Filipenses 4
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA
1 Pus ni chunch cajuna' ju qui'atsucunti'an astan yuchi iclalhijunau ni va tachi alhilac'ap'it'it ju Jesucristo. Pus ju uxijnan slivasalh tu'u' iclalhiulayau chai na iclalakts'imputunauch. Na iclalhik'achanau chai tachi ju va lhak'ailakts'in ju xaq'uixtakni ju Dios ni laich xalhilac'ap'inat'it ju Cristo ju uxijnan.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ictapainini ju Evodia chai ju Síntique ni va lakatamch catanavilh ix'atalacpast'ac'at'an tachi ju lhijunch ni ixt'iyun'an talhilaca'anta ju Jesucristo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 Chai ictapaininiyan ju uxint'i ju vasalh quint'ach'alhcatna' unit'a. Ictapaininiyan ni a'akt'ai'ut'ich ju anuch chakolun ni laich va lakatam catava. Pus ju yu'unch quintat'ach'alhcatnanta k'aixtam ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Cristo. Vachu' tat'ach'alhcatnanta ju Clemente chai ju ali'inch ju quintat'ach'alhcatnanta vachu' ju quit'in. Chai ixtapaka'ut'an ju yu'unch si ta'okslanank'ojui junta ta'okslanan ju ixtapaka'ut'an tachi chun ju alin is'atsucunti'an ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Va tachi alhik'ach'ant'it ju Jesús. Aktam iclajunchokopalau ni ak'ach'ant'itch.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Chach tac'atsa tachi chun ju lapanacni ni lack'oxin lapanacni unt'at'it. Ap'ast'act'it ni va ts'alhti camina' ju qui'ucxtin'an Cristo.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Jantu tavanan tu'u' alhamak'aninint'it ju tuchi tapasai lami'atsucunti'an. Alai a'unit'it ju Dios mas va tuchi ixtalakxtuch cava. At'ap'aininit'it chai vachu' a'unit'it lak'ailakts'iuch.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Chai ju chunch ju Dios catalhistacniyan ju mi'alhunut'an ni jantu calac'ana'. Chai ju chunch slivasalh na k'ox ac'ats'anana'it'it. Pus jantu lai machakxacan tas tucan va ti jonk'ota ju ix'a'aktaijunti ju Dios ni lai quinta'aktaijuyan ni jantu tavanan calac'ana' ju qui'alhunut'an. Pus ju Dios ni talhistacniyan ju mi'alhunut'an tachi chun ju uxijnan ju lhilac'ap'int'at'it ju Cristo Jesús pus jantu na va lhu ca'alina' ju mi'atalacpast'ac'at'an.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Pus va yuchi ju ani ju iclajumputunau ji qui'alak'avin. Pus ap'ast'act'it tachi chun ju stavasalanti chai tachi chun ju k'ox chai tachi chun ju soknic'a chai tachi chun ju jantu macxcai atalacpast'ac'at chai tachi chun ju c'us alhiulacan chai tachi chun ju k'ox ixlacata ju ali'in. Ap'ast'act'it tachi chun ju k'ox alhiulacan chai tachi chun ju lai pulak'ayacan ju Dios.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Pus anavit'it ju tuchi iclamasunitauch chai tuch'i lanit'at'it chai tuchi iclajuntau chai tuch'i lakts'int'at'it ni icnavich. Chai ju chunch ju Dios catat'atolanch. Yuchi ju quintalhistacniyan ju qui'alhunut'an ni jantu calac'ana'.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Slivasalh na ick'achan la'ixmacni ju qui'ucxtin Jesús ni quilapastacchokoyauch ju quit'in. Ca akts'iya xaquilapast'ac'auch para tus chavai ju lai xaquila'aktaijuyau.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Jantu icpunajun chunch ni va ix'alin ju quimaktasq'uinit. Pus ju quit'in iclanitach ni laich ack'achanach acsni alinch ju quintumin chai acsni matich tu'u'.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Icmispai ju lhiquilhpatini' chai icmispai ju lhimak'ali'. Icmispak'ota mas va ta cava ju qui'atsucunti'an. Icmispata ju avilhchan acsni xaclhilatach. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacchavanita. Chai icmispata ju avilhchan acsni ix'alin ju quintu'u'. Chai icmispata ju avilhchan acsni na xacmak'alhk'ajnan laquimaktasq'uinit.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Pus ju quit'in sich k'ox iclhiulai mas va tuchi min laqui'atsucunti va ixlaca'atalh ni yuchi ju Cristo ju qui'aktaijui ni chunch acc'atsa.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pus mas icmispata chux para na k'oxich ju navit'at'it ni xaquila'aktaijuyau laquimak'alhk'ajnat ju ix'alin ju chavai.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Chai ju uxijnan ji amachak'an Filipos c'ats'ayat'it ni jantu xamati' sia yu'unch ju talhilaca'anta ju Cristo ju quinta'aktaiju lacatumin acsni ictaxtucha lamint'un'an junta Macedonia juncan chai ictai'ulalh ixnajunca ju chivinti ixlacata ju Jesús. Va uxijnan ju xaquila'aktaijuyau.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Chai acsni xacvilhchalhca' ju lak'achak'an Tesalónica jantu va paktam ju xaquilalhik'ailakts'inau tu'u' ixlacata ju quimaktasq'uinit.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Para jantu va yuchi ju iclalhipuxcoyau ni aquilaxtakniyau tu'u'. Alai iclacasq'uin ni cataxtakniyan ju Dios palai k'ox mi'atsucunti'an ni xt'ak'at'it ju milhak'ailakts'in'an.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Pus ju chavai alink'ojui chux tuchi icmaktasq'uini. Na k'ox ict'ajun ju chavai. Pus va ixlaca'atalh ni ic'amaklhtayanantach ju tuch'i malhip'init'it ju Epafrodito acsni malak'ach'at'it pus lana jantu tu'u' icmaktasq'uini ali'. Ju milhak'ailakts'in'an ju xaquilaxtakniyau ju quit'in tachi ju va jun Dios ju xalhik'ailakts'inat'it. Chai ju yuchi slivasalh na k'oxich lhiulai.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Chai yuchi ju quiDios ju cataxtakniyan tachi chun ju mak'anc'acxat'it. Slivasalh na k'ox ju cataxtakniyan ni na lhu alin ju k'ox la'ixmacni ju Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Chach lak'ayacalh ju quimpai'an Dios tus va tavananch cava. Vasalh chunch ca'ulhtucalh.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Amac'amit'it tachi chun ju yu'unch ju talhilaca'anta ju Jesucristo ju tavilanancha ju anch. Chai tachi chun ju qui'alak'avin'an ju quintat'avilanch ani tamac'amiyan ju uxijnan.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Tachi chun ju lapanacni ju amachak'an ani ju talhilaca'anta ju Cristo tamac'amiyan. Chai ju palai ta'apastacnan yu'unch ju tach'alhcatnan la'ixchaka' ju k'ai ucxtin César.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ictapainini ju qui'ucxtin'an Jesucristo ni catanaviniyan lamapainin minchux'an ju uxijnan.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.