Gálatas 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju quit'in icPablo. Ixtamalakachan Jesús icjunita. Jantu quint'alapanacni ju quintamalakachatachilh nin pumatam quint'alapanac ju quisacxtuta ni ixtamalakachan Jesús acva. Alai yu'unch ju Jesucristo chai quimpai'an Dios ju quintamalakachatachilh. Yuchi ju Dios ju malok'onichokolh ju Jesús la'ix'aninti.
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 Pus ju quit'in chai tachi chun ju lhi'alak'avin ju quintat'avi iclamac'amiyau tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús ju vilhchit'it ju xalacat'un Galacia.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ic'atapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 Pus ju Jesucristo tamak'axtakchokolh is'akstu ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai chunch ju lalh ni laich aquintamak'alhtaxtuyan ju ani lacamunutpa' junta na lhu alin ju alactu'unti. Chai chunch ju lalh ju Jesús ni chunch ju ixlacasq'uinta ju quimpai'an Dios.
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Chach lak'ayacalhch ju yuchi tus va tavananch. Vasalh iclacasq'uin ni chunch ju ca'ulhtucalh.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 Na iclhamak'aninin ni vats'alhti xamac'onat'it ju Dios. Laich xalac'a'iyat'it atumpa chivinti chai nonat'it ni amak'alht'axt'uc'ana'it'it ni alac'a'iya'it'it ju chunch. Laich chunch xalayat'it mas tasacxtutan ju Dios va ixlaca'atalh ni tanavinitan k'ai lamapainin ju Cristo.
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 Para jantu vasalh ni ca'alilh tu'u' atumpa chivinti ju aquintajunan ta yu laich catak'alhtaxtu. Va yuchi ni ta'alin ju lapanacni ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an. Ju yu'unch va tamapaxaputun ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 Para ju Dios caxcaya' va tichi cavalhch ju laich catajunan atumpa chivinti junta tajunan ni alin atumpa ju ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it. Jantiyu' tachi ju iclajuntauch ju quit'in. Pus ni ca'alilh tam xamati' ju chunch calalh pus ju Dios caxcailh. Mas quit'in cava u mas camincha lact'iyan pumatam anquilh ju chunch catajunin.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 Pus ju chavai aclajunchokoyau aktam tachi ju xaclajunau mak'anchich. Ni xamati' catajunan atumpa chivinti ni jantiyu' tachi ju akts'iya lac'a'it'at'it pus ju Dios caxcaya'.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 Pus ni icnajun ju chunch pus lana tasui ni iclacasq'uin ni yuchi ju Dios ju k'ox aquilhiula. Jantiyu' ni va k'ox aquintalhiula ju quint'alapanacni. Chai putasui ni jantiyu' ju quint'alapanacni ju ic'anaviniputun ixk'achat'an. Pus ni va ac'anavinilh cava ju ixk'achat'an ju quint'alapanacni pus jantu ixlapanac ju Cristo acva.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Pus ji qui'alak'avin iclacasq'uin ni ac'ats'at'it ni jantu va ixchivinti ju va tam lapanac ju iclajuntauch acsni iclajuntau ta yu laich at'ak'alht'axt'uya'it'it.
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 Pus jantu xamati' tam quint'alapanac'an ju quijunilh ju anu' chivinti. Nin yuchi ni va tam lapanac cava ju quimalanilh. Alai is'akstu ju Jesucristo ju quimavasalanilh ju anu' chivinti.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 Ju uxijnan k'asmat'at'it ta yu ixjunita ju qui'atsucunti ju mak'anchich acsni xaclaca'i tachi ju talaca'i ju quint'a'israelitanin. C'ats'ayat'it ni slivasalh na xac'alhimakchapui ju ixtalhilaca'anta ju Cristo. Tus xacnajunta ni xac'amaknik'o.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 Chai palai xacmuctaxtui la'ix'atalaninti'an ju quint'a'israelitanin. Palai jantu ju ali'in ts'alan ju quint'atsucunin ixtajunita. Pus palai xacnaviputun tachi ju quintamalanitan ju quilacpa'itni quinc'an. Palai jantu ju ali'in.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Pus ju Dios quisacxtulh acsni tuca' xactsucui. Chai va ixlacata ni na k'ai ju ix'amapaininti pus yuchi astan quilhilhca'ula ni ixtamalakachan acva. Pus chilh avilhchan acsni lacasq'uilh ju Dios ni acmispalh ju ists'alh ni laich aclajunau ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it ta yu laich at'ak'alht'axt'uya'it'it. Pus ju acsnich lana jantu xamati' ju va quint'alapanac ju icsq'uinilh lamapainin ni aquijunilh ni k'ox ju acnaviya' u jantu.
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 Nin yuchi ni ac'alh ju lak'achak'an Jerusalén alakts'ini' ju yu'unch ju ixtamalakachan Jesús ixtajunita. Jantu ic'alact'achivinilh mas p'ulhnan asacxtucalh ju yu'unch ni ixtamalakachan catava. Astan ju quit'in. Alai ictaxtulh ju lak'achak'an Damasco. Chai icquitolhcha pants'iquis ju xalacat'un Arabia. Astan icminchokolh ju lak'achak'an Damasco.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 Tus acsni ta'aktsalh lakat'utu c'ata acsnica' ju icquilalh ju lak'achak'an Jerusalén. Va ic'alh lakts'ini' ju Pitalu' juncan chai ict'atolhcha lakacauquis avilhchan.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 Para jantu iclakts'incha xamati' ak'antam ixtamalakachan Jesús. Va yuchi ju Jacobo isp'isek'e ju qui'ucxtin'an Jesús.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Pus Dios c'atsai ni stavasalanti tachi chun ju ani ju icla'ats'oknunitau. Jantu va icla'okxchok'oyau.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 Pus ju astan ic'ampa ju xalacat'un ju Siria chai ju xalacat'un ju Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pus jantu xaquintamispai ju ixtalhilaca'anta ju Cristo ju ixtavilanancha ju xa'estado Judea.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 Va yuchi ni ixtak'asmat'ach ni ic'ajunilh ju lapanacni ju chavai ni catalhilaca'alh ju Jesús mas na xacmamactaputunch ju chunch chivinti ju mak'anchich. Mas na xac'alhimakchapui ju mak'anchich ju ixtalhilaca'anta ju chunch.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 Pus ni tak'asmatlh ju chunch pus na ixtalak'ayai ju Dios ni tam xajun ju qui'atsucunti.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.