Hebreus 12
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Pus lakts'intauch ni slivasalh na lhu alin ju lapanacni ju talaca'inilh ixchivinti Dios mas va tuchi ixtapasai la'is'atsucunti'an. Chai ixlhiyuchi c'atsayau ni lai lhilaksican ju Dios. Pus yuchi calhimacajuch ju tu'u' ju quintamamaktilayan laqui'atsucunti'an chai ju alactu'unti ju quintamak'alhk'osuputunan. Chai catailhi'auch ju qui'atsucunti'an tachi ju quintalhilhcatan ju Dios. Chai jantu jeks ca'u.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Pus p'as calhilaca'au ju Jesús. Yuchi ju quintamasunin ta yu laca'inican ixchivinti Dios ni laich cacha'anau ju lact'iyan. Chai yuchach ju quinta'aktaijuyan ni calaca'inik'alhiyau. Pus ju yuchi ni isc'atsai ni slivasalh cak'achana' astan pus yuchi lhimak'alhk'ajnalh ju lacacurus. Chai vachu' yuchi jantu tu'u' xalhilhiulai ni tamamaxanilh ju lapanacni. Chai ju chavai vanin t'avi ju Dios ju lact'iyan.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ap'ast'act'it ta yu lalh ju Jesús ni ch'ixk'olh tachi chun ju macxcai ju tanavi ju alactu'uni lapanacni. Chai ni p'ast'ac'at'it ju yuchi pus jantu alhok'ona'it'it ju mimak'alhk'ajnat'an nin yuchi ni lai ac'app'ut'ut'it ju Dios.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Pus ju uxijnan jantuca' maknic'ant'at'it mas na tamamak'alhk'ajniyan ju alactu'uni lapanacni.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ja va c'apk'ot'at'it ju chivinti ju ts'okcanta junta map'aksicanauch. Ju anch ju Dios quintalhixak'alayan is'ask'at'an. Chai chani ma quintajunan:
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Chunch ma quintajunan ju Dios.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Pus ach'ixt'itch ju mimak'alhk'ajnat'an ni tachi is'ask'at'an ta'ulhtuyan ju Dios chai va lacasq'uin ni aq'uiclac'a'it'it. Chai mati' xamati' ask'at'a ju jantu cak'ailh ju ixpai acsni alactu'unun.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Pus ju Dios amamak'alhk'ajni tachi chunch ju is'ask'at'an acsni jantu talaca'i. Para ju uxijnan ni jantu mamak'alhk'ajnic'anat'it pus jantu is'ask'at'an unt'at'it.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Pus ju quilacpa'itni'an ju ani lacamunutpa' xaquintak'ayan acsni jantu ix'aquiclaca'iyau chai ni jantu ix'atalhoniyau. Pus ja va a ti yuchach jantu caquiclaca'iyau ju quimpai'an ju vilhcha lact'iyan ni laich ca'alina' ju qui'atsucunti'an ju conk'alhiya'.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Pus ju quilacpa'itni'an slivasalh na lacats'unin c'ata ju xaquintalacak'aimayan tachi ju k'ox ixtalhiulai. Para ju quimpai'an Dios quintamamak'alhk'ajniyan acsni quintalakts'inan ni vasalh navitau tu'u'. Ju yuchi va lacasq'uin ni soknic'a capuva lacamak'alhk'ajnat ju qui'atsucunti'an tachi ju yuchi ni soknic'a junita. Chai yuchi quintalhimamak'alhk'ajniyan.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Lana jantu k'ox lhiulayau acsni k'aicanau. Alai va lhi'amak'anininau. Para ju tam xamati' ju lai pu'alacpastacnan acsni mamak'alhk'ajnican pus soknic'a jun ju is'atsucunti chai tayak'ach jun ju ix'alhunut.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Chai ni chunch ju iclajuntau pus yuchi jantu jeks alhi'unit'it ju mimak'alhk'ajnat'an. Alai at'ach'ap'uch'ok'ot'itch lamintac'atsan'an.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Chai sok ats'uc'ut'it tachi ju k'achani ju Dios. Ju chunch ju na xcai tatailhi'an la'ixti Dios jantu catac'ap'a' para alai p'as catalhilaca'anchokoya' ju Dios.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 La'ixlhichux mi'alhunut'an anavit'it talakmask'at'in ni jantu at'alasat'it xamati'. Chai salaka ats'uc'ut'it. Pus ni jantu salaka ju mi'atsucunti'an jantu lai at'ilakts'int'it ju Dios.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Alhist'acc'ant'it mi'akstu'an. Jantu xcai ni xamati' lamilhi'uxijnan cacapputulh ju lamapainin ju tanaviniputunan ju Dios. Alhist'acc'ant'it mi'akstu'an. Jantu xcai ni ca'alilh tam xamati' ju lamilhi'uxijnan ju calhitalhk'amalh tu'u' chai ju yuchi ca'amapast'ac'ani ju amacxcai ju ali'in chai na lhu caputak'alhi ju is'atsucunti'an.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Alhist'acc'ant'it mi'akstu'an. Jantu xcai ni ca'alilh lamilhi'uxijnan tam xamati' ju cat'atsuculh apumatam ju jantu ix'amachaka' u ju jantu ixpapa. Chai jantu xcai ni ca'alilh tam xamati' ju jantu tu'u' calhiula ju ixtaxtokni Dios tachi ju lalh ju anu' mak'aniya lapanac ju Esaú ixjuncan. Ju yuchi jantu tu'u' xalhiulai ju k'ox atsucunti ju ca'ixpacxalh ni xak'ai ists'alh ixjunita ju ixpai. Alai laich tucan lhist'a ju is'atsucunti lakatam vaiti.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Chai ju uxijnan c'ats'ayat'it ni astan ixlacasq'uin ni ixtaknicalh ju k'ox atsucunti ju ix'anu' ca'ixva para jantu xtaknicalh. Chai mas na ixk'alhun jantu lai xalhitajui ta yu laich camapaxachokolh ju tuchi ixnavita.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Pus ju laqui'atsucunti'an ju quijnan'an jantu chun xatapasai tachi ju tapasalh la'is'atsucunti'an ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an acsni axtaknicalh ju ixlhamap'aksin ju Dios. Pus ju anu' k'ai talhpa ju Sinaí juncan junta quilachilh ju Dios na ixmaktajita chai na ists'ista ju anch chai na lhu ixjuc'alh ju ataputs'i chai na p'as lalh ju k'ai un.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Chai ju yu'unch tak'asmatlh ju ist'asat ju sk'olh chai vachu' tak'asmatlh ixchivinti Dios. Para acsni tak'asmatlh ixchivinti Dios pus tatapaininilh ni jantuch ali' ca'ajunilh tu'u'.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Pus na ixtatalhanan ju lapanacni. Para palai tatalhanalh acsni tak'asmatlh ixchivinti Dios ni naulh ni catalacat'alhma u calhtok'ocalh mas va tuchi atapacxat ju cacha'amputulh junta vi ju anu' talhpa.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Pus akts'iya k'ai lhitalhan ixjunita chai mas yuchi ju Moisés naulh ni na ixtalhanan chai na ix'axq'uip'ip'itnin.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Para ju quijnan'an jantu chunch xatapasai laqui'atsucunti'an. Alai amachak'an Jerusalén juntau. Ju xaJerusalén lact'iyan. Chai anchach ju vi ju Dios ju lak'ajunta. Chai vachu' anch tavilanancha ixtalhavat'an anquilhnin ju na talack'achan.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Ju quijnan'an is'ask'at'an Dios makjuntau. Chai k'aixtam alact'ak'achanau ju ali'in. Chai chux ju quijnan'an ts'ok'ulacantau ju lact'iyan. Chai ju Dios quintat'avilan. Yuchach ju xak'ai ucxtin junita lhichux. Vachu' makyu'unch juntau ju talhilaksi ju Dios. Chai ju chavai soknic'a junita ju qui'atsucunti'an vachu'.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Vachu' ix'anu' ju Jesús makjuntau. Chai la'ix'aninti quinta'aktaijutan ixlacata ju sast'i chivinti ju xaquintalhit'atak'oxitan ju Dios. Chai la'ix'aninti mapast'ac'anicanau ni quintamapainin ju yuchi. Pus acsni tavanan maknicalh ju Abel c'atsayau ni mamalakchavanicalh ix'aninti ju maknilh. Para acsni tavanan maknicalh ju Jesús c'atsayau ni jantu xamati' mamalakchavani.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Pus alakts'int'it. Jantu ana'unt'it ni jantu k'asmatnip'ut'unat'it ju Dios ju taxak'alayan ju chavai. Pus ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an jantu tatak'alhtaxtulh ni jantu tak'asmatnilh ixchivinti Dios acsni alacxak'ala ju ani lacat'un. Pus ja va a ti quijnan'an lai catitak'alhtaxtu ni jantu k'asmatniputunau ju chivinti ixlacata ju Jesús ju malakachatachilh ju Dios. Yuchi ju minchalh lact'iyan.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Acsni axak'ala ju Dios ju mak'aniya quint'a'israelitanin'an ju anu' lactalhpa pus lana tataclh ju lacat'un. Para ju chavai ju Dios najun ni apaktam ma camalucunichokoya' ju lacat'un. Para ju acsnich ma vachu' ju lact'iyan calucununach.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Pus acsni najun ni va apaktam camalucunichokoya' ju lacat'un va nomputun ni camak'osucanach ju taxtokni ju lakts'inau ju navilh ju Dios para ju jantu jonk'alhita. Chai ju chunch va yuchi ju catamaconach ju taxtokni ju jonk'alhita chai ju jantu lai malucunican.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Pus yuchi calhijunau lak'ailakts'iuch ni jonk'alhita ju quimpu'ucxtin'an. Chai calak'ayayau tachi ju k'oxich lhiulai ju qui'ucxtin'an. Chai catalhoniyau chai jantu cac'ap'au tichi chavaich ju yuchi.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Chunch calau ni chunch junita ju Dios tachi ju tu'u' jipi ju lacxavak'ojui tachi chun ju jantu k'ox. Ju yuchi vachu' amamak'alhk'ajni ju ta'alactu'unun.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.