Gálatas 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Pus chanich iclajumputunau. Acsni va lacat'icst'ica' junita ju anu' ts'alh ju ca'amaklhtayanana' ju ixmak'alit ju lijunto ixpai pus lakts'incantaca' tachi ju va xalapanac junita ni jantuca' lai lhinajun. Chunch ju lakts'incantaca' mas yuchi ju amanavinch chux.
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 Alin ju talhist'ac'a ju anu' ts'alh. Chai alin ju talhistacni ju ix'alinta tus acsni cachinach ju avilhchan ju lhcata ju lijunto ixpai.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 Chai vana va chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Acsni tuca' ixmin ju Cristo pus chunch ixjuntau tachi ju anu' ts'alh. Va ixnaviyau tachi ju xaquintamalanitan ju mak'aniya quilacpai quinc'an.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 Para acsni cha'alh ju avilhchan ju ilhcata ju Dios pus malakachachilh ju ists'alh. Chai ju yuchi pumaktasu pumatam chako'ulh. Chai ni israelita ixjunita vachu' pus ixnavi tachi ju najun lacalhamap'aksin.
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Chai chunch ju tsuculh ju yuchi ni lai aquintamak'alhtaxtun ju quijnan ju xaclhilaksiyauch ju lhamap'aksin. Chai ju yuchi lak'oxilh ta yu laich cajumvi is'ask'at'an Dios vachu' tachi chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Chai ni is'ask'at'anch Dios juntau pus yuchi quintalhimalakachanichinch ju iSpiritu Santu ju ists'alh laqui'alhunut'an. Chai ni t'ajun ju yuchi laqui'alhunut'an pus yuchi lai quimpai lhixak'alayau ju Dios.
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 Pus ju chavai jantuch quintalakts'inan tachi ju va tam xalapanac. Alai quintalhimispayan ni is'ask'at'an juntau. Chai ni is'ask'at'an juntau pus amaklhtayanantauch tuchi quintak'alhtasunitan tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 Ju mak'anch acsni jantuca' ismisp'ayat'it ju Dios va k'aya ixlhilac'ap'inat'it ju tu'u' ju jantu vasalh diosnin tajunita.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 Para ju chavai misp'ayat'itch ju tucan Dios. U ca palai k'ox ni aclajunau ni tamispayan ju Dios. Chai ni tamispayan ju Dios tas tucan unt'at'it ni laich lhilac'ap'inch'ok'op'ut'unat'it ju anu' lhamap'aksin ju matich ixtachaput ni laich catamak'alhtaxtun. Yuchi ju va jantu lai ta'aktaijuyan. Aktam va lac'asq'uinat'it ni yuchi ju catajunan tuchi laich anaviya'it'it.
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 Ju uxijnan vanach t'alhoniyat'it ju ali' c'atan chai ju ali' avilhchan chai ju ali' malhquiyu' chai ju ali' c'ata tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Chunchach ju layat'it ni nonat'it ni na k'oxich lhiulai ju Dios ju chunch.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 Pus ju quit'in icnajun ni ca jantu tu'u' ixtapalhni cajuna' ju milacata'an ju tuchi xcayama iclamalaca'iniu ixlacata ju Cristo ni vanach at'alhoniya'it'it ju mak'aniya lhamap'aksin.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Qui'alak'avin ju chavai chunch iclai tachi ju uxijnan ixlayat'it ju p'ulhnan. Jantu iclhilaksi ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus na iclatapaininiyau ni chunch ju alach'ok'ot'it. Jantuch alhilaksit'it ju anu' lhamap'aksin. Pus acsni xaclat'avilhchau p'ulhnan jantu tu'u' macxcai xaquilanaviyau.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni na xactak'ank'ai acsni p'ulhnan iccha'alh lamilak'achak'an'an. Chai yuchi iclhitolhcha ju anch chai yuchi lai xaclalhijunau ixchivinti Dios.
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Chai jantu quilalhilacmack'au nin yuchi ni aquilalhits'isiu ju quintak'ank'at ju xacpacxanta ju acsnich. Alai quila'amaklhtayanau tachi ju va jun ix'anquilh Dios xacjunita. Chai tachi ju va jun is'akstu ju Jesucristo.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Para ju chavai tijuch ju xat'ap'asayat'it ni jantuch vanach k'ox quilalakts'inau. Ju p'ulhnan xacc'atsai ni na xaquilamapainiyau. Yuchi iclhic'atsalh ni na xaquilamapainiyau ni va laich ixmaxt'ut'it ju milakchulh'an chai xaquilaxtakniputunauch ni na xaclacpuxcaich.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 Pus ju chavai ja va mint'alaxcai'an xacjun ni xaclajunauch ju stavasalanti.
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 Pus ju anu' israelitanin va talhaccha'aniyan. Para jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch. Pus ju yu'unch va talacasq'uin ni aquilamacoyajuch. Chai ach'ak'ok'at'it ju yu'unch.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 Akts'iya k'ox ni talakxcavatayan ixlacata ju k'ox mas va tavananch cava. Para jantu k'ox ni va acsnich ju talakxcavatayan acsni iclat'avilau.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 Qui'ask'at'an aktam ict'ompalai mak'alhk'ajna' ju milacata'an ju uxijnan tus acsni catasuya' lami'atsucunti'an ni ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 Va laich aclat'atolhchau ju chavai. Chai acpuxcaulh ta yu laich aclalhixak'alau ju laich ap'umach'akxat'it. Pus jantu icmachakxai tuch'i ju p'ast'ac'at'it.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Aquilajuniuch ju uxijnan ju na lhilaksip'ut'unat'it ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Ja va jantu k'asmat'at'it tachi ju najun ju anu' lhamap'aksin.
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 Pus chanich ju xats'ok'ulai ju Moisés. Ju Abraham ma ix'alin pumat'ui ists'alan. Ju ixnati ju k'antam ists'alh ma va isquiti' ixjunita chai ju Abraham va ixtamajuta ju yuchi. Para ju ixnati ju pumatam ists'alh ma ix'amachaka' Abraham ixjunita. Chai ju yuchi jantu va ixtamajuta.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 Pus ju ists'alh ju ismaksquiti' ixjunita ma chunch ju putasu tachi ju putasucan ju va lhilapanac. Para ju is'ask'at'a ju ix'amachaka' Abraham ma tasu acsni va uctaxtulh ixchivinti ju ixk'alhtasunita ju Dios ju Abraham.
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 Pus ju ani chivinti ju xats'ok'ulai ju Moisés quintamasuniputunan ju tu'u'. Chanich ju nomputun. Pus ixt'iyun'an chakolun chunch tajunita tachi ju lakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni. Ju lakatam xtakcancha xalactalhpa Sinaí acsni axtaknilh ju lapanacni ju ixlhamap'aksin. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju Agar ni xajonk'alhi va xalapanac. Chai ju yu'unch ju talhilaksich ju anu' lhamap'aksin vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun ju anch para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 Pus ju Agar chunch junita tachi ju anu' xalactalhpa Sinaí laxalacat'un Arabia tachi ju iclajuntau. Chai ju anu' xalactalhpa chunch junita tachi ju israelitanin ju talak'ayai ju Dios ju lak'achak'an Jerusalén ju chavai. Pus ju yu'unch vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun lacalhamap'aksin para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 Chai ju ixlhilakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni yuchi ju t'atak'oxilh ju Abraham. Pus ju yuchi chunch junita tachi ju Sara ju jantu xalapanac ixjunita. Jantu va ixtamajuta ju Abraham. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju quijnan'an ju calak'ayatachau ju Dios laxalak'achak'an Jerusalén ju vilhcha lact'iyan ni mak'alhtaxtucantauch.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 Pus chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios:Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 Pus ji qui'alak'avin ju Dios muctaxtulh ixchivinti acsni tavanan tsuculh ju is'ask'at'a ju Sara mas jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a. Chai vana va chun aquintamuctaxtuniyan ixchivinti ni najunta ni is'ask'at'an aquintanaviyan.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 Pus acsni tatsuculh ixt'iyun'an ists'alan ju Abraham pus pumatam ixmaktasutach tachi ju maktasucan ju va lhilapanac. Chai ju yuchi acsni k'aich ts'alh va pus lhimakchapulh ju anuch ju pu'amaklak'avanalh tachi ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Pus vana va chun ju chavai. Alin lapanacni ju talhilaksi ju lhamap'aksin chai ju yu'unch quintat'alaxcayan ju quijnan'an ju lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni va la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 Para ju uxijnan ja va jantu p'ast'ac'at'it tachi ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Ja va jantu p'ast'ac'at'it ni chani najun: “At'ixc'auxt'uch ju xalapanac ju va ixtamocanta. At'axc'auxt'uch ju ists'alh. Ju ists'alh ju va xalapanac jantu lai tu'u' catixtaknicalh. Para ju ists'alh ju tucan mi'amachaka' ju jantu va ixt'ama'ut'a yuchach ju laich caxtaknicana' ju mi'alinta”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Pus ji qui'alak'avin ju ani chivinti ixlacata ju ists'alan Abraham chanich ju quintamamachakxaniputunan. Pus ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju ists'alh ju va xalapanac ixjunita ni laich canaju ni tasq'uini ni canaviu tachi ju quintajunan ju mak'aniya lhamap'aksin. Alai chunch juntau tachi ists'alh ju tucan ix'amachakach Abraham ixjunita. Chai lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.