Apocalipse 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC
1 Ju xaq'uit'achivinin vachu' chani ju quijuni: ―Chanich ats'oknunin ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Efeso: “Ma chanich tajunan ju yuchi ju ch'apata ju lakatujun st'acu la'ixlhicana chai ju alhtanat'ajun la'ixlacaitat junta lacya ju lakatujun ixputayan cantila ju si oro tajunita.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Ma c'atsai ju yuchi tuch'i naviyat'it. Ma c'atsai ta yu ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata chai ni ch'ixk'oyat'it ju macxcai. Chai ma c'atsai ni lana jantu lakts'imp'ut'unat'it ju na k'ai tajunita. Chai ma alakts'int'anut'at'it ju tanajunch ni ixtamalakachan tajunita mas jantu chai alhit'a'ut'at'it ni va a'okxchok'onin.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Chai ma c'atsai ni ch'ixk'oyat'it va tuchi mak'alhk'ajnat. Chai ma ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata. Chai ma jantu tavanan xk'op'at'it.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Para ma alin ju tuchi jantu k'ox tapulhiulayan. Ma yuchi ni jantuch vana amap'ainininat'it tachi ju ixlayat'it ju p'ulhnan.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Pus ma ap'ast'act'it ta yu ixlayat'it ju mak'anchich acsni na ixmap'ainiyat'it ju yuchi. Chai ma tamch ap'ast'act'it. Chai ma chunchach ju alach'ok'ot'it tachi ju ixlayat'it acsni ixlhilac'ap'int'at'itca' ju yuchi. Chai ni jantu tamch ap'ast'ac'a'it'it pus ma va tam pants'iquis catalakminan ju yuchi chai ma catamak'osuniyan ju ixputayan ju mincantila'an.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Para ju tuch'i naviyat'it ma alin lacats'unin ju k'achani ju yuchi. Ma yuchi ni lana jantu k'ox lhiulayat'it tuchi tanavi ju nicolaítanin. Chai ju yuchi ma vachu' jantu k'ox lhiulai tuchi tanavi ju yu'unch.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicana' ju xatoc'at ju q'uiu ju xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan junta vilhcha ju Dios. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Efeso.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Chai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju anu' ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Esmirna. Ma chani tajunan ju ixt'ajun tus acsni matica' tu'u' ixjunita chai catsucuk'alhiya' tus mas va tavananch. Yuchi ju ixnita para lok'onchokolh.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Ju yuchi ma c'atsak'ojui tuch'i naviyat'it chai tuch'i lhimak'alhk'ajnanat'it. Chai ma c'atsai ni nonat'it ni na quilhpatinin unt'at'it mas jantu vasalh quilhpatinin unt'at'it. Alai ma na mak'alinin unt'at'it. Chai ju yuchi ma c'atsai tuchi macxcai chivinti tajunan ju talhitapaka'uchokoi is'akstu'an ni israelitanin mas jantu vasalh israelitanin tajunita. Alai ma va Satanás ju tach'ak'ok'ai.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Pus ma jantu at'alhonit'it ju alhimak'alhk'ajnana'it'it. Pus ju lhacaticuru ma ca'amapast'ac'aniya' ju lapanacni ni catalhinona' ixt'alhnuca ju ali'in lamilhi'uxijnan. Chai ni jantu ac'ap'a'it'it ju yuchi mas chunch cata'ulhtuyan pus ma catasuya' ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma tachi lakacau avilhchan ju amamak'alhk'ajnic'ana'it'it. Para va tachi alhilaksit'it ju yuchi mas amaknic'ana'it'it chai ju yuchi ma cataxtakniyan ju mintalhaja'an. Ma yuchi ni ca'alina' ju mi'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma jantu catinilh ju ixlakt'ui”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Esmirna.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Ats'oknunin ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Pérgamo. Ma chani tajunan ju quilhtaxtuta lakatam espada ju acxput'ui quicxtui.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ma c'atsak'ojui tuch'i ju naviyat'it. Chai ma c'atsai ni anchach ju t'onat'it junta lhinajun ju Satanás. Chai ma c'atsai ni mas anch ju t'onat'it para va tachi lhilaksiyat'it ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui. Chai ma jantu tavanan nont'at'it ni jantu misp'ayat'it ju yuchi mas acsni maknicalh lamilhi'uxijnan ju Antipas ju vasalh ixlapanac ixjunita. Ma anchach ju maknicalh junta lhinajun ju Satanás.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Para ma alin lacats'unin ju naviyat'it ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Pus ma alin ju lamilhi'uxijnan ju talaca'ini ju ixlhamap'aksin ju mak'aniya lapanac ju Balaam ixjuncan. Yuchach ju junilh ju k'ai ucxtin Balac ta yu laich ca'apumak'alhk'osuyach ju israelitanin. Ju Balaam va ajunilh ni laich cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta ju santo chai ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Pus ma vana va chunch tanavi ju ali'in ju lamilhi'uxijnan. Chai vachu' ma va talaca'ini ju ixlhamap'aksin'an ju nicolaítanin. Chai lana jantu k'ox lhiulai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Pus ma tamch ap'ast'act'it. U ni jantu pus ma vats'alhti catalakminan ju uxijnan ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti chai ma catat'alasayan. Ma capulasaya' ju espada ju taxtui la'ixquilhni.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicanach ju vaiti ju mak'anicantacha ju lact'iyan. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma vachu' caxtakniya' lakatam xnapapa chiux junta ts'okcanta ju sast'i ixtapaka'ut. Chai ju anu' tapaka'ut ma jantu xamati' mispai. Va yuchi ju ca'amaklhtayananach”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Pérgamo.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Tiatira. Ma chani tajunan ju ists'alh Dios ju k'ai lam lam talakpuyajui tachi ju tu'u' xa'alapna' jipi. Chai ju ixch'aja' ma lana k'ox slamnic'a junita tachi ju tu'u' k'oxi tsasnat ju va anca' camaxtucalh lacajipi.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Pus ju yuchi ma c'atsai tuch'i naviyat'it. Chai ma c'atsai ni na amap'ainininat'it chai vasalh lhilaksiyat'it ju yuchi. Chai ch'alhc'atnaniyat'it chai ch'ixk'oyat'it tachi chun ju macxcai. Chai ma vachu' c'atsai ni palai lhu ju ch'alhc'atnaniyat'it ju chavai. Ma palai jantu acsni p'ulhnan xalhilac'ap'inat'it.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Para ma alin lacats'unin ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Ma yuchi ni va yauch unit'it ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan ni laich catavi lamilhi'uxijnan. Chai ju yuchi va tajunan ni laich najun ixchivinti Dios mas jantu. Chai ju yuchi amalani chai a'okxchok'oi ju ixlapanacni ju anu' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Ma va ajuni ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich chai ma lai cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta santo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Pus ma na lakalhu avilhchan ju xapacxan ni camacaulich ju alactu'unti ju navi ni va t'at'ajun va tichi chavaich. Para ma lana jantu tam pastacputun.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Pus ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma caxtakniya' ju Jezabel ju na macxcai ixtak'ank'at. Chai tachi chun ju talanita ju chunch atsucunti la'ixmacni yuchi ma ca'axtakniya' ju k'ai ixmak'alhk'ajnat'an vachu'. Ma chunch ju canaviya' ni jantu catamacona' ju tuchi tanavich.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Chai tachi chun ju is'ask'at'an ju anu' chako'ulh ma lana ca'amakniyach. Pus ju chunch tachi chun ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma catac'atsayach ni ma yuchach ju alakts'intanuni ju tuchi tak'achani ju lapanacni chai tuchi tapast'ac'a. Chai ma yuchach ju cataxtakniyan ju pumatamin milhi'uxijnan tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi xanavi ju k'antam k'antam.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Pus ju yuchi ma taxak'alayan ju uxijnan ju amachak'an Tiatira ju jantu lac'a'init'at'it ju ixlhamap'aksin ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan. Jantu ixlanip'ut'unat'it mas ixtajunan ni yuchach ju palai k'ox tucan lhamap'aksin mas va ix'anuch ju Satanás. Pus uxijnan ju ma taxak'alayan. Ma jantu tu'u' atumpa ts'inq'ui lhamap'aksin ju cataxtakniyan.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ma va yuchi ni at'ailhip'it'it tachi ju layat'it tus acsni caminchokoya' ju yuchi.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Pus ju casast'uc'a' ju macxcai chai ju camuctaxtuya' tachi ju najunta ju yuchi pus ma caxtakniya' ju ixtachaput ni laich calhijonk'oya' ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Ju ixpai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti xtaknita ju ixtachaput. Chai ju yuchi ma caxtakniya' vachu' ixtachaput ju casast'uc'a' ju macxcai. Chai ju yuchi ma calhinona'. Para ju lapanacni ju jantu talaca'ini ma chunch ju ca'a'ulhtuya' tachi acsni lhinekcan ju tu'u' xalu.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Chai ju casast'uc'a' ju macxcai ma vachu' caxtaknicana' ju k'ai st'acu ju xajachilh vats'isin.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Pus chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Tiatira.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.