Atos 24

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Acsni tapasalh lakaquis avilhchan pus ju xak'ai pali ju Ananías ixjuncan chinchalh ju lak'achak'an Cesarea. Alact'amilh ju ali'in xalacpa'itnich ju israelitanin chai pumatam lapanac ju cachivina' lacapu'ucxtin ixlacata'an. Ju yuchi Tértulo ixjuncan. Pus ju yu'unch talak'alh ju gobernador Félix ni va ixtachivimak'anch ju Pablo.
1 Cinco dias depois o sumo sacerdote Ananias desceu com alguns anciãos e um certo Tertulo, orador, os quais fizeram, perante o governador, queixa contra Paulo.
2 Chai acsni lhimincalh ju Pablo pus ju Tértulo tsuculh chivimak'ana' ju yuchi. Junich ju gobernador: ―Ju lamilacata ju uxint'i ji gobernador jantu alin ju lasat ju chavai chai lami'atalacpast'ac'at na lhu taxtokni ju k'ox navit'a ju ani laquilacat'un'an.
2 Sendo este chamado, Tertulo começou a acusá-lo, dizendo:
3 Pus quinchux quinc'an iclajunau lak'ailakts'iuch ji gobernador ixlacata tachi chun ju ani taxtokni ju quilanavinitauch.
3 Visto que por ti gozamos de muita paz e por tua providência são continuamente feitas reformas nesta nação, em tudo e em todo lugar reconhecemo-lo com toda a gratidão, ó excelentíssimo Félix.
4 Pus ju quit'in jantu panicni icmamaktilaputunan. Va ictapaininiyan ni aq'uink'asmatninch lacats'unin ju tuchi icjumputunan.
4 Mas, para que não te detenha muito rogo-te que, conforme a tua eqüidade, nos ouças por um momento.
5 Pus ju ani ya lapanac lana k'ox k'ai junita. Chai va alakmaktalhk'aman ju quint'a'israelitanin quinc'an ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'. Ju yuchi vachu' ch'ak'ok'ai ju anu' Jesús amachaka' Nazaret.
5 Temos achado que este homem é uma peste, e promotor de sedições entre todos os judeus, por todo o mundo, e chefe da seita dos nazarenos;
6 Ju yuchi malacasulh tachi ju va jantu tu'u' lhiulai ju k'ai quimpujitat quinc'an ni laich tucan xamanui pumatam ju jantu israelita junita. Chai jantu lhijun ni catanu ju yuchi. Pus ju quijnan icquich'apauch. Chai xacmamak'alhk'ajniputunau tachi ju lhijun laquilhamap'aksin quinc'an.
6 o qual tentou profanar o templo; e nós o prendemos, e conforme a nossa lei o quisemos julgar.
7 Para ju comandante ju Lisias juncan quintalakmin chai quintatai'inin ju Pablo va lacatap'astu.
7 Mas sobrevindo o comandante Lísias no-lo tirou dentre as mãos com grande violência,
8 Chai alacjuni ju yu'unch ju ixta'achivimak'anan ni catalakminanch ju uxint'i. Pus mi'akstu lai amak'osasp'it'a' chai ac'ats'aya' ni slivasalh tachi ju iclajunau. ―Chunch ju junilh ju gobernador ju Tértulo.
8 mandando aos acusadores que viessem a ti; e dele tu mesmo, examinando-o, poderás certificar-te de tudo aquilo de que o acusamos.
9 Chai chux ju ist'a'israelitanin ju vachu' anch ixtavilanalh ixtanajun ni slivasalh chunch tachi ju ixnajunta ju Tértulo.
9 Os judeus também concordam na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Pus ju acsnich ju gobernador tamacyonilh ju Pablo ni laich cachivinilh. Chai ju yuchi juni: ―Ju quit'in icc'atsai ni na lhu c'ata ju unit'a gobernador ju ani laquint'un quinc'an. Pus yuchi lhik'ach ju aclhijunan ju stavasalanti tuchi icnavita.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Porquanto sei que há muitos anos és juiz sobre esta nação, com bom ânimo faço a minha defesa,
11 Alin lapanacni ju laich catajunin ni va lakacaut'uica' avilhchan xajun acsni ic'alh lak'ayana' ju Dios ju lak'achak'an Jerusalén.
11 pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
12 Ju quit'in jantu xact'alak'ait'ajun tam xamati' sin ac'amaktalhk'amalh ju lapanacni lacak'ai pujitat nin lacalacat'icst'i pujitat nin lacati.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém nem amotinando o povo, quer nas sinagogas quer na cidade.
13 Ju anich tavilanalh jantu tavanan lai catamavasalaniyan tuchi quintalhichivimak'anch ni jantu tu'u' icnavita.
13 Nem te podem provar as coisas de que agora me acusam.
14 Para acjunan ni vasalh iclhilaca'an ju Dios ju vachu' ixtalhilaca'an ju mak'aniya quilacpa'itni quinc'an. Para ju chavai chunch icnavi tachi ju najun lacasast'i atalaninti chai ju yu'unch tanajun ni jantu sok ju chunch. Para akts'iya sok ni vachu' iclaca'i tachi chun ju ts'okcanta la'ixlhamap'aksin ju Moisés chai tachi chun ju tats'okta ju mak'aniya lapanacni ju ixtanajun ixchivinti Dios.
14 Mas confesso-te isto: que, seguindo o caminho a que eles chamam seita, assim sirvo ao Deus de nossos pais, crendo tudo quanto está escrito na lei e nos profetas.
15 Ju quint'a'israelitanin talaca'i ni catata'acxtuchokotachilh ju tanitach. Catata'acxtuchokotachilh ju soknic'a is'atsucunti'an chai ju jantu soknic'a is'atsucunti'an. Pus vachu' chunch ju iclaca'i ju quit'in.
15 Tendo esperança em Deus, como estes mesmos também esperam, de que há de haver ressurreição tanto dos justos como dos injustos.
16 Chai ni iclaca'i ju chunch pus la'ixlhichux qui'alhunut iclacasq'uin ni jantu tavanan tu'u' acnavi talak'alhin ju laich aclhitalhanalh la'ixmacni Dios u la'ixmacni ju quint'alapanacni.
16 Por isso procuro sempre ter uma consciência sem ofensas diante de Deus e dos homens.
17 Na lakalhu c'ata xac'alhtanat'ajun alakatam lacat'un. Para ju chavai icminchokota laquint'un. Va xac'alhiminita ju tumin ju quint'a'amachak'an ju ixlhik'ailakts'incanta. Chai vachu' xacxtakniputun lakatam lhak'ailakts'in ju Dios.
17 Vários anos depois vim trazer à minha nação esmolas e ofertas.
18 Acsni salaka xacnavita ju qui'alhunut la'ixmacni Dios tachi ju iclhilanitauch ju quijnan pus ictanulh lacak'ai quimpujitat quinc'an. Va xacxtakniputun ju Dios ju quilhak'ailakts'in. Chai anchach quintalhitajulh ju quint'a'israelitanin amachak'an xalacat'un Asia. Para jantu xacmakvi la'ixtalhavat lapanacni nin act'alak'ailh xamati'.
18 Ocupado nestas coisas, me acharam já santificado no templo não em ajuntamento, nem com tumulto, alguns judeus da Ásia,
19 Tasq'uini ni yu'unchach ixtamilh ju ani lami'ucxlacapu' chai ixquintachivimak'alh ni tu'u' quintalhixcaji.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar-me se tivessem alguma coisa contra mim;
20 U mas yu'unch ju ani tavilanalh chach tanaulh ni quintalhitajunita tu'u' quintalak'alhin acsni xacmanucancha la'ixpu'ucxtin'an ju yu'unch.
20 ou estes mesmos digam que iniqüidade acharam, quando compareci perante o sinédrio,
21 Va yuchi ca laich catanaulh ni talak'alhin xacnavi acsni xacya la'ix'ucxlacapu'an ju yu'unch chai na p'as icchivinilh chai ic'ajuni ni yuchi iclhichivimak'ancanta ni iclaca'i ni catata'acxtuchokotachilh ju tanitach.
21 a não ser acerca desta única palavra que, estando no meio deles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos é que hoje estou sendo julgado por vós.
22 Pus ju Félix akts'iya ismispai tuchi talaca'i ju tach'ak'ok'ai ju Jesús chai ajuni ju lapanacni ni jantu lai catilak'oxilh ju ixlhamak'an'an ju acs avilhchan. Va ajuni: ―Acsni va camilh ju comandante ju Lisias juncan pus acsnich ju aclalak'oxiniyau ju milhamak'an'an.
22 Félix, porém, que era bem informado a respeito do Caminho, adiou a questão, dizendo: Quando o comandante Lísias tiver descido, então tomarei inteiro conhecimento da vossa causa.
23 Chai junicalh ju xacapitán ni calhi'anchokolh ju Pablo la'ixchaka' ju k'ai ucxtin Herodes chai calhistaclh para chach navilh va tuchi ixnaviputun ju Pablo. Chai chach talakmilh ju ix'amigojni chai chach taxtakni tu'u' ju camaktasq'uiniya' ju Pablo.
23 E ordenou ao centurião que Paulo ficasse detido, mas fosse tratado com brandura e que a nenhum dos seus proibisse servi-lo.
24 Pus acsni tapasalh lakat'ui lakat'utu avilhchan ju Félix chinchokocha ju lak'achak'an Cesarea. T'amilh ju ix'amachaka' ju Drusila ixjuncan. Ju yuchi israelita ixjunita. Pus ju Félix lhinaulh ist'asanica ju Pablo ni va ixtak'asmatniputun ali' chivinti ta yu lai lhilaca'ancan ju Jesucristo.
24 Alguns dias depois, vindo Félix com sua mulher Drusila, que era judia, mandou chamar a Paulo, e ouviu-o acerca da fé em Cristo Jesus.
25 Pus ju Pablo ajuni ni lacasq'uin ju Dios ni salaka cava ju qui'atsucunti'an la'ixmacni ju yuchi. Chai tasq'uini ni cak'aichokocau qui'akstu'an. Vachu' ajuni ni cachina' avilhchan acsni canona' ju Dios tichi chava'itnich ju soknic'a la'ixmacni yuchi chai tichi chava'itnich ju jantu. Chai ju Félix acsni k'asmatnilh ju ixchivinti ju Pablo na talhanalh chai juni: ―Ju chavai ap'inchich. Acsni ca'alinach ju quimpants'iquis aclhinonchokoyach mint'asanica.
25 E discorrendo ele sobre a justiça, o domínio próprio e o juízo vindouro, Félix ficou atemorizado e respondeu: Por ora vai-te, e quando tiver ocasião favorável, eu te chamarei.
26 Ju Félix ixnajun ni ca cak'alhtasuniya' tumin ju Pablo ni laich ca'anchokolh la'ixchaka'. Pus yuchi va tsa ixlhilhinajunta ist'asanica chai va tsa ixt'achivinin.
26 Esperava ao mesmo tempo que Paulo lhe desse dinheiro, pelo que o mandava chamar mais freqüentemente e conversava com ele.
27 Acsni tapasalh lakat'ui c'ata pus ju Félix taxtulh la'ixpu'ucxtin chai tanulh ju Porcio Festo. Pus ju Félix ni ixlacasq'uin ni vana ix'amigojni catava ju israelitanin pus yuchi lhimacaulh tach'in ju Pablo.
27 Mas passados dois anos, teve Félix por sucessor a Pórcio Festo; e querendo Félix agradar aos judeus, deixou a Paulo preso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.