Gálatas 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Pus chanich iclajumputunau. Acsni va lacat'icst'ica' junita ju anu' ts'alh ju ca'amaklhtayanana' ju ixmak'alit ju lijunto ixpai pus lakts'incantaca' tachi ju va xalapanac junita ni jantuca' lai lhinajun. Chunch ju lakts'incantaca' mas yuchi ju amanavinch chux.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Alin ju talhist'ac'a ju anu' ts'alh. Chai alin ju talhistacni ju ix'alinta tus acsni cachinach ju avilhchan ju lhcata ju lijunto ixpai.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Chai vana va chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau. Acsni tuca' ixmin ju Cristo pus chunch ixjuntau tachi ju anu' ts'alh. Va ixnaviyau tachi ju xaquintamalanitan ju mak'aniya quilacpai quinc'an.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Para acsni cha'alh ju avilhchan ju ilhcata ju Dios pus malakachachilh ju ists'alh. Chai ju yuchi pumaktasu pumatam chako'ulh. Chai ni israelita ixjunita vachu' pus ixnavi tachi ju najun lacalhamap'aksin.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Chai chunch ju tsuculh ju yuchi ni lai aquintamak'alhtaxtun ju quijnan ju xaclhilaksiyauch ju lhamap'aksin. Chai ju yuchi lak'oxilh ta yu laich cajumvi is'ask'at'an Dios vachu' tachi chun ju quijnan ju israelitanin icjuntau.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Chai ni is'ask'at'anch Dios juntau pus yuchi quintalhimalakachanichinch ju iSpiritu Santu ju ists'alh laqui'alhunut'an. Chai ni t'ajun ju yuchi laqui'alhunut'an pus yuchi lai quimpai lhixak'alayau ju Dios.
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Pus ju chavai jantuch quintalakts'inan tachi ju va tam xalapanac. Alai quintalhimispayan ni is'ask'at'an juntau. Chai ni is'ask'at'an juntau pus amaklhtayanantauch tuchi quintak'alhtasunitan tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Ju mak'anch acsni jantuca' ismisp'ayat'it ju Dios va k'aya ixlhilac'ap'inat'it ju tu'u' ju jantu vasalh diosnin tajunita.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Para ju chavai misp'ayat'itch ju tucan Dios. U ca palai k'ox ni aclajunau ni tamispayan ju Dios. Chai ni tamispayan ju Dios tas tucan unt'at'it ni laich lhilac'ap'inch'ok'op'ut'unat'it ju anu' lhamap'aksin ju matich ixtachaput ni laich catamak'alhtaxtun. Yuchi ju va jantu lai ta'aktaijuyan. Aktam va lac'asq'uinat'it ni yuchi ju catajunan tuchi laich anaviya'it'it.
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Ju uxijnan vanach t'alhoniyat'it ju ali' c'atan chai ju ali' avilhchan chai ju ali' malhquiyu' chai ju ali' c'ata tachi ju najun la'ixlhamap'aksin ju Moisés. Chunchach ju layat'it ni nonat'it ni na k'oxich lhiulai ju Dios ju chunch.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 Pus ju quit'in icnajun ni ca jantu tu'u' ixtapalhni cajuna' ju milacata'an ju tuchi xcayama iclamalaca'iniu ixlacata ju Cristo ni vanach at'alhoniya'it'it ju mak'aniya lhamap'aksin.
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Qui'alak'avin ju chavai chunch iclai tachi ju uxijnan ixlayat'it ju p'ulhnan. Jantu iclhilaksi ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Pus na iclatapaininiyau ni chunch ju alach'ok'ot'it. Jantuch alhilaksit'it ju anu' lhamap'aksin. Pus acsni xaclat'avilhchau p'ulhnan jantu tu'u' macxcai xaquilanaviyau.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Pus ju uxijnan c'ats'ayat'it ni na xactak'ank'ai acsni p'ulhnan iccha'alh lamilak'achak'an'an. Chai yuchi iclhitolhcha ju anch chai yuchi lai xaclalhijunau ixchivinti Dios.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Chai jantu quilalhilacmack'au nin yuchi ni aquilalhits'isiu ju quintak'ank'at ju xacpacxanta ju acsnich. Alai quila'amaklhtayanau tachi ju va jun ix'anquilh Dios xacjunita. Chai tachi ju va jun is'akstu ju Jesucristo.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Para ju chavai tijuch ju xat'ap'asayat'it ni jantuch vanach k'ox quilalakts'inau. Ju p'ulhnan xacc'atsai ni na xaquilamapainiyau. Yuchi iclhic'atsalh ni na xaquilamapainiyau ni va laich ixmaxt'ut'it ju milakchulh'an chai xaquilaxtakniputunauch ni na xaclacpuxcaich.
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 Pus ju chavai ja va mint'alaxcai'an xacjun ni xaclajunauch ju stavasalanti.
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Pus ju anu' israelitanin va talhaccha'aniyan. Para jantu k'ox tachi ju tapast'ac'a ju yu'unch. Pus ju yu'unch va talacasq'uin ni aquilamacoyajuch. Chai ach'ak'ok'at'it ju yu'unch.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 Akts'iya k'ox ni talakxcavatayan ixlacata ju k'ox mas va tavananch cava. Para jantu k'ox ni va acsnich ju talakxcavatayan acsni iclat'avilau.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Qui'ask'at'an aktam ict'ompalai mak'alhk'ajna' ju milacata'an ju uxijnan tus acsni catasuya' lami'atsucunti'an ni ixlhichux mi'alhunut'an ju alhilac'ap'ina'it'it ju Cristo.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 Va laich aclat'atolhchau ju chavai. Chai acpuxcaulh ta yu laich aclalhixak'alau ju laich ap'umach'akxat'it. Pus jantu icmachakxai tuch'i ju p'ast'ac'at'it.
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Aquilajuniuch ju uxijnan ju na lhilaksip'ut'unat'it ju ixlhamap'aksin ju Moisés. Ja va jantu k'asmat'at'it tachi ju najun ju anu' lhamap'aksin.
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Pus chanich ju xats'ok'ulai ju Moisés. Ju Abraham ma ix'alin pumat'ui ists'alan. Ju ixnati ju k'antam ists'alh ma va isquiti' ixjunita chai ju Abraham va ixtamajuta ju yuchi. Para ju ixnati ju pumatam ists'alh ma ix'amachaka' Abraham ixjunita. Chai ju yuchi jantu va ixtamajuta.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Pus ju ists'alh ju ismaksquiti' ixjunita ma chunch ju putasu tachi ju putasucan ju va lhilapanac. Para ju is'ask'at'a ju ix'amachaka' Abraham ma tasu acsni va uctaxtulh ixchivinti ju ixk'alhtasunita ju Dios ju Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Pus ju ani chivinti ju xats'ok'ulai ju Moisés quintamasuniputunan ju tu'u'. Chanich ju nomputun. Pus ixt'iyun'an chakolun chunch tajunita tachi ju lakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni. Ju lakatam xtakcancha xalactalhpa Sinaí acsni axtaknilh ju lapanacni ju ixlhamap'aksin. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju Agar ni xajonk'alhi va xalapanac. Chai ju yu'unch ju talhilaksich ju anu' lhamap'aksin vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun ju anch para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Pus ju Agar chunch junita tachi ju anu' xalactalhpa Sinaí laxalacat'un Arabia tachi ju iclajuntau. Chai ju anu' xalactalhpa chunch junita tachi ju israelitanin ju talak'ayai ju Dios ju lak'achak'an Jerusalén ju chavai. Pus ju yu'unch vachu' tachi xalapanacni tajunita ni tanavi tachi ju najun lacalhamap'aksin para jantu tavanan lai cataputak'alhtaxtuya'.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Chai ju ixlhilakat'ui chivinti ju alact'atak'oxilh ju Dios ju mak'aniya lapanacni yuchi ju t'atak'oxilh ju Abraham. Pus ju yuchi chunch junita tachi ju Sara ju jantu xalapanac ixjunita. Jantu va ixtamajuta ju Abraham. Chai ju yuchi chunch junita tachi ju quijnan'an ju calak'ayatachau ju Dios laxalak'achak'an Jerusalén ju vilhcha lact'iyan ni mak'alhtaxtucantauch.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Pus chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios:Chunch ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios.
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Pus ji qui'alak'avin ju Dios muctaxtulh ixchivinti acsni tavanan tsuculh ju is'ask'at'a ju Sara mas jantu lai ix'alin ju is'ask'at'a. Chai vana va chun aquintamuctaxtuniyan ixchivinti ni najunta ni is'ask'at'an aquintanaviyan.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Pus acsni tatsuculh ixt'iyun'an ists'alan ju Abraham pus pumatam ixmaktasutach tachi ju maktasucan ju va lhilapanac. Chai ju yuchi acsni k'aich ts'alh va pus lhimakchapulh ju anuch ju pu'amaklak'avanalh tachi ju k'alhtasunilh ju Dios ju Abraham. Pus vana va chun ju chavai. Alin lapanacni ju talhilaksi ju lhamap'aksin chai ju yu'unch quintat'alaxcayan ju quijnan'an ju lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni va la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Para ju uxijnan ja va jantu p'ast'ac'at'it tachi ju najun la'ixchivinti Dios ju ts'okcanta. Ja va jantu p'ast'ac'at'it ni chani najun: “At'ixc'auxt'uch ju xalapanac ju va ixtamocanta. At'axc'auxt'uch ju ists'alh. Ju ists'alh ju va xalapanac jantu lai tu'u' catixtaknicalh. Para ju ists'alh ju tucan mi'amachaka' ju jantu va ixt'ama'ut'a yuchach ju laich caxtaknicana' ju mi'alinta”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios.
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Pus ji qui'alak'avin ju ani chivinti ixlacata ju ists'alan Abraham chanich ju quintamamachakxaniputunan. Pus ju quijnan'an jantu chun juntau tachi ju ists'alh ju va xalapanac ixjunita ni laich canaju ni tasq'uini ni canaviu tachi ju quintajunan ju mak'aniya lhamap'aksin. Alai chunch juntau tachi ists'alh ju tucan ix'amachakach Abraham ixjunita. Chai lhilaksiyau ixchivinti Dios junta najun ni la'ixmacni Cristo is'ask'at'an Dios juntau.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.