Filipenses 4

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pus ni chunch cajuna' ju qui'atsucunti'an astan yuchi iclalhijunau ni va tachi alhilac'ap'it'it ju Jesucristo. Pus ju uxijnan slivasalh tu'u' iclalhiulayau chai na iclalakts'imputunauch. Na iclalhik'achanau chai tachi ju va lhak'ailakts'in ju xaq'uixtakni ju Dios ni laich xalhilac'ap'inat'it ju Cristo ju uxijnan.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Ictapainini ju Evodia chai ju Síntique ni va lakatamch catanavilh ix'atalacpast'ac'at'an tachi ju lhijunch ni ixt'iyun'an talhilaca'anta ju Jesucristo.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Chai ictapaininiyan ju uxint'i ju vasalh quint'ach'alhcatna' unit'a. Ictapaininiyan ni a'akt'ai'ut'ich ju anuch chakolun ni laich va lakatam catava. Pus ju yu'unch quintat'ach'alhcatnanta k'aixtam ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Cristo. Vachu' tat'ach'alhcatnanta ju Clemente chai ju ali'inch ju quintat'ach'alhcatnanta vachu' ju quit'in. Chai ixtapaka'ut'an ju yu'unch si ta'okslanank'ojui junta ta'okslanan ju ixtapaka'ut'an tachi chun ju alin is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Va tachi alhik'ach'ant'it ju Jesús. Aktam iclajunchokopalau ni ak'ach'ant'itch.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Chach tac'atsa tachi chun ju lapanacni ni lack'oxin lapanacni unt'at'it. Ap'ast'act'it ni va ts'alhti camina' ju qui'ucxtin'an Cristo.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Jantu tavanan tu'u' alhamak'aninint'it ju tuchi tapasai lami'atsucunti'an. Alai a'unit'it ju Dios mas va tuchi ixtalakxtuch cava. At'ap'aininit'it chai vachu' a'unit'it lak'ailakts'iuch.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Chai ju chunch ju Dios catalhistacniyan ju mi'alhunut'an ni jantu calac'ana'. Chai ju chunch slivasalh na k'ox ac'ats'anana'it'it. Pus jantu lai machakxacan tas tucan va ti jonk'ota ju ix'a'aktaijunti ju Dios ni lai quinta'aktaijuyan ni jantu tavanan calac'ana' ju qui'alhunut'an. Pus ju Dios ni talhistacniyan ju mi'alhunut'an tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo Jesús pus jantu na va lhu ca'alina' ju mi'atalacpast'ac'at'an.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Pus va yuchi ju ani ju iclajumputunau ji qui'alak'avin. Pus ap'ast'act'it tachi chun ju stavasalanti chai tachi chun ju k'ox chai tachi chun ju soknic'a chai tachi chun ju jantu macxcai atalacpast'ac'at chai tachi chun ju c'us alhiulacan chai tachi chun ju k'ox ixlacata ju ali'in. Ap'ast'act'it tachi chun ju k'ox alhiulacan chai tachi chun ju lai pulak'ayacan ju Dios.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Pus anavit'it ju tuchi iclamasunitauch chai tuch'i lanit'at'it chai tuchi iclajuntau chai tuch'i lakts'int'at'it ni icnavich. Chai ju chunch ju Dios catat'atolanch. Yuchi ju quintalhistacniyan ju qui'alhunut'an ni jantu calac'ana'.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Slivasalh na ick'achan la'ixmacni ju qui'ucxtin Jesús ni quilapastacchokoyauch ju quit'in. Ca akts'iya xaquilapast'ac'auch para tus chavai ju lai xaquila'aktaijuyau.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Jantu icpunajun chunch ni va ix'alin ju quimaktasq'uinit. Pus ju quit'in iclanitach ni laich ack'achanach acsni alinch ju quintumin chai acsni matich tu'u'.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Icmispai ju lhiquilhpatini' chai icmispai ju lhimak'ali'. Icmispak'ota mas va ta cava ju qui'atsucunti'an. Icmispata ju avilhchan acsni xaclhilatach. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacchavanita. Chai icmispata ju avilhchan acsni ix'alin ju quintu'u'. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacmak'alhk'ajnan laquimaktasq'uinit.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Pus ju quit'in sich k'ox iclhiulai mas va tuchi min laqui'atsucunti va ixlaca'atalh ni yuchi ju Cristo ju qui'aktaijui ni chunch acc'atsa.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pus mas icmispata chux para na k'oxich ju navit'at'it ni xaquila'aktaijuyau laquimak'alhk'ajnat ju ix'alin ju chavai.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Chai ju uxijnan ji amachak'an Filipos c'ats'ayat'it ni jantu xamati' sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju quinta'aktaiju lacatumin acsni ictaxtucha lamint'un'an junta Macedonia juncan chai ictai'ulalh ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Jesús. Va uxijnan ju xaquila'aktaijuyau.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Chai acsni xacvilhchalhca' ju lak'achak'an Tesalónica jantu va paktam ju xaquilalhik'ailakts'inau tu'u' ixlacata ju quimaktasq'uinit.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Para jantu va yuchi ju iclalhipuxcoyau ni aquilaxtakniyau tu'u'. Alai iclacasq'uin ni cataxtakniyan ju Dios palai k'ox mi'atsucunti'an ni xt'ak'at'it ju milhak'ailakts'in'an.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Pus ju chavai alink'ojui chux tuchi icmaktasq'uini. Na k'ox ict'ajun ju chavai. Pus va ixlaca'atalh ni ic'amaklhtayanantach ju tuch'i malhip'init'it ju Epafrodito acsni malak'ach'at'it pus lana jantu tu'u' icmaktasq'uini ali'. Ju milhak'ailakts'in'an ju xaquilaxtakniyau ju quit'in tachi ju va jun Dios ju xalhik'ailakts'inat'it. Chai ju yuchi slivasalh na k'oxich lhiulai.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Chai yuchi ju quiDios ju cataxtakniyan tachi chun ju mak'anc'acxat'it. Slivasalh na k'ox ju cataxtakniyan ni na lhu alin ju k'ox la'ixmacni ju Cristo Jesús.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Chach lak'ayacalh ju quimpai'an Dios tus va tavananch cava. Vasalh chunch ca'ulhtucalh.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Amac'amit'it tachi chun ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Jesucristo ju tavilanancha ju anch. Chai tachi chun ju qui'alak'avin'an ju quintat'avilanch ani tamac'amiyan ju uxijnan.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Tachi chun ju lapanacni ju amachak'an ani ju talhilaca'anta ju Cristo tamac'amiyan. Chai ju palai ta'apastacnan yu'unch ju tach'alhcatnan la'ixchaka' ju k'ai ucxtin César.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.