Atos 24

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Acsni tapasalh lakaquis avilhchan pus ju xak'ai pali ju Ananías ixjuncan chinchalh ju lak'achak'an Cesarea. Alact'amilh ju ali'in xalacpa'itnich ju israelitanin chai pumatam lapanac ju cachivina' lacapu'ucxtin ixlacata'an. Ju yuchi Tértulo ixjuncan. Pus ju yu'unch talak'alh ju gobernador Félix ni va ixtachivimak'anch ju Pablo.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Chai acsni lhimincalh ju Pablo pus ju Tértulo tsuculh chivimak'ana' ju yuchi. Junich ju gobernador: ―Ju lamilacata ju uxint'i ji gobernador jantu alin ju lasat ju chavai chai lami'atalacpast'ac'at na lhu taxtokni ju k'ox navit'a ju ani laquilacat'un'an.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Pus quinchux quinc'an iclajunau lak'ailakts'iuch ji gobernador ixlacata tachi chun ju ani taxtokni ju quilanavinitauch.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Pus ju quit'in jantu panicni icmamaktilaputunan. Va ictapaininiyan ni aq'uink'asmatninch lacats'unin ju tuchi icjumputunan.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Pus ju ani ya lapanac lana k'ox k'ai junita. Chai va alakmaktalhk'aman ju quint'a'israelitanin quinc'an ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Ju yuchi vachu' ch'ak'ok'ai ju anu' Jesús amachaka' Nazaret.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Ju yuchi malacasulh tachi ju va jantu tu'u' lhiulai ju k'ai quimpujitat quinc'an ni laich tucan xamanui pumatam ju jantu israelita junita. Chai jantu lhijun ni catanu ju yuchi. Pus ju quijnan icquich'apauch. Chai xacmamak'alhk'ajniputunau tachi ju lhijun laquilhamap'aksin quinc'an.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Para ju comandante ju Lisias juncan quintalakmin chai quintatai'inin ju Pablo va lacatap'astu.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Chai alacjuni ju yu'unch ju ixta'achivimak'anan ni catalakminanch ju uxint'i. Pus mi'akstu lai amak'osasp'it'a' chai ac'ats'aya' ni slivasalh tachi ju iclajunau. ―Chunch ju junilh ju gobernador ju Tértulo.
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 Chai chux ju ist'a'israelitanin ju vachu' anch ixtavilanalh ixtanajun ni slivasalh chunch tachi ju ixnajunta ju Tértulo.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Pus ju acsnich ju gobernador tamacyonilh ju Pablo ni laich cachivinilh. Chai ju yuchi juni: ―Ju quit'in icc'atsai ni na lhu c'ata ju unit'a gobernador ju ani laquint'un quinc'an. Pus yuchi lhik'ach ju aclhijunan ju stavasalanti tuchi icnavita.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Alin lapanacni ju laich catajunin ni va lakacaut'uica' avilhchan xajun acsni ic'alh lak'ayana' ju Dios ju lak'achak'an Jerusalén.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Ju quit'in jantu xact'alak'ait'ajun tam xamati' sin ac'amaktalhk'amalh ju lapanacni lacak'ai pujitat nin lacalacat'icst'i pujitat nin lacati.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Ju anich tavilanalh jantu tavanan lai catamavasalaniyan tuchi quintalhichivimak'anch ni jantu tu'u' icnavita.
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 Para acjunan ni vasalh iclhilaca'an ju Dios ju vachu' ixtalhilaca'an ju mak'aniya quilacpa'itni quinc'an. Para ju chavai chunch icnavi tachi ju najun lacasast'i atalaninti chai ju yu'unch tanajun ni jantu sok ju chunch. Para akts'iya sok ni vachu' iclaca'i tachi chun ju ts'okcanta la'ixlhamap'aksin ju Moisés chai tachi chun ju tats'okta ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Ju quint'a'israelitanin talaca'i ni catata'acxtuchokotachilh ju tanitach. Catata'acxtuchokotachilh ju soknic'a is'atsucunti'an chai ju jantu soknic'a is'atsucunti'an. Pus vachu' chunch ju iclaca'i ju quit'in.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Chai ni iclaca'i ju chunch pus la'ixlhichux qui'alhunut iclacasq'uin ni jantu tavanan tu'u' acnavi talak'alhin ju laich aclhitalhanalh la'ixmacni Dios u la'ixmacni ju quint'alapanacni.
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 Na lakalhu c'ata xac'alhtanat'ajun alakatam lacat'un. Para ju chavai icminchokota laquint'un. Va xac'alhiminita ju tumin ju quint'a'amachak'an ju ixlhik'ailakts'incanta. Chai vachu' xacxtakniputun lakatam lhak'ailakts'in ju Dios.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Acsni salaka xacnavita ju qui'alhunut la'ixmacni Dios tachi ju iclhilanitauch ju quijnan pus ictanulh lacak'ai quimpujitat quinc'an. Va xacxtakniputun ju Dios ju quilhak'ailakts'in. Chai anchach quintalhitajulh ju quint'a'israelitanin amachak'an xalacat'un Asia. Para jantu xacmakvi la'ixtalhavat lapanacni nin act'alak'ailh xamati'.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Tasq'uini ni yu'unchach ixtamilh ju ani lami'ucxlacapu' chai ixquintachivimak'alh ni tu'u' quintalhixcaji.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 U mas yu'unch ju ani tavilanalh chach tanaulh ni quintalhitajunita tu'u' quintalak'alhin acsni xacmanucancha la'ixpu'ucxtin'an ju yu'unch.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Va yuchi ca laich catanaulh ni talak'alhin xacnavi acsni xacya la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch chai na p'as icchivinilh chai ic'ajuni ni yuchi iclhichivimak'ancanta ni iclaca'i ni catata'acxtuchokotachilh ju tanitach.
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Pus ju Félix akts'iya ismispai tuchi talaca'i ju tach'ak'ok'ai ju Jesús chai ajuni ju lapanacni ni jantu lai catilak'oxilh ju ixlhamak'an'an ju acs avilhchan. Va ajuni: ―Acsni va camilh ju comandante ju Lisias juncan pus acsnich ju aclalak'oxiniyau ju milhamak'an'an.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Chai junicalh ju xacapitán ni calhi'anchokolh ju Pablo la'ixchaka' ju k'ai ucxtin Herodes chai calhistaclh para chach navilh va tuchi ixnaviputun ju Pablo. Chai chach talakmilh ju ix'amigojni chai chach taxtakni tu'u' ju camaktasq'uiniya' ju Pablo.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 Pus acsni tapasalh lakat'ui lakat'utu avilhchan ju Félix chinchokocha ju lak'achak'an Cesarea. T'amilh ju ix'amachaka' ju Drusila ixjuncan. Ju yuchi israelita ixjunita. Pus ju Félix lhinaulh ist'asanica ju Pablo ni va ixtak'asmatniputun ali' chivinti ta yu lai lhilaca'ancan ju Jesucristo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Pus ju Pablo ajuni ni lacasq'uin ju Dios ni salaka cava ju qui'atsucunti'an la'ixmacni ju yuchi. Chai tasq'uini ni cak'aichokocau qui'akstu'an. Vachu' ajuni ni cachina' avilhchan acsni canona' ju Dios tichi chava'itnich ju soknic'a la'ixmacni yuchi chai tichi chava'itnich ju jantu. Chai ju Félix acsni k'asmatnilh ju ixchivinti ju Pablo na talhanalh chai juni: ―Ju chavai ap'inchich. Acsni ca'alinach ju quimpants'iquis aclhinonchokoyach mint'asanica.
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Ju Félix ixnajun ni ca cak'alhtasuniya' tumin ju Pablo ni laich ca'anchokolh la'ixchaka'. Pus yuchi va tsa ixlhilhinajunta ist'asanica chai va tsa ixt'achivinin.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Acsni tapasalh lakat'ui c'ata pus ju Félix taxtulh la'ixpu'ucxtin chai tanulh ju Porcio Festo. Pus ju Félix ni ixlacasq'uin ni vana ix'amigojni catava ju israelitanin pus yuchi lhimacaulh tach'in ju Pablo.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.