Lucas 12

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pus na lhu lana ixtatak'aixtokta ju lapanacni chai va ixtalaputayaich. Pus ju Jesús tsuculh ajunini' ju ix'amamaka'ui mas catak'asmatlh ju ali'in. Ajunich: ―Jantu alac'a'init'it ju ixchivinti'an ju fariseonin ni va ta'a'okxchok'onun ju yu'unch.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou a dizer aos seus discípulos: Acautelai-vos primeiramente do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Para mati' tu'u' ju matank'anucanta ju jantu cac'atsacalh. Nin yuchi ni lai sek acnavi ju tu'u' ju jantu cac'atsacana'.
2 Mas nada há encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido.
3 Pus tachi chun ju xanonat'it laca'atats'isni cak'asmatcana' laca'atuncunu'. Chai ju tuchi va sekch xanonat'it laminchaka'an pus sich calacc'atsak'ocana'. Alin ju at'alhoniya'it'it Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falastes ao ouvido no gabinete, sobre os telhados será apregoado.
4 ―Pus chani iclajunau ji qui'amigojni. Jantu at'alhonit'it ju mint'alapanacni'an ju lai catamaknin para astan jantuch lai tu'u' ali' catanaviyan.
4 E digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo e, depois, não têm mais que fazer.
5 Para aclajunau tichi chavaich ju at'alhonit'it. Yuchi ju at'alhonit'it ju Dios ni yuchi ju lai catamakniyan chai alin ixtachaput ni lai catamaca'anan astan ju lacajipi. Pus iclajunau ni yuchach ju at'alhonit'it.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, vos digo, a esse temei.
6 Jantu tasq'uini ni at'alhonit'it ju tam mint'alapanac'an. Alakts'int'it ju lakaquis lact'icst'i ts'ok'o ni lhist'acan lakat'ui sentau. Para ju Dios jantu lai c'ap'a nin lakatam ju yu'unch.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois ceitis? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Chai mas va mi'ai'an ju uxijnan si putek'ek'ocanta. Pus yuchi iclalhijunau ni jantu at'alhanant'it. Palai laklhu ju mintapalhni'an ju uxijnan. Palai jantu ju va tu'u' ts'ok'o mas na lhuch catava ju yu'unch. Alin ju tac'atsai tichi chavaich ju Jesús Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai ajuni ju ix'amamaka'ui:
7 E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 ―Va tichi chavaich ju canona' la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ni quilhilaksi ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani pus vachu' ju quit'in acnona' la'ix'ucxlacapu'an ju ix'anquilhnin ju Dios ni quilapanac junita ju yuchi.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 Para va tichi chavaich ju canona' la'ix'ucxlacapu'an ju lapanacni ni jantu quilhilaksich pus vachu' acnona' la'ix'ucxlacapu'an ju ix'anquilhnin Dios ni jantu quilapanac junita.
9 Mas quem me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 Chai tachi chun ju macxcai aquintalhichivina' ju quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani pus ca'amac'acxanicana'. Para va tichi chavaich ju macxcai calhichivina' ju Spiritu Santu pus ju yuchi jantu catimac'acxanicalh.
10 E a todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem ser-lhe-á perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 Acsni alhip'inc'ana'it'it la'ix'ucxlacapu'an ju xalack'ajin lacpujitat chai la'ix'ucxlacapu'an ju ucxtinin chai ju ali'in ju alin ixtachaput'an pus jantu alhamak'aninint'it ta yu laich alhak'alht'ayanana'it'it nin yuchi ju tuch'i laich anona'it'it.
11 E, quando vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e potestades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Pus is'akstu ju Spiritu Santu ju catamapast'ac'aniyan ju acs pants'iquis tuch'i laich anona'it'it.
12 Porque na mesma hora vos ensinará o Espírito Santo o que vos convenha falar.
13 Chai pumatam lapanac ju ixmakminta lacatalhavat junilh ju Jesús: ―A'unch ju quilak'au ni chach quilhvaknilh ju icmacontilanicantauch.
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Para ju Jesús junich: ―Ji lapanac jantu xamati' qui'ulata lacat'icst'i mi'ucxtin'an. Nin ca'alilh ju quintachaput ni lai aclaclhvaka' ju tu'u'.
14 Mas ele lhe disse: Homem, quem me pôs a mim por juiz ou repartidor entre vós?
15 Vachu' ajunilh ju lapanacni: ―Alakts'int'it chai jantu va yuchi ju anavit'it cuenta ju ixmak'aixt'ok'a lhu ju mi'alinta'an. Pus mas na lhu ca'alilh ju ix'alinta tam xamati' para jantu anch ju i ju is'atsucunti.
15 E disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da avareza; porque a vida de qualquer não consiste na abundância do que possui.
16 Chai ajunilh ju lapanacni lakatam chivinti ju laich capumavasalaniya' tuchi ix'ajumputun. Ajunich: ―Ju ixlacat'un ju pumatam mak'ali' lapanac na lhu lana xaxt'ak'a ju xatoc'at.
16 E propôs-lhe uma parábola, dizendo: A herdade de um homem rico tinha produzido com abundância;
17 Chai ju yuchi naulh la'ix'alhunut: “Tas aclayach ju chavai ni jantu jinta' alin junta lai acmak'a ju xatoc'at ju quilacat'un”.
17 E arrazoava ele entre si, dizendo: Que farei? Não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Chai astan naulh: “Icc'atsai tuchi acnaviya'. Aclaclhvakach ju quimpac'ats'a chai acyochokoya' ju palai k'ai. Chai anchach ju acmak'aya' ju xatoc'at ju quilacat'un chai ju quintaxtokni.
18 E disse: Farei isto: Derrubarei os meus celeiros, e edificarei outros maiores, e ali recolherei todas as minhas novidades e os meus bens;
19 Chai chani acjunchokocana' qui'akstu: Ju uxint'i lapanac na lhuch mak'ata ju mi'alinta. Cach'ixach lakalhu c'ata. Pus ast'acnach. Avaich. Ak'otnuch. Ak'ach'ach”. Chunch ju naulh ju anu' mak'ali'.
19 E direi a minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e folga.
20 Para ju Dios ma junich: “Ju uxint'i va tonto'at. Lana chavai atats'isni aniya'. Chai tis ix'anuch c'u'u cajuna' ju anu' xamak'ai”.
20 Mas Deus lhe disse: Louco! esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Pus chunch ju tapasai la'is'atsucunti tam lapanac ju lhilaksi ju ixtaxtokni ju mak'aixtokta ixlacata is'akstu para jantu lhilaksi ju mak'alit ju xt'ak'a ju Dios chai ju jonk'alhita lact'iyan.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Astan ju Jesús axak'alachokopa ju ix'amamaka'ui chai ajuni: ―Jantu alhamak'aninint'it ixlacata ju mi'atsucunti'an ju tuch'i a'uya'it'it. Nin ixlacata ju milacatuna'an ju tuch'i amalakch'inina'it'it.
22 E disse aos seus discípulos: Portanto vos digo: Não estejais apreensivos pela vossa vida, sobre o que comereis, nem pelo corpo, sobre o que vestireis.
23 Pus palai tu'u' ju mi'atsucunti'an ju uxijnan. Palai jantu ju va tu'u' vaiti. Chai palai tu'u' ju milacatuna'an. Palai jantu ju va tu'u' malakch'inti.
23 Mais é a vida do que o sustento, e o corpo mais do que as vestes.
24 Alakts'int'it ju tu'u' ch'ekni. Ju yu'unch jantu ta'ach'ananan chai jantu taxk'a'i ju catamak'aya' ju xatoc'at. Chai mati' junta lai catamak'a ju tu'u' nin ca'alilh ju ixpac'ats'a'an. Para Dios ju amavai. Chai ju yuchi palai tu'u' talhiulayan ju uxijnan. Palai jantu ju va tu'u' ts'ok'o.
24 Considerai os corvos, que nem semeiam, nem segam, nem têm despensa nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais valeis vós do que as aves?
25 Chai jantu xamati' ju milhi'uxijnan ju lai palai putank'ai catijunlh mas na lhu capastaclh.
25 E qual de vós, sendo solícito, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Pus ni jantu lai naviyat'it mas va yuchach ju anu' pus tajuch ni na va lhamak'anininat'it ju tu'u' ali'.
26 Pois, se nem ainda podeis as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Pus alakts'int'it ju xanti. Ju yuchi tak'ayai para jantu ch'alhcatnan nin ca'asiunilh. Para iclajunau nin yuchi ju k'ai ucxtin Salomón jantu xamalakch'inin tachi ju tu'u' xanti mas na ix'alin ju ixmak'alit.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; não trabalham, nem fiam; e digo-vos que nem ainda Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Pus Dios ju na c'us malakch'ini ju ach'itin ju alin mas va lacaq'uivin. Chai ju yuchi jantu jonk'alhi. Ju chavai na stak'auca'. Para ju lhi calacxavacana'. Pus ja va a ti uxijnan jantu cataxtakniyan ju mimpumpu'an. Para ju uxijnan na lacats'unin lhilaksiyat'it ju Dios ni vasalh cataxtakniyan ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it.
28 E, se Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
29 Pus ni yuchi ju Dios ju cataxtakniyan ju tuch'i makt'asq'uiniyat'it pus jantu alhamak'aninint'it tuch'i a'uya'it'it u tuch'i ak'ot'a'it'it.
29 Não pergunteis, pois, que haveis de comer, ou que haveis de beber, e não andeis inquietos.
30 Jantu chun alat'it ju uxijnan ni yuchach ju talhamak'aninin ju lapanacni ju jantuca' talhilaksita ju Dios. Para alin ju mimpai'an Dios ju c'atsai ni makt'asq'uiniyat'it ju ani taxtokni.
30 Porque as nações do mundo buscam todas essas coisas; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Alai yuchi ju anavit'it cuenta ta yu palai lai calhinona' ju Dios lami'atsucunti'an chai amaklht'ayanana'it'it tachi chun ju ani taxtokni ju makt'asq'uiniyat'it. Alin ju xamak'alit ju lact'iyan Ju Jesús tailhi'alh ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
31 Buscai antes o reino de Deus, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
32 ―Jantu at'alhanant'it ju uxijnan ju tachi quimborregojni unt'at'it mas jantu milhu'an. Pus ju quimpai na k'ox lhiulai ni at'at'a'ucxt'iniya'it'it ju yuchi astan.
32 Não temais, ó pequeno rebanho, porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Jantu na va amak'at'it ju mi'alinta'an. Alai ap'u'akt'ai'ut'it ju quilhpatinin. Jantu amak'at'it ju mimak'alit'an ju ani lacat'un junta jantu jonk'alhi. Alai anch ju lact'iyan ju amak'aya'it'it. Pus ju anch ju mimak'alit'an jantu tavanan ca'ank'oya'. Chai jantu lai caticha'alh ju ak'alhona'. Chai mati' tu'u' ju sa'ats'acana' ju lai calak'alhiniyan.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não se envelheçam; tesouro nos céus que nunca acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Iclajunau chunch ni tapastact'ajun ju ixtaxtokni ju lacamunutpa' ju tamak'ata ju ixmak'alit'an ju ani lacat'un. Para ju tamak'ai ju ixmak'alit'an ju lact'iyan pus anchach ju tapastact'ajun. Tasq'uini ni alak'asits'uc'uya'it'it Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, ali estará também o vosso coração.
35 ―Alak'asits'uc'ut'it chai chunch ju alat'it tachi ju lacan acsni pacxantaican xamati' ju ts'is. Va xavacan ju maclhcu ni lai lhik'ach ca'amaklhtayanancana' ju cachina'.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e acesas as vossas candeias.
36 Chai chunchach ju ap'acxant'aya'it'it ju mi'ucxtin'an Dios tachi ju talai ju ixlapanacni tam xak'ai ju ani lacamunutpa'. Pus ju yu'unch talakasivilanalh ni lana soko catamalhtek'aniya' ju malhtich acsni catasp'itchokoyanta ju ix'ucxtin'an junta tamak'axtokcan chai casayach ju malhtich.
36 E sede vós semelhantes aos homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier, e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Pus lhik'ach cajuna' ju is'atsucunti'an ju anu' xalapanacni ju ca'alhitajucana' ni talak'asit'ajun acsni camina' ju ix'ucxtin'an. Pus islivasalh ju iclajunau. Ju ix'ucxtin'an ni lakch'ita ju ixcutun pus calhich'icana' iscinturon chai ca'alacjunach ni catatavi lacamixa chai is'akstu ju ca'alacxtakniyach ju ixvaiti'an.
37 Bem-aventurados aqueles servos, os quais, quando o Senhor vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará assentar à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Pus na lhik'ach ju is'atsucunti'an ju anuch xalapanacni ju ca'alhitajucana' ni talak'asit'ajun mas camilh ju ix'ucxtin'an ju paitat ts'is u mas camilh acsni pakt'utu t'asata ju chila'.
38 E, se vier na segunda vigília, e se vier na terceira vigília, e os achar assim, bem-aventurados são os tais servos.
39 Pus ac'ats'at'itch ju ani. Ju amachaka' ni isc'atsa cava tuchi hora ixmilh ju ak'alhona' pus ixlhistaclh chai jantu ixlacasq'uinilh ni ixtamalhtek'a chai ixtanu la'ixchaka'.
39 Sabei, porém, isto: que, se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria, e não deixaria minar a sua casa.
40 Pus vachu' alak'asits'uc'ut'it ju uxijnan ni acsnich ju acminchokoya' ju quit'in acsni nonat'it ni ca jantu lai actimilh ju acs pants'iquis. Quit'in ju quimalakachatachilh ju Dios ni lapanac actsucuya' ju ani.
40 Portanto, estai vós também apercebidos; porque virá o Filho do homem à hora que não imaginais.
41 Pus ju acsnich ju Pitalu' junilh ju Jesús: ―Qui'ucxtin ja va quijnan ju quilajunau ju ani chivinti ju ixp'umavasalap'ut'un ju minchivinti u vachu' ixlacata'an chux ju lapanacni.
41 E disse-lhe Pedro: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Chai ju Jesús juni: ―Alin ju xak'ai xalapanac ju lai lhilaksican chai ju na ac'atsananta chai lai ca'amalhistacni ju ix'ucxtin ju ali'in ixt'axalapanacni ni laich ca'alhcaniya' ju ixvaiti'an acsni cachina' ju hora ni catavena'.
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Pus slivasalh lhik'ach ju is'atsucunti ju anu' xalapanac ju calhitajucana' ni chunchach ju t'ajun navini' acsni caminchokoya' ju ix'ucxtin.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Pus slivasalh ju iclajunau. Ju ix'ucxtin camalhistacnik'oya' tachi chun ju ix'alinta.
44 Em verdade vos digo que sobre todos os seus bens o porá.
45 Para ju anu' xalapanac jantu xcai ni canaulh la'ix'alhunut ni ca jantu sai catiminchokolh ju ix'ucxtin chai catsucuya' a'ulanini' ju ixt'axalapanacni chai ju maksquitininch. Chai cavenach chai ca'ak'otnanach chai cat'ak'ap'ayach.
45 Mas, se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e criadas, e a comer, e a beber, e a embriagar-se,
46 Pus ni chunch ju canaviya' ju anu' xalapanac pus acsnich ju cachina' ju ix'ucxtin acsni jantu pacxantajita. Cachina' ju acs pants'iquis acsni jantu isc'atsai ni lai cachilh. Chai slivasalh camamak'alhk'ajniya' ju anu' xalapanac. Chunch ca'ulhtunicana' tachi ju ca'ulhtunicana' ju yu'unch ju jantu lai lhilaksican.
46 Virá o senhor daquele servo no dia em que o não espera, e numa hora que ele não sabe, e separá-lo-á, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Pus ju anu' xalapanac ju machakxanilh ixk'achat ju ix'ucxtin para jantu ixlakasivi ni xaminchokoi ju ix'ucxtin nin canavi ju ixk'achat pus ju yuchi na paklhu canekcana'.
47 E o servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Para ju anu' xalapanac ju jantu xamachakxai ju ixk'achat ju ix'ucxtin chai navilh ju tu'u' ju lhijunch ni calhinekcalh pus na lacats'unin calakanekmacana'. Pus va tichi chavaich ju na lhu xtaknicanta pus na lhu casq'uinichokocana'. Chai ju na lhu xtaknicanta ni calhistaclh pus palai lhu casq'uinichokocana'. Palai jantu na chun ju jantu lhu ixtaknicanta ni calhistaclh. Ixlacata ju Jesús alin ju lasat Ju Jesús tailhi'alh ju ixchivinti chai chani ju ajuni ju ix'amamaka'ui:
48 Mas o que a não soube, e fez coisas dignas de açoites, com poucos açoites será castigado. E, a qualquer que muito for dado, muito se lhe pedirá, e ao que muito se lhe confiou, muito mais se lhe pedirá.
49 ―Tachi ju va icminta maquilhnunu' ju jipi ju ani lacat'un. Chai slivasalh na k'ox cava ni lana chavai ju catai'ulaya'.
49 Vim lançar fogo na terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Na lhu lana acmak'alhk'ajnana' chai slivasalh na ic'amak'aninin tus acsni ca'uctaxtuyach.
50 Importa, porém, que seja batizado com um certo batismo; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Jantu ana'unt'it ni va icminta navini' ju ak'oxamixnit ju ani lacat'un. Iclajunau ni jantu. Alai va ixlaca'atalh ni icminta ca'alina' ju lak'aiti. Caxcaicana' ju yu'unch ju quintalhilaksi.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, vos digo, mas antes dissensão;
52 Pus ju chavai atipu'anta junta tat'ajun pumaquis lapanacni lacalakatam chaka' pus jantu k'ox catalalhi'ana'. Pus ixt'utun'an cataxcaya' ju pumat'ui'an. Chai ju ixt'iyun'an cataxcaya' ju ixt'utun'an va ixlacata ni quintalhilaksi ju quit'in ju ali'in chai ju ali'in jantu.
52 Porque daqui em diante estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Ju tam xapai cat'alaxcaya' ju ists'alh. Chai ju tam ists'alh cat'alaxcaya' ju ixpai. Ju tam xanati cat'alaxcaya' ju istsi'. Chai ju tam istsi' cat'alaxcaya' ju ixnati. Chai ju tam xaput'ichako'ulh cat'alaxcaya' ju ixput'i. Chai ju tam xaput'i cat'alaxcaya' ju ixput'ichako'ulh ni quilhilaksi ju quit'in.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ju Jesús vachu' chani ajuni ju lapanacni: ―Ju uxijnan acsni lakts'inat'it ju ataputs'i acsni min ju lhits'ast'ai pus lana nonat'it ni caminach ju xcan ju ani laquint'un'an. Chai vasalh chunch ju tapasai.
54 E dizia também à multidão: Quando vedes a nuvem que vem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva, e assim sucede.
55 Chai acsni min ju un ju lhisur pus nonat'it ni lhi'ich cajuna' ju ani laquint'un'an. Chai vasalh chunch ju tapasai.
55 E, quando assopra o sul, dizeis: Haverá calma; e assim sucede.
56 Pus ju uxijnan lai mach'akxayat'it ta yu avanan ju lact'iyan chai ju lacat'un. Para va acxp'ut'iyununat'it acsni nonat'it ni jantu lai mach'akxayat'it tuchi t'ajun tapasana' ju chavai acsni t'onat'it.
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Tajuch ni jantu lai sacxt'uyat'it mi'akstu'an ju k'ox.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ni catachivimak'anan tam xamati' chai catak'ailhi'anan lacapu'ucxtin pus amask'at'it'itch ju lacati ixt'atak'oxica ju yuchi. U ni jantu pus jantu xcai ni catalhicha'anan laca'ucxtin. Chai ju ucxtin catamak'axtak'an la'ixmaca'an ju pulasiyajni. Chai ju pulasiyajni cata'anan t'alhnunun.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura livrar-te dele no caminho; para que não suceda que te conduza ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te encerre na prisão.
59 Chai iclajunau ni jantu at'it'axt'ut'it ju anch tus acsni amap'ala'it'it chux lana ju mimulhta'an.
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.