Gálatas 1

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ju quit'in icPablo. Ixtamalakachan Jesús icjunita. Jantu quint'alapanacni ju quintamalakachatachilh nin pumatam quint'alapanac ju quisacxtuta ni ixtamalakachan Jesús acva. Alai yu'unch ju Jesucristo chai quimpai'an Dios ju quintamalakachatachilh. Yuchi ju Dios ju malok'onichokolh ju Jesús la'ix'aninti.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Pus ju quit'in chai tachi chun ju lhi'alak'avin ju quintat'avi iclamac'amiyau tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'inat'it ju Jesús ju vilhchit'it ju xalacat'un Galacia.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Ic'atapainini ju quimpai'an Dios chai ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin chai cata'aktaijuyan ni jantu calac'alh ju mi'alhunut'an.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Pus ju Jesucristo tamak'axtakchokolh is'akstu ixlacata qui'alactu'unti'an. Chai chunch ju lalh ni laich aquintamak'alhtaxtuyan ju ani lacamunutpa' junta na lhu alin ju alactu'unti. Chai chunch ju lalh ju Jesús ni chunch ju ixlacasq'uinta ju quimpai'an Dios.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Chach lak'ayacalhch ju yuchi tus va tavananch. Vasalh iclacasq'uin ni chunch ju ca'ulhtucalh.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Na iclhamak'aninin ni vats'alhti xamac'onat'it ju Dios. Laich xalac'a'iyat'it atumpa chivinti chai nonat'it ni amak'alht'axt'uc'ana'it'it ni alac'a'iya'it'it ju chunch. Laich chunch xalayat'it mas tasacxtutan ju Dios va ixlaca'atalh ni tanavinitan k'ai lamapainin ju Cristo.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Para jantu vasalh ni ca'alilh tu'u' atumpa chivinti ju aquintajunan ta yu laich catak'alhtaxtu. Va yuchi ni ta'alin ju lapanacni ju talak'alhiniputunan ju mi'atalacpast'ac'at'an. Ju yu'unch va tamapaxaputun ju ixchivinti Dios ixlacata ju Cristo.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Para ju Dios caxcaya' va tichi cavalhch ju laich catajunan atumpa chivinti junta tajunan ni alin atumpa ju ap'ut'ak'alht'axt'uya'it'it. Jantiyu' tachi ju iclajuntauch ju quit'in. Pus ni ca'alilh tam xamati' ju chunch calalh pus ju Dios caxcailh. Mas quit'in cava u mas camincha lact'iyan pumatam anquilh ju chunch catajunin.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Pus ju chavai aclajunchokoyau aktam tachi ju xaclajunau mak'anchich. Ni xamati' catajunan atumpa chivinti ni jantiyu' tachi ju akts'iya lac'a'it'at'it pus ju Dios caxcaya'.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Pus ni icnajun ju chunch pus lana tasui ni iclacasq'uin ni yuchi ju Dios ju k'ox aquilhiula. Jantiyu' ni va k'ox aquintalhiula ju quint'alapanacni. Chai putasui ni jantiyu' ju quint'alapanacni ju ic'anaviniputun ixk'achat'an. Pus ni va ac'anavinilh cava ju ixk'achat'an ju quint'alapanacni pus jantu ixlapanac ju Cristo acva.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Pus ji qui'alak'avin iclacasq'uin ni ac'ats'at'it ni jantu va ixchivinti ju va tam lapanac ju iclajuntauch acsni iclajuntau ta yu laich at'ak'alht'axt'uya'it'it.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Pus jantu xamati' tam quint'alapanac'an ju quijunilh ju anu' chivinti. Nin yuchi ni va tam lapanac cava ju quimalanilh. Alai is'akstu ju Jesucristo ju quimavasalanilh ju anu' chivinti.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Ju uxijnan k'asmat'at'it ta yu ixjunita ju qui'atsucunti ju mak'anchich acsni xaclaca'i tachi ju talaca'i ju quint'a'israelitanin. C'ats'ayat'it ni slivasalh na xac'alhimakchapui ju ixtalhilaca'anta ju Cristo. Tus xacnajunta ni xac'amaknik'o.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Chai palai xacmuctaxtui la'ix'atalaninti'an ju quint'a'israelitanin. Palai jantu ju ali'in ts'alan ju quint'atsucunin ixtajunita. Pus palai xacnaviputun tachi ju quintamalanitan ju quilacpa'itni quinc'an. Palai jantu ju ali'in.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Pus ju Dios quisacxtulh acsni tuca' xactsucui. Chai va ixlacata ni na k'ai ju ix'amapaininti pus yuchi astan quilhilhca'ula ni ixtamalakachan acva. Pus chilh avilhchan acsni lacasq'uilh ju Dios ni acmispalh ju ists'alh ni laich aclajunau ju uxijnan ju jantu israelitanin unt'at'it ta yu laich at'ak'alht'axt'uya'it'it. Pus ju acsnich lana jantu xamati' ju va quint'alapanac ju icsq'uinilh lamapainin ni aquijunilh ni k'ox ju acnaviya' u jantu.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 — ausente —
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Nin yuchi ni ac'alh ju lak'achak'an Jerusalén alakts'ini' ju yu'unch ju ixtamalakachan Jesús ixtajunita. Jantu ic'alact'achivinilh mas p'ulhnan asacxtucalh ju yu'unch ni ixtamalakachan catava. Astan ju quit'in. Alai ictaxtulh ju lak'achak'an Damasco. Chai icquitolhcha pants'iquis ju xalacat'un Arabia. Astan icminchokolh ju lak'achak'an Damasco.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Tus acsni ta'aktsalh lakat'utu c'ata acsnica' ju icquilalh ju lak'achak'an Jerusalén. Va ic'alh lakts'ini' ju Pitalu' juncan chai ict'atolhcha lakacauquis avilhchan.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Para jantu iclakts'incha xamati' ak'antam ixtamalakachan Jesús. Va yuchi ju Jacobo isp'isek'e ju qui'ucxtin'an Jesús.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Pus Dios c'atsai ni stavasalanti tachi chun ju ani ju icla'ats'oknunitau. Jantu va icla'okxchok'oyau.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Pus ju astan ic'ampa ju xalacat'un ju Siria chai ju xalacat'un ju Cilicia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Pus jantu xaquintamispai ju ixtalhilaca'anta ju Cristo ju ixtavilanancha ju xa'estado Judea.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Va yuchi ni ixtak'asmat'ach ni ic'ajunilh ju lapanacni ju chavai ni catalhilaca'alh ju Jesús mas na xacmamactaputunch ju chunch chivinti ju mak'anchich. Mas na xac'alhimakchapui ju mak'anchich ju ixtalhilaca'anta ju chunch.
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Pus ni tak'asmatlh ju chunch pus na ixtalak'ayai ju Dios ni tam xajun ju qui'atsucunti.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.