuca' talhilaksita ju Dios. Para alin ju mimpai'an Dios ju c'atsai ni makt'asq'uiniyat'it ju ani taxtokni.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Alai yuchi ju anavit'it cuenta ta yu palai lai calhinona' ju Dios lami'atsucunti'an chai amaklht'ayanana'it'it tachi chun ju ani taxtokni ju makt'asq'uiniyat'it. Alin ju xamak'alit ju lact'iyan Ju Jesús tailhi'alh ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ―Jantu at'alhanant'it ju uxijnan ju tachi quimborregojni unt'at'it mas jantu milhu'an. Pus ju quimpai na k'ox lhiulai ni at'at'a'ucxt'iniya'it'it ju yuchi astan.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Jantu na va amak'at'it ju mi'alinta'an. Alai ap'u'akt'ai'ut'it ju quilhpatinin. Jantu amak'at'it ju mimak'alit'an ju ani lacat'un junta jantu jonk'alhi. Alai anch ju lact'iyan ju amak'aya'it'it. Pus ju anch ju mimak'alit'an jantu tavanan ca'ank'oya'. Chai jantu lai caticha'alh ju ak'alhona'. Chai mati' tu'u' ju sa'ats'acana' ju lai calak'alhiniyan.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Iclajunau chunch ni tapastact'ajun ju ixtaxtokni ju lacamunutpa' ju tamak'ata ju ixmak'alit'an ju ani lacat'un. Para ju tamak'ai ju ixmak'alit'an ju lact'iyan pus anchach ju tapastact'ajun. Tasq'uini ni alak'asits'uc'uya'it'it Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 ―Alak'asits'uc'ut'it chai chunch ju alat'it tachi ju lacan acsni pacxantaican xamati' ju ts'is. Va xavacan ju maclhcu ni lai lhik'ach ca'amaklhtayanancana' ju cachina'.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Chai chunchach ju ap'acxant'aya'it'it ju mi'ucxtin'an Dios tachi ju talai ju ixlapanacni tam xak'ai ju ani lacamunutpa'. Pus ju yu'unch talakasivilanalh ni lana soko catamalhtek'aniya' ju malhtich acsni catasp'itchokoyanta ju ix'ucxtin'an junta tamak'axtokcan chai casayach ju malhtich.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Pus lhik'ach cajuna' ju is'atsucunti'an ju anu' xalapanacni ju ca'alhitajucana' ni talak'asit'ajun acsni camina' ju ix'ucxtin'an. Pus islivasalh ju iclajunau. Ju ix'ucxtin'an ni lakch'ita ju ixcutun pus calhich'icana' iscinturon chai ca'alacjunach ni catatavi lacamixa chai is'akstu ju ca'alacxtakniyach ju ixvaiti'an.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Pus na lhik'ach ju is'atsucunti'an ju anuch xalapanacni ju ca'alhitajucana' ni talak'asit'ajun mas camilh ju ix'ucxtin'an ju paitat ts'is u mas camilh acsni pakt'utu t'asata ju chila'.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Pus ac'ats'at'itch ju ani. Ju amachaka' ni isc'atsa cava tuchi hora ixmilh ju ak'alhona' pus ixlhistaclh chai jantu ixlacasq'uinilh ni ixtamalhtek'a chai ixtanu la'ixchaka'.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Pus vachu' alak'asits'uc'ut'it ju uxijnan ni acsnich ju acminchokoya' ju quit'in acsni nonat'it ni ca jantu lai actimilh ju acs pants'iquis. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Pus ju acsnich ju Pitalu' junilh ju Jesús: ―Qui'ucxtin ja va quijnan ju quilajunau ju ani chivinti ju ixp'umavasalap'ut'un ju minchivinti u vachu' ixlacata'an chux ju lapanacni.
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Chai ju Jesús juni: ―Alin ju xak'ai xalapanac ju lai lhilaksican chai ju na ac'atsananta chai lai ca'amalhistacni ju ix'ucxtin ju ali'in ixt'axalapanacni ni laich ca'alhcaniya' ju ixvaiti'an acsni cachina' ju hora ni catavena'.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Pus slivasalh lhik'ach ju is'atsucunti ju anu' xalapanac ju calhitajucana' ni chunchach ju t'ajun navini' acsni caminchokoya' ju ix'ucxtin.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Pus slivasalh ju iclajunau. Ju ix'ucxtin camalhistacnik'oya' tachi chun ju ix'alinta.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Para ju anu' xalapanac jantu xcai ni canaulh la'ix'alhunut ni ca jantu sai catiminchokolh ju ix'ucxtin chai catsucuya' a'ulanini' ju ixt'axalapanacni chai ju maksquitininch. Chai cavenach chai ca'ak'otnanach chai cat'ak'ap'ayach.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Pus ni chunch ju canaviya' ju anu' xalapanac pus acsnich ju cachina' ju ix'ucxtin acsni jantu pacxantajita. Cachina' ju acs pants'iquis acsni jantu isc'atsai ni lai cachilh. Chai slivasalh camamak'alhk'ajniya' ju anu' xalapanac. Chunch ca'ulhtunicana' tachi ju ca'ulhtunicana' ju yu'unch ju jantu lai lhilaksican.
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 Pus ju anu' xalapanac ju machakxanilh ixk'achat ju ix'ucxtin para jantu ixlakasivi ni xaminchokoi ju ix'ucxtin nin canavi ju ixk'achat pus ju yuchi na paklhu canekcana'.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Para ju anu' xalapanac ju jantu xamachakxai ju ixk'achat ju ix'ucxtin chai navilh ju tu'u' ju lhijunch ni calhinekcalh pus na lacats'unin calakanekmacana'. Pus va tichi chavaich ju na lhu xtaknicanta pus na lhu casq'uinichokocana'. Chai ju na lhu xtaknicanta ni calhistaclh pus palai lhu casq'uinichokocana'. Palai jantu na chun ju jantu lhu ixtaknicanta ni calhistaclh. Ixlacata ju Jesús alin ju lasat Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 ―Tachi ju va icminta maquilhnunu' ju jipi ju ani lacat'un. Chai slivasalh na k'ox cava ni lana chavai ju catai'ulaya'.
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Na lhu lana acmak'alhk'ajnana' chai slivasalh na ic'amak'aninin tus acsni ca'uctaxtuyach.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Jantu ana'unt'it ni va icminta navini' ju ak'oxamixnit ju ani lacat'un. Iclajunau ni jantu. Alai va ixlaca'atalh ni icminta ca'alina' ju lak'aiti. Caxcaicana' ju yu'unch ju quintalhilaksi.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 Pus ju chavai atipu'anta junta tat'ajun pumaquis lapanacni lacalakatam chaka' pus jantu k'ox catalalhi'ana'. Pus ixt'utun'an cataxcaya' ju pumat'ui'an. Chai ju ixt'iyun'an cataxcaya' ju ixt'utun'an va ixlacata ni quintalhilaksi ju quit'in ju ali'in chai ju ali'in jantu.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ju tam xapai cat'alaxcaya' ju ists'alh. Chai ju tam ists'alh cat'alaxcaya' ju ixpai. Ju tam xanati cat'alaxcaya' ju istsi'. Chai ju tam istsi' cat'alaxcaya' ju ixnati. Chai ju tam xaput'ichako'ulh cat'alaxcaya' ju ixput'i. Chai ju tam xaput'i cat'alaxcaya' ju ixput'ichako'ulh ni quilhilaksi ju quit'in.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Ju Jesús vachu' chani ajuni ju lapanacni: ―Ju uxijnan acsni lakts'inat'it ju ataputs'i acsni min ju lhits'ast'ai pus lana nonat'it ni caminach ju xcan ju ani laquint'un'an. Chai vasalh chunch ju tapasai.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Chai acsni min ju un ju lhisur pus nonat'it ni lhi'ich cajuna' ju ani laquint'un'an. Chai vasalh chunch ju tapasai.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Pus ju uxijnan lai mach'akxayat'it ta yu avanan ju lact'iyan chai ju lacat'un. Para va acxp'ut'iyununat'it acsni nonat'it ni jantu lai mach'akxayat'it tuchi t'ajun tapasana' ju chavai acsni t'onat'it.
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 Tajuch ni jantu lai sacxt'uyat'it mi'akstu'an ju k'ox.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ni catachivimak'anan tam xamati' chai catak'ailhi'anan lacapu'ucxtin pus amask'at'it'itch ju lacati ixt'atak'oxica ju yuchi. U ni jantu pus jantu xcai ni catalhicha'anan laca'ucxtin. Chai ju ucxtin catamak'axtak'an la'ixmaca'an ju pulasiyajni. Chai ju pulasiyajni cata'anan t'alhnunun.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Chai iclajunau ni jantu at'it'axt'ut'it ju anch tus acsni amap'ala'it'it chux lana ju mimulhta'an.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.