Hebreus 4

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pus tus chavai quintajunan ju Dios ni lai ca'astacnanau la'ixmacni. Para ni chunch ju tapasalh la'is'atsucunti'an ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an pus tasq'uini ni catalhananauch. Jantu xcai ni ca'alilh pumatam milhi'uxijnan ju catasu ni tachi ju va jantu catitanu ju anch.
1 Temamos, portanto, que, sendo-nos deixada a promessa de entrar no descanso de Deus, suceda parecer que algum de vós tenha falhado.
2 Pus ju quijnan'an vachu' juncantauch ni quintamak'alhtaxtuputunan ju Dios. Vana va chunch juncantauch tachi ju ix'ajuncanta ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an. Para ju anu' chivinti ju tak'asmatlh ju yu'unch jantu tu'u' lhitapalalh mas ixtak'asmat'ach ni lana jantu ixtalaca'i.
2 Porque também a nós foram anunciadas as boas-novas, como se deu com eles; mas a palavra que ouviram não lhes aproveitou, visto não ter sido acompanhada pela fé naqueles que a ouviram.
3 Pus va quijnan'an ju laca'initauch ixchivinti Dios ju ca'astacnanau la'ixmacni yuchi ni chani ma naulh ju yuchi:Chunch ju ma naulh ju Dios. Pus acsni navik'olh ju lacamunutpa' ju Dios chai astacnalh acsnich ju alilh junta lai astacnancan la'ixmacni.
3 Nós, porém, que cremos, entramos no descanso, conforme Deus tem dito: Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso. Embora, certamente, as obras estivessem concluídas desde a fundação do mundo.
4 Chai c'atsacan ni lai astacnancan la'ixmacni ni vachu' astacnalh ju Dios la'ixlhich'alhcat. Pus chani ju najun la'ixchivinti ju ts'okcanta ixlacata ju ixlhilakatujun avilhchan:
4 Porque, em certo lugar, assim disse, no tocante ao sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as obras que fizera.
5 Para vana chani najun ju alacatam:Chunch ma naulh ju Dios.
5 E novamente, no mesmo lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Para akts'iya cata'alina' ju ali'in ju catatanuya' junta cata'astacnana' la'ixmacni Dios mas jantu lai xatatanui ju yu'unch ju p'ulhnan ajunicalh ni ix'amak'alhtaxtuputun ju Dios. Pus ju yu'unch jantu lai xatatanui ni jantu ixtalaca'i.
6 Visto, portanto, que resta entrarem alguns nele e que, por causa da desobediência, não entraram aqueles aos quais anteriormente foram anunciadas as boas-novas,
7 Pus ni akts'iya ca'alina' ju catatanuya' pus yuchi lhilhca'ulachokolh ju Dios alakatam avilhchan acsni lai tanucan junta ca'astacnancana' la'ixmacni yuchi. Ju yuchi najun ni chavai acsni t'onauca' acsnich ju lai catanuyau. Chunch ju naulh la'ixchivinti ju David ju ixt'ajun acsni mak'anchich ixtanik'ota ju yu'unch ju jantu ixtalaca'i. Pus chani ju naulh tachi ju iclajuntau:Chunch ju ma naulh ju Dios la'ixchivinti ju David.
7 de novo, determina certo dia, Hoje, falando por Davi, muito tempo depois, segundo antes fora declarado: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Pus acsni alhi'alh ju Josué ju mak'aniya quilacpa'itni'an ju xalacat'un Canaán jantiyu' ixjunita junta astacnancan la'ixmacni Dios. Pus ni anchach ca'ixva pus jantu tu'u' ixlhichivinchokolh astan ju Dios ju alakatam avilhchan acsni lai tanucan junta astacnancan la'ixmacni yuchi.
8 Ora, se Josué lhes houvesse dado descanso, não falaria, posteriormente, a respeito de outro dia.
9 Pus ju chunch putasui ni akts'iya alin junta lai cata'astacnana' ju ixlapanacni Dios.
9 Portanto, resta um repouso para o povo de Deus.
10 Pus ju tanunch junta lai astacnancan la'ixmacni Dios vachu' astacnanta la'ixlhich'alhcat tachi ju Dios ni astacnalh la'ix'anu'.
10 Porque aquele que entrou no descanso de Deus, também ele mesmo descansou de suas obras, como Deus das suas.
11 Chai ni alin junta lai astacnancan la'ixmacni Dios pus yuchi calhilhistacchokocau qui'akstu'an ni laich catanu. Jantu xcai ni xamati' cats'ank'a ni va jantu calaca'i tachi ju talalh ju yu'unch ju jantu ixtalaca'i.
11 Esforcemo-nos, pois, por entrar naquele descanso, a fim de que ninguém caia, segundo o mesmo exemplo de desobediência.
12 Tasq'uini ni caquiclaca'iniyau ju ixchivinti Dios ni na tachapun junita ju yuchi chai la'ixmacni yuchi lhitajuyau qui'atsucunti'an ju conk'alhiya'. Ju ixchivinti Dios quintamavasalaniyan ta yu tucan junita ju qui'atsucunti'an u k'ox u jantu. Chai quintamavasalaniyan ta yu junita ju qui'atalacpast'ac'at'an ju alin laqui'alhunut'an u k'ox u jantu. La'ixchivinti Dios puc'atsacan u k'ox u jantu ju tuchi lacasq'uinau. Chunch junita tachi ju tu'u' machita ju acxput'ui quicxtui. Ni acpuch'uc'ulh ju tu'u' pus lana tasuk'ojui ju ixpulacni ta junitach.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e propósitos do coração.
13 Jantu tu'u' ju navita ju Dios ju lai catatank'anunilh ju yuchi. Alai Dios alakts'ink'ojui chux chai lakts'in ta yu vasalh junita. Chai yuchach ju cajunk'oju chux tuchi navitau ju quijnan'an acsni camak'osaspitcana' ju lapanacni.
13 E não há criatura que não seja manifesta na sua presença; pelo contrário, todas as coisas estão descobertas e patentes aos olhos daquele a quem temos de prestar contas.
14 Pus alin ju xak'ai quimpali'an ju tanu ju lact'iyan junta vilhcha ju Dios. Yuchi ju Jesús ists'alh Dios. Pus ixlhiyuchi tasq'uini ni va tachi calhilaca'anau ju yuchi.
14 Tendo, pois, a Jesus, o Filho de Deus, como grande sumo sacerdote que penetrou os céus, conservemos firmes a nossa confissão.
15 Pus ju anu' ju xak'ai quimpali'an junita lai machakxai ta yu c'atsancan ju va lhilapanac. Chai machakxai acsni na xcai sast'uc'au ju tu'u' macxai ju mapast'ac'anicanau ni vachu' mapast'ac'anicalh lhichux ju amacxcai tachi ju mapast'ac'anicanau ju quijnan'an. Va yuchi ni jantu tavanan alactu'unulh ju yuchi.
15 Porque não temos sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; antes, foi ele tentado em todas as coisas, à nossa semelhança, mas sem pecado.
16 Chai ni machakxai ju Jesús ta yu c'atsancan pus cajunk'oju chux ju yuchi chai jantu catalhananau. Caxak'alayau ju yuchi ju na lai navi lamapainin. Ju chunch lai ca'aktaijucanau laca'amapaininti chai lai canavinicanau lamapainin acsni maktasq'uiniyau.
16 Acheguemo-nos, portanto, confiadamente, junto ao trono da graça, a fim de recebermos misericórdia e acharmos graça para socorro em ocasião oportuna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.