Gálatas 1
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ju quit'in icPablo. Ixtamalakachan Jesús icjunita. Jantu quint'alapanacni ju quintamalakachatachilh nin pumatam quint'alapanac ju quisacxtuta ni ixtamalakachan Jesús acva. Alai yu'unch ju Jesucristo chai quimpai'an Dios ju quintamalakachatachilh. Yuchi ju Dios ju malok'onichokolh ju Jesús la'ix'aninti.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Pus ju quit'in chai tachi chun ju lhi'alak'avin ju quintat'avi iclamac'amiyau tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús ju vilhchit'it ju xalacat'un Galacia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ic'atapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Pus ju Jesucristo tamak'axtakchokolh is'akstu ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai chunch ju lalh ni laich aquintamak'alhtaxtuyan ju ani lacamunutpa' junta na lhu alin ju alactu'unti. Chai chunch ju lalh ju Jesús ni chunch ju ixlacasq'uinta ju quimpai'an Dios.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Chach lak'ayacalhch ju yuchi tus va tavananch. Vasalh iclacasq'uin ni chunch ju ca'ulhtucalh.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Na iclhamak'aninin ni vats'alhti xamac'onat'it ju Dios. Laich xalac'a'iyat'it atumpa chivinti chai nonat'it ni amak'alht'axt'uc'ana'it'it ni alac'a'iya'it'it ju chunch. Laich chunch xalayat'it mas tasacxtutan ju Dios va ixlaca'atalh ni tanavinitan k'ai lamapainin ju Cristo.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Para jantu vasalh ni ca'alilh tu'u' atumpa chivinti ju aquintajunan ta yu laich catak'alhtaxtu. Va yuchi ni ta'alin ju lapanacni ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an. Ju yu'unch va tamapaxaputun ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Para ju Dios caxcaya' va tichi cavalhch ju laich catajunan atumpa chivinti junta tajunan ni alin atumpa ju ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it. Jantiyu' tachi ju iclajuntauch ju quit'in. Pus ni ca'alilh tam xamati' ju chunch calalh pus ju Dios caxcailh. Mas quit'in cava u mas camincha lact'iyan pumatam anquilh ju chunch catajunin.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Pus ju chavai aclajunchokoyau aktam tachi ju xaclajunau mak'anchich. Ni xamati' catajunan atumpa chivinti ni jantiyu' tachi ju akts'iya lac'a'it'at'it pus ju Dios caxcaya'.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Pus ni icnajun ju chunch pus lana tasui ni iclacasq'uin ni yuchi ju Dios ju k'ox aquilhiula. Jantiyu' ni va k'ox aquintalhiula ju quint'alapanacni. Chai putasui ni jantiyu' ju quint'alapanacni ju ic'anaviniputun ixk'achat'an. Pus ni va ac'anavinilh cava ju ixk'achat'an ju quint'alapanacni pus jantu ixlapanac ju Cristo acva.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Pus ji qui'alak'avin iclacasq'uin ni ac'ats'at'it ni jantu va ixchivinti ju va tam lapanac ju iclajuntauch acsni iclajuntau ta yu laich at'ak'alht'axt'uya'it'it.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Pus jantu xamati' tam quint'alapanac'an ju quijunilh ju anu' chivinti. Nin yuchi ni va tam lapanac cava ju quimalanilh. Alai is'akstu ju Jesucristo ju quimavasalanilh ju anu' chivinti.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Ju uxijnan k'asmat'at'it ta yu ixjunita ju qui'atsucunti ju mak'anchich acsni xaclaca'i tachi ju talaca'i ju quint'a'israelitanin. C'ats'ayat'it ni slivasalh na xac'alhimakchapui ju ixtalhilaca'anta ju Cristo. Tus xacnajunta ni xac'amaknik'o.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Chai palai xacmuctaxtui la'ix'atalaninti'an ju quint'a'israelitanin. Palai jantu ju ali'in ts'alan ju quint'atsucunin ixtajunita. Pus palai xacnaviputun tachi ju quintamalanitan ju quilacpa'itni quinc'an. Palai jantu ju ali'in.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Pus ju Dios quisacxtulh acsni tuca' xactsucui. Chai va ixlacata ni na k'ai ju ix'amapaininti pus yuchi astan quilhilhca'ula ni ixtamalakachan acva. Pus chilh avilhchan acsni lacasq'uilh ju Dios ni acmispalh ju ists'alh ni laich aclajunau ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it ta yu laich at'ak'alht'axt'uya'it'it. Pus ju acsnich lana jantu xamati' ju va quint'alapanac ju icsq'uinilh lamapainin ni aquijunilh ni k'ox ju acnaviya' u jantu.
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 — ausente —
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Nin yuchi ni ac'alh ju lak'achak'an Jerusalén alakts'ini' ju yu'unch ju ixtamalakachan Jesús ixtajunita. Jantu ic'alact'achivinilh mas p'ulhnan asacxtucalh ju yu'unch ni ixtamalakachan catava. Astan ju quit'in. Alai ictaxtulh ju lak'achak'an Damasco. Chai icquitolhcha pants'iquis ju xalacat'un Arabia. Astan icminchokolh ju lak'achak'an Damasco.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Tus acsni ta'aktsalh lakat'utu c'ata acsnica' ju icquilalh ju lak'achak'an Jerusalén. Va ic'alh lakts'ini' ju Pitalu' juncan chai ict'atolhcha lakacauquis avilhchan.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Para jantu iclakts'incha xamati' ak'antam ixtamalakachan Jesús. Va yuchi ju Jacobo isp'isek'e ju qui'ucxtin'an Jesús.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Pus Dios c'atsai ni stavasalanti tachi chun ju ani ju icla'ats'oknunitau. Jantu va icla'okxchok'oyau.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Pus ju astan ic'ampa ju xalacat'un ju Siria chai ju xalacat'un ju Cilicia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Pus jantu xaquintamispai ju ixtalhilaca'anta ju Cristo ju ixtavilanancha ju xa'estado Judea.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Va yuchi ni ixtak'asmat'ach ni ic'ajunilh ju lapanacni ju chavai ni catalhilaca'alh ju Jesús mas na xacmamactaputunch ju chunch chivinti ju mak'anchich. Mas na xac'alhimakchapui ju mak'anchich ju ixtalhilaca'anta ju chunch.
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Pus ni tak'asmatlh ju chunch pus na ixtalak'ayai ju Dios ni tam xajun ju qui'atsucunti.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.