João 9

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ju Jesús acsni tapasalh ju lacati lakts'ilh pumatam lapanac. Alak'ach'ix ixjunita tus acsni tsuculh.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 Pus ju ix'amamaka'ui tasacmilh ju Jesús. Tajunich: ―Amamaka'unu' tis chavaich ju alactu'unulh ni laich xalak'ajun ju va alak'ach'ix. Ja yuchi is'akstu u ixpai u ixnati.
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Chai ak'alhtayanalh ju Jesús: ―Jantu alak'ach'ix xalak'ajun va ixlaca'atalh ni ca'alactu'unulh ju yuchi nin ixpai nin ixnati. Va alak'ach'ix xalak'ajun ni laich caputalacasuya' ju ixlhich'alhcat ju Dios la'is'atsucunti ju yuchi.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Tasq'uini ni acnavi ju ixlhich'alhcat ju quimacaminta ni ictit'ajunca' tachi acsni vilhca' ju avilhchan. Cachina' avilhchan acsni acniya'. Ju acsnich tachi ju na va ts'ista cajuna' acsni jantu lai xamati' ch'alhcatnan.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Ni ictit'ajunca' ju ani lacamunutpa' pus tachi maclhcu icjunita ni icmapulhcui la'ixtac'atsan'an ju lapanacni.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Ju Jesús acsni naulh ju chunch pus akchujlh ju lacat'un. Navilh ju pulhk'om la'ixchu'ut. Pus lhquilin lacpumuc'alh ju la'ixlakchulh ju anu' alak'ach'ix.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com a saliva fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Junich: ―A'inchich lakp'uch'ak'ana' laxapos ju Siloé. Ju ixtapaka'ut ju anu' pos nomputun Malakachacanta. Pus ju anu' lapanac alh lakpuch'ak'ana'. Chai acsni tasp'itcha lai ix'alac'avanan.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Ju ixt'atolhnin chai ju ali'inch lapanacni akts'iya ixtalakts'intach ni va isq'uin tumin ju anu' lapanac. Pus acsni c'uch'ucalh tanaulich: ―Ja jantiyu' ju ani ju ixtolai lacati chai va isq'uin tumin.
8 Então os vizinhos, e aqueles que dantes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Ju ali'in lapanacni ixtanajunch ni yuchi. Ju ali'in ixtanajun: ―Jantiyu'. Va ixt'achunch. Para ju alak'ach'ix ixjunita ixmavasalai ni yuchi.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Tajunich chavai: ―Pus t'as xalhi'alac'avananch.
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Ju alak'ach'ix ixjunita ak'alhtayanalh. Ajunich: ―Yuchi ju anu' jok'at ju juncan Jesús navilh pulhk'om. Quilacpumuc'alh laquilakchulh chai quijunilh: “Ap'inchich lakp'uch'ak'ana' ju lacaSiloé”. Pus ic'alh. Iclakpuch'ak'alh. Chai ic'alac'avanalh.
11 Ele respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé, e lava-te. Então fui, e lavei-me, e vi.
12 Chai ju alak'ach'ix ixjunita talhisacmichokopa ju Jesús. Tajunich: ―Tas anchach ju xa'an ju anu' lapanac. Chai ju alak'ach'ix ixjunita lhak'alhtayanalh. Ajunich: ―Jantu icc'atsai.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Chai alhi'anicalh ju fariseonin ju anu' alak'ach'ix ixjunita.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Pus avilhchan pa'astacni ixjunita acsni tavanan navilh ju pulhk'om ju Jesús chai acsni amalac'avanilh ju alak'ach'ix.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Pus ju fariseonin aktam tasacmichokopa ju alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―T'as xalhi'alac'avananch. Ju anu' alak'ach'ix ixjunita chani ajuni: ―Va quimuc'anilh pulhk'om ju laquilakchulh chai iclakpuch'ak'alh. Chai ic'alac'avanalhch.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
16 Pus ju acsnich ju ali'in fariseonin tanaulh: ―Ju ani lapanac jantu la'ixmacni Dios ju xaminacha ni jantu maklaca'ani ju avilhchan pa'astacni. Ju ali'in ixtanajunch: ―Para tas calhinavilhch ju ani lhamak'an ju va alactu'unu lapanac. Pus ju fariseonin jantu va lakatam ixtanavi ixchivinti'an.
16 Então alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Tasacmichokopa aktam ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―Ju uxint'i tis chavaich lhiulai ju xalakpulak'oxiyan lamilakchulh. Pus ju anu' alak'ach'ix ixjunita naulh: ―Yuchi ju lapanac ju najun ixchivinti Dios.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Pus ju xalack'ajin israelitanin jantuch ixtalaca'i ni yuchi cava ju alak'ach'ix ixjunita. Chai jantu ixtalaca'i ni va calak'oxinicalh ju ixlakchulh. Tus acsni ju talaca'i acsni at'asanicalh ju ixpai ixnati ju anu' alak'ach'ix ixjunita.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego, e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 Chai asacmicalh ju xapai xanati. Ajuncanch: ―Ju ani ja yuchi ju mints'alh'an ju nonat'it ni va alak'ach'ix ixjunita acsni lak'aulh. Pus ju chavai tas xalhi'alac'avananch.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 Ta'ak'alhtayanalh ju ixpai chai ixnati. Tanaulh: ―Icc'atsayau ni yuchi ju ani ju quints'alh quinc'an. Yuchi ju alak'ach'ix ixjunita acsni tavanan tsuculh.
20 Seus pais lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 Para jantu icc'atsayau ta xalhi'alac'avananch ju chavai. Chai jantu icc'atsayau tichi chavaich ju xalakpulak'oxi. Pus ju yuchi k'aich. Yuchi ju asacmit'itch. Is'akstuch canona'.
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos. Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo; e ele falará por si mesmo.
22 Chunchach ju talhak'alhtayanalh ju ixpai chai ixnati ni va ixtatalhonich ju xalack'ajin ist'a'israelitanin. Ju yu'unch ixtanajuntach ni xamati' canona' ni yuchi ju Cristo ju Jesús ju anu' noncanch camalakachatachilh ju Dios pus jantu calacasq'uinicana' ni lai catanu ju la'ixpujitat'an ju israelitanin.
22 Seus pais disseram isto, porque temiam os judeus. Porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Pus yuchach talhinaulh chunch ju ixpai chai ixnati acsni tavanan tanaulh ni k'aich ju ists'alh'an. Yuchach ju casacmicalh.
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 Pus lhinonchokocalh ist'asanica ju anu' lapanac ju va alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―Anauch ni va yuchi ju xak'ai ju Dios. Ju quijnan icc'atsayau ni va alactu'unu' ju anu' lapanac ju xalakpulak'oxiyan.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Ju acsnich ju anu' alak'ach'ix ixjunita ak'alhtayanalh. Najunch: ―Ni alactu'unu' u jantu ju quit'in jantu icc'atsai. Va lakatam taxtokni ju icc'atsai. Va alak'ach'ix xacjunita. Para ju chavai laich ic'alac'avanan.
25 Respondeu ele pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Chai tasacmichokopa ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Tajunich: ―Tas xanaviyanch. Tas xalhimalac'avaniyanch.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Chai ak'alhtayanalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Ajuni: ―Ni iclajumpalauch chai jantu xaquilak'asmatnipalau. Tajuch ni va k'asmatch'ok'op'ut'unat'itch aktam. Ja vachu' va ump'ut'unat'it ju uxijnan ixtamamaka'unti.
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos também seus discípulos?
28 Pus talhitalhk'amalh ju xalack'ajin israelitanin. Tajunich ju anu' alak'ach'ix ixjunita: ―Ju uxint'i ixtamamaka'unch'at. Para ju quijnan ixtamamaka'unti Moisés icjuntau.
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Ju quijnan icc'atsayau ni Dios ju xak'ala ju Moisés. Para ju ani lapanac jantu icc'atsayau ta anchach ju xaminacha.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Chai ak'alhtayanalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Ajunich ju xalack'ajin ist'a'israelitanin: ―Slivasalh k'ai lhamak'an ju ani. Ju uxijnan jantu c'ats'ayat'it ta anchach ju mintacha ju yuchi para ju quit'in quimalac'avanilh.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha, que vós não saibais de onde ele é, e contudo me abrisse os olhos.
31 C'atsayauch ni jantu k'asmatni ju va alactu'unu' ju Dios. Para ni alin xamati' ju talhoni ju Dios chai navini ju ixk'achat pus yuchi ju k'asmatni.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Tus la'ixputai'ulacan ju lacamunutpa' jantu tavanan k'asmatcanta ni ca'alilh xamati' ju lai camalac'avani ju va alak'ach'ix lak'ajunta.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Pus ju anu' lapanac ni jantu cava la'ixmacni Dios ju minta ca jantu lai tu'u' catinavi.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Chai ta'ak'alhtayanalh ju xalack'ajin israelitanin. Tajunich ju anu' alak'ach'ix ixjunita: ―Ju uxint'i ists'alh'at ju va alactu'unu lapanacni. Ja va quilamalaniputunauch ju quijnan. Pus lana xcoxtucalh junta ixtanun.
34 Responderam eles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Chai k'asmatlh ju Jesús ni tixcoxtucalh ju anu' alak'ach'ix ixjunita. Chai acsni pakxtokchokolh junich: ―Ju uxint'i ja lhilaksi ju ists'alh Dios. ―Juncanch ju alak'ach'ix ixjunita.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Chai ju alak'ach'ix ixjunita k'alhtailh ju Jesús. Junich: ―Tis chavaich ju anu' lhich'ivinin ji qui'amigo. Aq'ui'unch ni laich aclhilaksi ju yuchi.
36 Ele respondeu, e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 Chai ju Jesús acsni k'alhtailh ju anu' alak'ach'ix ixjunita junich: ―Lakts'int'ach. Chai yuchach ju t'onan t'achivinin.
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Chai ju anu' alak'ach'ix ixjunita junich ju Jesús: ―Iclhilaksiyanch ji qui'ucxtin. Chai lana ta'aktsokotanilh. Tsuculh nona' ni yuchach ju Dios.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Chai naulh ju Jesús: ―Ju quit'in iclhiminta ju ani lacamunutpa' ni laich caputasuya' ixtalak'alhin'an ju lapanacni. Ju chunch ju tachi ju va alak'ach'ixnin tajunita ni va jantu amachakxanan catamachakxaya' ju stavasalanti. Chai ju tanajun ni tamachakxai ju stavasalanti pus tachi alak'ach'ixnin catajuna' ni jantu cata'amachakxanana'.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
40 Ju ali'in fariseonin ju ixtamakvilanalh junta ixvi ju Jesús acsni tak'asmatnilh ju ani chivinti tajunich ju Jesús: ―Ja vachu'as tachi ju va alak'ach'ixnin icjuntau ni jantu lai ic'amachakxananau.
40 E aqueles dos fariseus, que estavam com ele, ouvindo isto, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Pus ju Jesús ajunich ju fariseonin: ―Ni tachi ju va alak'ach'ixnin cava unt'at'it ni va jantu amach'akxananat'it cava pus jantu ix'ulanic'ant'at'it ju mi'alactu'unti'an. Para ni nonat'it ni mach'akxayat'it ju stavasalanti pus yuchi na lhi'alin ju mi'alactu'unti'an ni jantu naviyat'it.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos; por isso o vosso pecado permanece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.