João 9

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju Jesús acsni tapasalh ju lacati lakts'ilh pumatam lapanac. Alak'ach'ix ixjunita tus acsni tsuculh.
1 Jesus ia caminhando quando viu um homem que tinha nascido cego.
2 Pus ju ix'amamaka'ui tasacmilh ju Jesús. Tajunich: ―Amamaka'unu' tis chavaich ju alactu'unulh ni laich xalak'ajun ju va alak'ach'ix. Ja yuchi is'akstu u ixpai u ixnati.
2 Os seus discípulos perguntaram: — Mestre, por que este homem nasceu cego? Foi por causa dos pecados dele ou por causa dos pecados dos pais dele?
3 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Jantu alak'ach'ix xalak'ajun va ixlaca'atalh ni ca'alactu'unulh ju yuchi nin ixpai nin ixnati. Va alak'ach'ix xalak'ajun ni laich caputalacasuya' ju ixlhich'alhcat ju Dios la'is'atsucunti ju yuchi.
3 Jesus respondeu:
4 Tasq'uini ni acnavi ju ixlhich'alhcat ju quimacaminta ni ictit'ajunca' tachi acsni vilhca' ju avilhchan. Cachina' avilhchan acsni acniya'. Ju acsnich tachi ju na va ts'ista cajuna' acsni jantu lai xamati' ch'alhcatnan.
4 Precisamos trabalhar enquanto é dia, para fazer as obras daquele que me enviou. Pois está chegando a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ni ictit'ajunca' ju ani lacamunutpa' pus tachi maclhcu icjunita ni icmapulhcui la'ixtac'atsan'an ju lapanacni.
5 Enquanto estou no mundo, eu sou a luz do mundo.
6 Ju Jesús acsni naulh ju chunch pus akchujlh ju lacat'un. Navilh ju pulhk'om la'ixchu'ut. Pus lhquilin lacpumuc'alh ju la'ixlakchulh ju anu' alak'ach'ix.
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu no chão, fez um pouco de lama com a saliva, passou a lama nos olhos do cego
7 Junich: ―A'inchich lakp'uch'ak'ana' laxapos ju Siloé. Ju ixtapaka'ut ju anu' pos nomputun Malakachacanta. Pus ju anu' lapanac alh lakpuch'ak'ana'. Chai acsni tasp'itcha lai ix'alac'avanan.
7 e disse: O cego foi, lavou o rosto e voltou vendo.
8 Ju ixt'atolhnin chai ju ali'inch lapanacni akts'iya ixtalakts'intach ni va isq'uin tumin ju anu' lapanac. Pus acsni c'uch'ucalh tanaulich: ―Ja jantiyu' ju ani ju ixtolai lacati chai va isq'uin tumin.
8 Os seus vizinhos e as pessoas que costumavam vê-lo pedindo esmola perguntavam: — Não é este o homem que ficava sentado pedindo esmola?
9 Ju ali'in lapanacni ixtanajunch ni yuchi. Ju ali'in ixtanajun: ―Jantiyu'. Va ixt'achunch. Para ju alak'ach'ix ixjunita ixmavasalai ni yuchi.
9 — É! — diziam alguns. — Não, não é. Mas é parecido com ele! — afirmavam outros. Porém ele dizia: — Sou eu mesmo.
10 Tajunich chavai: ―Pus t'as xalhi'alac'avananch.
10 — Como é que agora você pode ver? — perguntaram.
11 Ju alak'ach'ix ixjunita ak'alhtayanalh. Ajunich: ―Yuchi ju anu' jok'at ju juncan Jesús navilh pulhk'om. Quilacpumuc'alh laquilakchulh chai quijunilh: “Ap'inchich lakp'uch'ak'ana' ju lacaSiloé”. Pus ic'alh. Iclakpuch'ak'alh. Chai ic'alac'avanalh.
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez um pouco de lama, passou a lama nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave o rosto.” Então eu fui, lavei o rosto e fiquei vendo.
12 Chai ju alak'ach'ix ixjunita talhisacmichokopa ju Jesús. Tajunich: ―Tas anchach ju xa'an ju anu' lapanac. Chai ju alak'ach'ix ixjunita lhak'alhtayanalh. Ajunich: ―Jantu icc'atsai.
12 — Onde está esse homem? — perguntaram. — Não sei! — respondeu ele.
13 Chai alhi'anicalh ju fariseonin ju anu' alak'ach'ix ixjunita.
13 Então levaram aos fariseus o homem que havia sido cego.
14 Pus avilhchan pa'astacni ixjunita acsni tavanan navilh ju pulhk'om ju Jesús chai acsni amalac'avanilh ju alak'ach'ix.
14 O dia em que Jesus havia feito lama e curado o homem da cegueira era um sábado.
15 Pus ju fariseonin aktam tasacmichokopa ju alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―T'as xalhi'alac'avananch. Ju anu' alak'ach'ix ixjunita chani ajuni: ―Va quimuc'anilh pulhk'om ju laquilakchulh chai iclakpuch'ak'alh. Chai ic'alac'avanalhch.
15 Aí os fariseus também perguntaram como ele tinha sido curado. — Ele pôs lama nos meus olhos, eu lavei o rosto e agora estou vendo — respondeu o homem.
16 Pus ju acsnich ju ali'in fariseonin tanaulh: ―Ju ani lapanac jantu la'ixmacni Dios ju xaminacha ni jantu maklaca'ani ju avilhchan pa'astacni. Ju ali'in ixtanajunch: ―Para tas calhinavilhch ju ani lhamak'an ju va alactu'unu lapanac. Pus ju fariseonin jantu va lakatam ixtanavi ixchivinti'an.
16 Alguns fariseus disseram: — O homem que fez isso não é de Deus porque não respeita a E outros perguntaram: — Como pode um pecador fazer milagres tão grandes? E por causa disso houve divisão entre eles.
17 Tasacmichokopa aktam ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―Ju uxint'i tis chavaich lhiulai ju xalakpulak'oxiyan lamilakchulh. Pus ju anu' alak'ach'ix ixjunita naulh: ―Yuchi ju lapanac ju najun ixchivinti Dios.
17 Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um
18 Pus ju xalack'ajin israelitanin jantuch ixtalaca'i ni yuchi cava ju alak'ach'ix ixjunita. Chai jantu ixtalaca'i ni va calak'oxinicalh ju ixlakchulh. Tus acsni ju talaca'i acsni at'asanicalh ju ixpai ixnati ju anu' alak'ach'ix ixjunita.
18 Os líderes judeus não acreditavam que ele tinha sido cego e que agora podia ver. Por isso chamaram os pais dele
19 Chai asacmicalh ju xapai xanati. Ajuncanch: ―Ju ani ja yuchi ju mints'alh'an ju nonat'it ni va alak'ach'ix ixjunita acsni lak'aulh. Pus ju chavai tas xalhi'alac'avananch.
19 e perguntaram: — Esse homem é filho de vocês? Vocês dizem que ele nasceu cego. E como é que agora ele está vendo?
20 Ta'ak'alhtayanalh ju ixpai chai ixnati. Tanaulh: ―Icc'atsayau ni yuchi ju ani ju quints'alh quinc'an. Yuchi ju alak'ach'ix ixjunita acsni tavanan tsuculh.
20 Os pais responderam: — Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 Para jantu icc'atsayau ta xalhi'alac'avananch ju chavai. Chai jantu icc'atsayau tichi chavaich ju xalakpulak'oxi. Pus ju yuchi k'aich. Yuchi ju asacmit'itch. Is'akstuch canona'.
21 Mas não sabemos como é que ele agora pode ver e não sabemos também quem foi que o curou. Ele é maior de idade; perguntem, e ele mesmo poderá explicar.
22 Chunchach ju talhak'alhtayanalh ju ixpai chai ixnati ni va ixtatalhonich ju xalack'ajin ist'a'israelitanin. Ju yu'unch ixtanajuntach ni xamati' canona' ni yuchi ju Cristo ju Jesús ju anu' noncanch camalakachatachilh ju Dios pus jantu calacasq'uinicana' ni lai catanu ju la'ixpujitat'an ju israelitanin.
22 Os pais disseram isso porque estavam com medo, pois os líderes judeus tinham combinado expulsar da sinagoga quem afirmasse que Jesus era o Messias .
23 Pus yuchach talhinaulh chunch ju ixpai chai ixnati acsni tavanan tanaulh ni k'aich ju ists'alh'an. Yuchach ju casacmicalh.
23 Foi por isso que os pais disseram: “Ele é maior de idade; perguntem a ele.”
24 Pus lhinonchokocalh ist'asanica ju anu' lapanac ju va alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―Anauch ni va yuchi ju xak'ai ju Dios. Ju quijnan icc'atsayau ni va alactu'unu' ju anu' lapanac ju xalakpulak'oxiyan.
24 Então os líderes judeus chamaram pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram: — Jure por Deus que você vai dizer a verdade. Nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ju acsnich ju anu' alak'ach'ix ixjunita ak'alhtayanalh. Najunch: ―Ni alactu'unu' u jantu ju quit'in jantu icc'atsai. Va lakatam taxtokni ju icc'atsai. Va alak'ach'ix xacjunita. Para ju chavai laich ic'alac'avanan.
25 Ele respondeu: — Se ele é pecador, eu não sei. De uma coisa eu sei: eu era cego e agora vejo!
26 Chai tasacmichokopa ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―Tas xanaviyanch. Tas xalhimalac'avaniyanch.
26 — O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar.
27 Chai ak'alhtayanalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Ajuni: ―Ni iclajumpalauch chai jantu xaquilak'asmatnipalau. Tajuch ni va k'asmatch'ok'op'ut'unat'itch aktam. Ja vachu' va ump'ut'unat'it ju uxijnan ixtamamaka'unti.
27 O homem respondeu: — Eu já disse, e vocês não acreditaram. Por que querem ouvir isso outra vez? Por acaso vocês também querem ser seguidores dele?
28 Pus talhitalhk'amalh ju xalack'ajin israelitanin. Tajunich ju anu' alak'ach'ix ixjunita: ―Ju uxint'i ixtamamaka'unch'at. Para ju quijnan ixtamamaka'unti Moisés icjuntau.
28 Então eles o xingaram e disseram: — Você é que é seguidor dele! Nós somos seguidores de Moisés.
29 Ju quijnan icc'atsayau ni Dios ju xak'ala ju Moisés. Para ju ani lapanac jantu icc'atsayau ta anchach ju xaminacha.
29 Sabemos que Deus falou com Moisés; mas este homem, nós nem mesmo sabemos de onde ele é.
30 Chai ak'alhtayanalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Ajunich ju xalack'ajin ist'a'israelitanin: ―Slivasalh k'ai lhamak'an ju ani. Ju uxijnan jantu c'ats'ayat'it ta anchach ju mintacha ju yuchi para ju quit'in quimalac'avanilh.
30 Ele respondeu: — Que coisa esquisita! Vocês não sabem de onde ele é, mas ele me curou.
31 C'atsayauch ni jantu k'asmatni ju va alactu'unu' ju Dios. Para ni alin xamati' ju talhoni ju Dios chai navini ju ixk'achat pus yuchi ju k'asmatni.
31 Sabemos que Deus não atende pecadores, mas ele atende os que o respeitam e fazem a sua vontade.
32 Tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa' jantu tavanan k'asmatcanta ni ca'alilh xamati' ju lai camalac'avani ju va alak'ach'ix lak'ajunta.
32 Desde que o mundo existe, nunca se ouviu dizer que alguém tivesse curado um cego de nascença.
33 Pus ju anu' lapanac ni jantu cava la'ixmacni Dios ju minta ca jantu lai tu'u' catinavi.
33 Se esse homem não fosse enviado por Deus, não teria podido fazer nada.
34 Chai ta'ak'alhtayanalh ju xalack'ajin israelitanin. Tajunich ju anu' alak'ach'ix ixjunita: ―Ju uxint'i ists'alh'at ju va alactu'unu lapanacni. Ja va quilamalaniputunauch ju quijnan. Pus lana xcoxtucalh junta ixtanun.
34 Eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e é você que quer nos ensinar? E o expulsaram da sinagoga.
35 Chai k'asmatlh ju Jesús ni tixcoxtucalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Chai acsni pakxtokchokolh junich: ―Ju uxint'i ja lhilaksi ju ists'alh Dios. ―Juncanch ju alak'ach'ix ixjunita.
35 Jesus ficou sabendo que tinham expulsado o homem da sinagoga . Foi procurá-lo e, quando o encontrou, perguntou:
36 Chai ju alak'ach'ix ixjunita k'alhtailh ju Jesús. Junich: ―Tis chavaich ju anu' lhich'ivinin ji qui'amigo. Aq'ui'unch ni laich aclhilaksi ju yuchi.
36 Ele respondeu: — Senhor, quem é o Filho do Homem para que eu creia nele?
37 Chai ju Jesús acsni k'alhtailh ju anu' alak'ach'ix ixjunita junich: ―Lakts'int'ach. Chai yuchach ju t'onan t'achivinin.
37 Jesus disse:
38 Chai ju anu' alak'ach'ix ixjunita junich ju Jesús: ―Iclhilaksiyanch ji qui'ucxtin. Chai lana ta'aktsokotanilh. Tsuculh nona' ni yuchach ju Dios.
38 — Eu creio, Senhor! — disse o homem. E se ajoelhou diante dele.
39 Chai naulh ju Jesús: ―Ju quit'in iclhiminta ju ani lacamunutpa' ni laich caputasuya' ixtalak'alhin'an ju lapanacni. Ju chunch ju tachi ju va alak'ach'ixnin tajunita ni va jantu amachakxanan catamachakxaya' ju stavasalanti. Chai ju tanajun ni tamachakxai ju stavasalanti pus tachi alak'ach'ixnin catajuna' ni jantu cata'amachakxanana'.
39 Então Jesus afirmou:
40 Ju ali'in fariseonin ju ixtamakvilanalh junta ixvi ju Jesús acsni tak'asmatnilh ju ani chivinti tajunich ju Jesús: ―Ja vachu'as tachi ju va alak'ach'ixnin icjuntau ni jantu lai ic'amachakxananau.
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram isso e perguntaram: — Será que isso quer dizer que nós também somos cegos?
41 Pus ju Jesús ajunich ju fariseonin: ―Ni tachi ju va alak'ach'ixnin cava unt'at'it ni va jantu amach'akxananat'it cava pus jantu ix'ulanic'ant'at'it ju mi'alactu'unti'an. Para ni nonat'it ni mach'akxayat'it ju stavasalanti pus yuchi na lhi'alin ju mi'alactu'unti'an ni jantu naviyat'it.
41 — Se vocês fossem cegos, não teriam culpa! — respondeu Jesus. — Mas, como dizem que podem ver, então continuam tendo culpa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.