Filipenses 4

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pus ni chunch cajuna' ju qui'atsucunti'an astan yuchi iclalhijunau ni va tachi alhilac'ap'it'it ju Jesucristo. Pus ju uxijnan slivasalh tu'u' iclalhiulayau chai na iclalakts'imputunauch. Na iclalhik'achanau chai tachi ju va lhak'ailakts'in ju xaq'uixtakni ju Dios ni laich xalhilac'ap'inat'it ju Cristo ju uxijnan.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ictapainini ju Evodia chai ju Síntique ni va lakatamch catanavilh ix'atalacpast'ac'at'an tachi ju lhijunch ni ixt'iyun'an talhilaca'anta ju Jesucristo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Chai ictapaininiyan ju uxint'i ju vasalh quint'ach'alhcatna' unit'a. Ictapaininiyan ni a'akt'ai'ut'ich ju anuch chakolun ni laich va lakatam catava. Pus ju yu'unch quintat'ach'alhcatnanta k'aixtam ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Cristo. Vachu' tat'ach'alhcatnanta ju Clemente chai ju ali'inch ju quintat'ach'alhcatnanta vachu' ju quit'in. Chai ixtapaka'ut'an ju yu'unch si ta'okslanank'ojui junta ta'okslanan ju ixtapaka'ut'an tachi chun ju alin is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Va tachi alhik'ach'ant'it ju Jesús. Aktam iclajunchokopalau ni ak'ach'ant'itch.
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Chach tac'atsa tachi chun ju lapanacni ni lack'oxin lapanacni unt'at'it. Ap'ast'act'it ni va ts'alhti camina' ju qui'ucxtin'an Cristo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Jantu tavanan tu'u' alhamak'aninint'it ju tuchi tapasai lami'atsucunti'an. Alai a'unit'it ju Dios mas va tuchi ixtalakxtuch cava. At'ap'aininit'it chai vachu' a'unit'it lak'ailakts'iuch.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Chai ju chunch ju Dios catalhistacniyan ju mi'alhunut'an ni jantu calac'ana'. Chai ju chunch slivasalh na k'ox ac'ats'anana'it'it. Pus jantu lai machakxacan tas tucan va ti jonk'ota ju ix'a'aktaijunti ju Dios ni lai quinta'aktaijuyan ni jantu tavanan calac'ana' ju qui'alhunut'an. Pus ju Dios ni talhistacniyan ju mi'alhunut'an tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo Jesús pus jantu na va lhu ca'alina' ju mi'atalacpast'ac'at'an.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Pus va yuchi ju ani ju iclajumputunau ji qui'alak'avin. Pus ap'ast'act'it tachi chun ju stavasalanti chai tachi chun ju k'ox chai tachi chun ju soknic'a chai tachi chun ju jantu macxcai atalacpast'ac'at chai tachi chun ju c'us alhiulacan chai tachi chun ju k'ox ixlacata ju ali'in. Ap'ast'act'it tachi chun ju k'ox alhiulacan chai tachi chun ju lai pulak'ayacan ju Dios.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Pus anavit'it ju tuchi iclamasunitauch chai tuch'i lanit'at'it chai tuchi iclajuntau chai tuch'i lakts'int'at'it ni icnavich. Chai ju chunch ju Dios catat'atolanch. Yuchi ju quintalhistacniyan ju qui'alhunut'an ni jantu calac'ana'.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Slivasalh na ick'achan la'ixmacni ju qui'ucxtin Jesús ni quilapastacchokoyauch ju quit'in. Ca akts'iya xaquilapast'ac'auch para tus chavai ju lai xaquila'aktaijuyau.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Jantu icpunajun chunch ni va ix'alin ju quimaktasq'uinit. Pus ju quit'in iclanitach ni laich ack'achanach acsni alinch ju quintumin chai acsni matich tu'u'.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Icmispai ju lhiquilhpatini' chai icmispai ju lhimak'ali'. Icmispak'ota mas va ta cava ju qui'atsucunti'an. Icmispata ju avilhchan acsni xaclhilatach. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacchavanita. Chai icmispata ju avilhchan acsni ix'alin ju quintu'u'. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacmak'alhk'ajnan laquimaktasq'uinit.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Pus ju quit'in sich k'ox iclhiulai mas va tuchi min laqui'atsucunti va ixlaca'atalh ni yuchi ju Cristo ju qui'aktaijui ni chunch acc'atsa.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Pus mas icmispata chux para na k'oxich ju navit'at'it ni xaquila'aktaijuyau laquimak'alhk'ajnat ju ix'alin ju chavai.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Chai ju uxijnan ji amachak'an Filipos c'ats'ayat'it ni jantu xamati' sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju quinta'aktaiju lacatumin acsni ictaxtucha lamint'un'an junta Macedonia juncan chai ictai'ulalh ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Jesús. Va uxijnan ju xaquila'aktaijuyau.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Chai acsni xacvilhchalhca' ju lak'achak'an Tesalónica jantu va paktam ju xaquilalhik'ailakts'inau tu'u' ixlacata ju quimaktasq'uinit.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Para jantu va yuchi ju iclalhipuxcoyau ni aquilaxtakniyau tu'u'. Alai iclacasq'uin ni cataxtakniyan ju Dios palai k'ox mi'atsucunti'an ni xt'ak'at'it ju milhak'ailakts'in'an.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Pus ju chavai alink'ojui chux tuchi icmaktasq'uini. Na k'ox ict'ajun ju chavai. Pus va ixlaca'atalh ni ic'amaklhtayanantach ju tuch'i malhip'init'it ju Epafrodito acsni malak'ach'at'it pus lana jantu tu'u' icmaktasq'uini ali'. Ju milhak'ailakts'in'an ju xaquilaxtakniyau ju quit'in tachi ju va jun Dios ju xalhik'ailakts'inat'it. Chai ju yuchi slivasalh na k'oxich lhiulai.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Chai yuchi ju quiDios ju cataxtakniyan tachi chun ju mak'anc'acxat'it. Slivasalh na k'ox ju cataxtakniyan ni na lhu alin ju k'ox la'ixmacni ju Cristo Jesús.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Chach lak'ayacalh ju quimpai'an Dios tus va tavananch cava. Vasalh chunch ca'ulhtucalh.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Amac'amit'it tachi chun ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Jesucristo ju tavilanancha ju anch. Chai tachi chun ju qui'alak'avin'an ju quintat'avilanch ani tamac'amiyan ju uxijnan.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Tachi chun ju lapanacni ju amachak'an ani ju talhilaca'anta ju Cristo tamac'amiyan. Chai ju palai ta'apastacnan yu'unch ju tach'alhcatnan la'ixchaka' ju k'ai ucxtin César.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.