Hebreus 12

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pus lakts'intauch ni slivasalh na lhu alin ju lapanacni ju talaca'inilh ixchivinti Dios mas va tuchi ixtapasai la'is'atsucunti'an. Chai ixlhiyuchi c'atsayau ni lai lhilaksican ju Dios. Pus yuchi calhimacajuch ju tu'u' ju quintamamaktilayan laqui'atsucunti'an chai ju alactu'unti ju quintamak'alhk'osuputunan. Chai catailhi'auch ju qui'atsucunti'an tachi ju quintalhilhcatan ju Dios. Chai jantu jeks ca'u.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Pus p'as calhilaca'au ju Jesús. Yuchi ju quintamasunin ta yu laca'inican ixchivinti Dios ni laich cacha'anau ju lact'iyan. Chai yuchach ju quinta'aktaijuyan ni calaca'inik'alhiyau. Pus ju yuchi ni isc'atsai ni slivasalh cak'achana' astan pus yuchi lhimak'alhk'ajnalh ju lacacurus. Chai vachu' yuchi jantu tu'u' xalhilhiulai ni tamamaxanilh ju lapanacni. Chai ju chavai vanin t'avi ju Dios ju lact'iyan.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Ap'ast'act'it ta yu lalh ju Jesús ni ch'ixk'olh tachi chun ju macxcai ju tanavi ju alactu'uni lapanacni. Chai ni p'ast'ac'at'it ju yuchi pus jantu alhok'ona'it'it ju mimak'alhk'ajnat'an nin yuchi ni lai ac'app'ut'ut'it ju Dios.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Pus ju uxijnan jantuca' maknic'ant'at'it mas na tamamak'alhk'ajniyan ju alactu'uni lapanacni.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Ja va c'apk'ot'at'it ju chivinti ju ts'okcanta junta map'aksicanauch. Ju anch ju Dios quintalhixak'alayan is'ask'at'an. Chai chani ma quintajunan:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Chunch ma quintajunan ju Dios.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Pus ach'ixt'itch ju mimak'alhk'ajnat'an ni tachi is'ask'at'an ta'ulhtuyan ju Dios chai va lacasq'uin ni aq'uiclac'a'it'it. Chai mati' xamati' ask'at'a ju jantu cak'ailh ju ixpai acsni alactu'unun.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Pus ju Dios amamak'alhk'ajni tachi chunch ju is'ask'at'an acsni jantu talaca'i. Para ju uxijnan ni jantu mamak'alhk'ajnic'anat'it pus jantu is'ask'at'an unt'at'it.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Pus ju quilacpa'itni'an ju ani lacamunutpa' xaquintak'ayan acsni jantu ix'aquiclaca'iyau chai ni jantu ix'atalhoniyau. Pus ja va a ti yuchach jantu caquiclaca'iyau ju quimpai'an ju vilhcha lact'iyan ni laich ca'alina' ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiya'.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Pus ju quilacpa'itni'an slivasalh na lacats'unin c'ata ju xaquintalacak'aimayan tachi ju k'ox ixtalhiulai. Para ju quimpai'an Dios quintamamak'alhk'ajniyan acsni quintalakts'inan ni vasalh navitau tu'u'. Ju yuchi va lacasq'uin ni soknic'a capuva lacamak'alhk'ajnat ju qui'atsucunti'an tachi ju yuchi ni soknic'a junita. Chai yuchi quintalhimamak'alhk'ajniyan.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Lana jantu k'ox lhiulayau acsni k'aicanau. Alai va lhi'amak'anininau. Para ju tam xamati' ju lai pu'alacpastacnan acsni mamak'alhk'ajnican pus soknic'a jun ju is'atsucunti chai tayak'ach jun ju ix'alhunut.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Chai ni chunch ju iclajuntau pus yuchi jantu jeks alhi'unit'it ju mimak'alhk'ajnat'an. Alai at'ach'ap'uch'ok'ot'itch lamintac'atsan'an.
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 Chai sok ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju Dios. Ju chunch ju na xcai tatailhi'an la'ixti Dios jantu catac'ap'a' para alai p'as catalhilaca'anchokoya' ju Dios.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 La'ixlhichux mi'alhunut'an anavit'it talakmask'at'in ni jantu at'alasat'it xamati'. Chai salaka ats'uc'ut'it. Pus ni jantu salaka ju mi'atsucunti'an jantu lai at'ilakts'int'it ju Dios.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Alhist'acc'ant'it mi'akstu'an. Jantu xcai ni xamati' lamilhi'uxijnan cacapputulh ju lamapainin ju tanaviniputunan ju Dios. Alhist'acc'ant'it mi'akstu'an. Jantu xcai ni ca'alilh tam xamati' ju lamilhi'uxijnan ju calhitalhk'amalh tu'u' chai ju yuchi ca'amapast'ac'ani ju amacxcai ju ali'in chai na lhu caputak'alhi ju is'atsucunti'an.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Alhist'acc'ant'it mi'akstu'an. Jantu xcai ni ca'alilh lamilhi'uxijnan tam xamati' ju cat'atsuculh apumatam ju jantu ix'amachaka' u ju jantu ixpapa. Chai jantu xcai ni ca'alilh tam xamati' ju jantu tu'u' calhiula ju ixtaxtokni Dios tachi ju lalh ju anu' mak'aniya lapanac ju Esaú ixjuncan. Ju yuchi jantu tu'u' xalhiulai ju k'ox atsucunti ju ca'ixpacxalh ni xak'ai ists'alh ixjunita ju ixpai. Alai laich tucan lhist'a ju is'atsucunti lakatam vaiti.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni astan ixlacasq'uin ni ixtaknicalh ju k'ox atsucunti ju ix'anu' ca'ixva para jantu xtaknicalh. Chai mas na ixk'alhun jantu lai xalhitajui ta yu laich camapaxachokolh ju tuchi ixnavita.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Pus ju laqui'atsucunti'an ju quijnan'an jantu chun xatapasai tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an acsni axtaknicalh ju ixlhamap'aksin ju Dios. Pus ju anu' k'ai talhpa ju Sinaí juncan junta quilachilh ju Dios na ixmaktajita chai na ists'ista ju anch chai na lhu ixjuc'alh ju ataputs'i chai na p'as lalh ju k'ai un.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Chai ju yu'unch tak'asmatlh ju ist'asat ju sk'olh chai vachu' tak'asmatlh ixchivinti Dios. Para acsni tak'asmatlh ixchivinti Dios pus tatapaininilh ni jantuch ali' ca'ajunilh tu'u'.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 Pus na ixtatalhanan ju lapanacni. Para palai tatalhanalh acsni tak'asmatlh ixchivinti Dios ni naulh ni catalacat'alhma u calhtok'ocalh mas va tuchi atapacxat ju cacha'amputulh junta vi ju anu' talhpa.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Pus akts'iya k'ai lhitalhan ixjunita chai mas yuchi ju Moisés naulh ni na ixtalhanan chai na ix'axq'uip'ip'itnin.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Para ju quijnan'an jantu chunch xatapasai laqui'atsucunti'an. Alai amachak'an Jerusalén juntau. Ju xaJerusalén lact'iyan. Chai anchach ju vi ju Dios ju lak'ajunta. Chai vachu' anch tavilanancha ixtalhavat'an anquilhnin ju na talack'achan.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 Ju quijnan'an is'ask'at'an Dios makjuntau. Chai k'aixtam alact'ak'achanau ju ali'in. Chai chux ju quijnan'an ts'ok'ulacantau ju lact'iyan. Chai ju Dios quintat'avilan. Yuchach ju xak'ai ucxtin junita lhichux. Vachu' makyu'unch juntau ju talhilaksi ju Dios. Chai ju chavai soknic'a junita ju qui'atsucunti'an vachu'.
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 Vachu' ix'anu' ju Jesús makjuntau. Chai la'ix'aninti quinta'aktaijutan ixlacata ju sast'i chivinti ju xaquintalhit'atak'oxitan ju Dios. Chai la'ix'aninti mapast'ac'anicanau ni quintamapainin ju yuchi. Pus acsni tavanan maknicalh ju Abel c'atsayau ni mamalakchavanicalh ix'aninti ju maknilh. Para acsni tavanan maknicalh ju Jesús c'atsayau ni jantu xamati' mamalakchavani.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Pus alakts'int'it. Jantu ana'unt'it ni jantu k'asmatnip'ut'unat'it ju Dios ju taxak'alayan ju chavai. Pus ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an jantu tatak'alhtaxtulh ni jantu tak'asmatnilh ixchivinti Dios acsni alacxak'ala ju ani lacat'un. Pus ja va a ti quijnan'an lai catitak'alhtaxtu ni jantu k'asmatniputunau ju chivinti ixlacata ju Jesús ju malakachatachilh ju Dios. Yuchi ju minchalh lact'iyan.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Acsni axak'ala ju Dios ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju anu' lactalhpa pus lana tataclh ju lacat'un. Para ju chavai ju Dios najun ni apaktam ma camalucunichokoya' ju lacat'un. Para ju acsnich ma vachu' ju lact'iyan calucununach.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Pus acsni najun ni va apaktam camalucunichokoya' ju lacat'un va nomputun ni camak'osucanach ju taxtokni ju lakts'inau ju navilh ju Dios para ju jantu jonk'alhita. Chai ju chunch va yuchi ju catamaconach ju taxtokni ju jonk'alhita chai ju jantu lai malucunican.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Pus yuchi calhijunau lak'ailakts'iuch ni jonk'alhita ju quimpu'ucxtin'an. Chai calak'ayayau tachi ju k'oxich lhiulai ju qui'ucxtin'an. Chai catalhoniyau chai jantu cac'ap'au tichi chavaich ju yuchi.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Chunch calau ni chunch junita ju Dios tachi ju tu'u' jipi ju lacxavak'ojui tachi chun ju jantu k'ox. Ju yuchi vachu' amamak'alhk'ajni ju ta'alactu'unun.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.