Gálatas 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 Pus chanich iclajumputunau. Acsni va lacat'icst'ica' junita ju anu' ts'alh ju ca'amaklhtayanana' ju ixmak'alit ju lijunto ixpai pus lakts'incantaca' tachi ju va xalapanac junita ni jantuca' lai lhinajun. Chunch ju lakts'incantaca' mas yuchi ju amanavinch chux.
1 Explico-me: enquanto o herdeiro é menor, em nada difere do escravo, ainda que seja senhor de tudo,
2 Alin ju talhist'ac'a ju anu' ts'alh. Chai alin ju talhistacni ju ix'alinta tus acsni cachinach ju avilhchan ju lhcata ju lijunto ixpai.
2 mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado por seu pai.
3 Chai vana va chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Acsni tuca' ixmin ju Cristo pus chunch ixjuntau tachi ju anu' ts'alh. Va ixnaviyau tachi ju xaquintamalanitan ju mak'aniya quilacpai quinc'an.
3 Assim também nós, quando menores, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo.
4 Para acsni cha'alh ju avilhchan ju ilhcata ju Dios pus malakachachilh ju ists'alh. Chai ju yuchi pumaktasu pumatam chako'ulh. Chai ni israelita ixjunita vachu' pus ixnavi tachi ju najun lacalhamap'aksin.
4 Mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, que nasceu de uma mulher e nasceu submetido a uma lei,
5 Chai chunch ju tsuculh ju yuchi ni lai aquintamak'alhtaxtun ju quijnan ju xaclhilaksiyauch ju lhamap'aksin. Chai ju yuchi lak'oxilh ta yu laich cajumvi is'ask'at'an Dios vachu' tachi chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau.
5 a fim de remir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a sua adoção.
6 Chai ni is'ask'at'anch Dios juntau pus yuchi quintalhimalakachanichinch ju iSpiritu Santu ju ists'alh laqui'alhunut'an. Chai ni t'ajun ju yuchi laqui'alhunut'an pus yuchi lai quimpai lhixak'alayau ju Dios.
6 A prova de que sois filhos é que Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Pus ju chavai jantuch quintalakts'inan tachi ju va tam xalapanac. Alai quintalhimispayan ni is'ask'at'an juntau. Chai ni is'ask'at'an juntau pus amaklhtayanantauch tuchi quintak'alhtasunitan tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo.
7 Portanto já não és escravo, mas filho. E, se és filho, então também herdeiro por Deus.
8 Ju mak'anch acsni jantuca' ismisp'ayat'it ju Dios va k'aya ixlhilac'ap'inat'it ju tu'u' ju jantu vasalh diosnin tajunita.
8 Outrora, é certo, desconhecendo a Deus, servíeis aos que na realidade não são deuses.
9 Para ju chavai misp'ayat'itch ju tucan Dios. U ca palai k'ox ni aclajunau ni tamispayan ju Dios. Chai ni tamispayan ju Dios tas tucan unt'at'it ni laich lhilac'ap'inch'ok'op'ut'unat'it ju anu' lhamap'aksin ju matich ixtachaput ni laich catamak'alhtaxtun. Yuchi ju va jantu lai ta'aktaijuyan. Aktam va lac'asq'uinat'it ni yuchi ju catajunan tuchi laich anaviya'it'it.
9 Agora, porém, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos rudimentos fracos e miseráveis, querendo de novo escravizar-vos a eles?
10 Ju uxijnan vanach t'alhoniyat'it ju ali' c'atan chai ju ali' avilhchan chai ju ali' malhquiyu' chai ju ali' c'ata tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Chunchach ju layat'it ni nonat'it ni na k'oxich lhiulai ju Dios ju chunch.
10 Observais dias, meses, estações e anos!
11 Pus ju quit'in icnajun ni ca jantu tu'u' ixtapalhni cajuna' ju milacata'an ju tuchi xcayama iclamalaca'iniu ixlacata ju Cristo ni vanach at'alhoniya'it'it ju mak'aniya lhamap'aksin.
11 Temo que os meus esforços entre vós tenham sido em vão. Voltemos à nossa confiança cordial
12 Qui'alak'avin ju chavai chunch iclai tachi ju uxijnan ixlayat'it ju p'ulhnan. Jantu iclhilaksi ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus na iclatapaininiyau ni chunch ju alach'ok'ot'it. Jantuch alhilaksit'it ju anu' lhamap'aksin. Pus acsni xaclat'avilhchau p'ulhnan jantu tu'u' macxcai xaquilanaviyau.
12 Irmãos, sede como eu, pois também eu me tornei como vós. Não tenho nenhum motivo de queixa contra vós.
13 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni na xactak'ank'ai acsni p'ulhnan iccha'alh lamilak'achak'an'an. Chai yuchi iclhitolhcha ju anch chai yuchi lai xaclalhijunau ixchivinti Dios.
13 Estais lembrados de como eu estava doente quando, pela primeira vez, vos preguei o Evangelho
14 Chai jantu quilalhilacmack'au nin yuchi ni aquilalhits'isiu ju quintak'ank'at ju xacpacxanta ju acsnich. Alai quila'amaklhtayanau tachi ju va jun ix'anquilh Dios xacjunita. Chai tachi ju va jun is'akstu ju Jesucristo.
14 e fui para vós uma provação por causa do meu corpo. Mas nem por isto me desprezastes nem rejeitastes, antes me acolhestes como um enviado de Deus, como Cristo Jesus.
15 Para ju chavai tijuch ju xat'ap'asayat'it ni jantuch vanach k'ox quilalakts'inau. Ju p'ulhnan xacc'atsai ni na xaquilamapainiyau. Yuchi iclhic'atsalh ni na xaquilamapainiyau ni va laich ixmaxt'ut'it ju milakchulh'an chai xaquilaxtakniputunauch ni na xaclacpuxcaich.
15 Onde está agora aquele vosso entusiasmo? Asseguro-vos que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos para mos dar!
16 Pus ju chavai ja va mint'alaxcai'an xacjun ni xaclajunauch ju stavasalanti.
16 Tornei-me, acaso, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 Pus ju anu' israelitanin va talhaccha'aniyan. Para jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch. Pus ju yu'unch va talacasq'uin ni aquilamacoyajuch. Chai ach'ak'ok'at'it ju yu'unch.
17 Eles vos testemunham amizade com má intenção, e querem separar-vos de mim, para captar a vossa amizade.
18 Akts'iya k'ox ni talakxcavatayan ixlacata ju k'ox mas va tavananch cava. Para jantu k'ox ni va acsnich ju talakxcavatayan acsni iclat'avilau.
18 É maravilhoso receber demonstrações de boa amizade, mas que seja em todas as circunstâncias, e não somente quando estou convosco.
19 Qui'ask'at'an aktam ict'ompalai mak'alhk'ajna' ju milacata'an ju uxijnan tus acsni catasuya' lami'atsucunti'an ni ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
19 Filhinhos meus, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 Va laich aclat'atolhchau ju chavai. Chai acpuxcaulh ta yu laich aclalhixak'alau ju laich ap'umach'akxat'it. Pus jantu icmachakxai tuch'i ju p'ast'ac'at'it.
20 quem me dera estar agora convosco, para descobrir o tom que convém à minha linguagem, visto que eu me encontro extremamente perplexo a vosso respeito.
21 Aquilajuniuch ju uxijnan ju na lhilaksip'ut'unat'it ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Ja va jantu k'asmat'at'it tachi ju najun ju anu' lhamap'aksin.
21 Dizei-me, vós que quereis estar sujeitos a uma lei: não ouvis a lei?
22 Pus chanich ju xats'ok'ulai ju Moisés. Ju Abraham ma ix'alin pumat'ui ists'alan. Ju ixnati ju k'antam ists'alh ma va isquiti' ixjunita chai ju Abraham va ixtamajuta ju yuchi. Para ju ixnati ju pumatam ists'alh ma ix'amachaka' Abraham ixjunita. Chai ju yuchi jantu va ixtamajuta.
22 A Escritura diz que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Pus ju ists'alh ju ismaksquiti' ixjunita ma chunch ju putasu tachi ju putasucan ju va lhilapanac. Para ju is'ask'at'a ju ix'amachaka' Abraham ma tasu acsni va uctaxtulh ixchivinti ju ixk'alhtasunita ju Dios ju Abraham.
23 O da escrava, filho da natureza; e o da livre, filho da promessa.
24 Pus ju ani chivinti ju xats'ok'ulai ju Moisés quintamasuniputunan ju tu'u'. Chanich ju nomputun. Pus ixt'iyun'an chakolun chunch tajunita tachi ju lakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni. Ju lakatam xtakcancha xalactalhpa Sinaí acsni axtaknilh ju lapanacni ju ixlhamap'aksin. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju Agar ni xajonk'alhi va xalapanac. Chai ju yu'unch ju talhilaksich ju anu' lhamap'aksin vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun ju anch para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
24 Nestes fatos há uma alegoria, visto que aquelas mulheres representam as duas alianças: uma, a do monte Sinai, que gera para a escravidão, é Agar.
25 Pus ju Agar chunch junita tachi ju anu' xalactalhpa Sinaí laxalacat'un Arabia tachi ju iclajuntau. Chai ju anu' xalactalhpa chunch junita tachi ju israelitanin ju talak'ayai ju Dios ju lak'achak'an Jerusalén ju chavai. Pus ju yu'unch vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun lacalhamap'aksin para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
25 {O monte Sinai está na Arábia.} Corresponde à Jerusalém atual, que é escrava com seus filhos.
26 Chai ju ixlhilakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni yuchi ju t'atak'oxilh ju Abraham. Pus ju yuchi chunch junita tachi ju Sara ju jantu xalapanac ixjunita. Jantu va ixtamajuta ju Abraham. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju quijnan'an ju calak'ayatachau ju Dios laxalak'achak'an Jerusalén ju vilhcha lact'iyan ni mak'alhtaxtucantauch.
26 Mas a Jerusalém lá do alto é livre e esta é a nossa mãe,
27 Pus chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios:Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não davas à luz; rejubila e canta, tu que não tinhas dores de parto, pois são mais numerosos os filhos da abandonada do que daquela que tem marido {Is 54,1}.
28 Pus ji qui'alak'avin ju Dios muctaxtulh ixchivinti acsni tavanan tsuculh ju is'ask'at'a ju Sara mas jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a. Chai vana va chun aquintamuctaxtuniyan ixchivinti ni najunta ni is'ask'at'an aquintanaviyan.
28 Como Isaac, irmãos, vós sois filhos da promessa.
29 Pus acsni tatsuculh ixt'iyun'an ists'alan ju Abraham pus pumatam ixmaktasutach tachi ju maktasucan ju va lhilapanac. Chai ju yuchi acsni k'aich ts'alh va pus lhimakchapulh ju anuch ju pu'amaklak'avanalh tachi ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Pus vana va chun ju chavai. Alin lapanacni ju talhilaksi ju lhamap'aksin chai ju yu'unch quintat'alaxcayan ju quijnan'an ju lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni va la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
29 Como naquele tempo o filho da natureza perseguia o filho da promessa, o mesmo se dá hoje.
30 Para ju uxijnan ja va jantu p'ast'ac'at'it tachi ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Ja va jantu p'ast'ac'at'it ni chani najun: “At'ixc'auxt'uch ju xalapanac ju va ixtamocanta. At'axc'auxt'uch ju ists'alh. Ju ists'alh ju va xalapanac jantu lai tu'u' catixtaknicalh. Para ju ists'alh ju tucan mi'amachaka' ju jantu va ixt'ama'ut'a yuchach ju laich caxtaknicana' ju mi'alinta”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre {Gn 21,10}.
31 Pus ji qui'alak'avin ju ani chivinti ixlacata ju ists'alan Abraham chanich ju quintamamachakxaniputunan. Pus ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju ists'alh ju va xalapanac ixjunita ni laich canaju ni tasq'uini ni canaviu tachi ju quintajunan ju mak'aniya lhamap'aksin. Alai chunch juntau tachi ists'alh ju tucan ix'amachakach Abraham ixjunita. Chai lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.