Apocalipse 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ
1 Ju xaq'uit'achivinin vachu' chani ju quijuni: ―Chanich ats'oknunin ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Efeso: “Ma chanich tajunan ju yuchi ju ch'apata ju lakatujun st'acu la'ixlhicana chai ju alhtanat'ajun la'ixlacaitat junta lacya ju lakatujun ixputayan cantila ju si oro tajunita.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ma c'atsai ju yuchi tuch'i naviyat'it. Ma c'atsai ta yu ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata chai ni ch'ixk'oyat'it ju macxcai. Chai ma c'atsai ni lana jantu lakts'imp'ut'unat'it ju na k'ai tajunita. Chai ma alakts'int'anut'at'it ju tanajunch ni ixtamalakachan tajunita mas jantu chai alhit'a'ut'at'it ni va a'okxchok'onin.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Chai ma c'atsai ni ch'ixk'oyat'it va tuchi mak'alhk'ajnat. Chai ma ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata. Chai ma jantu tavanan xk'op'at'it.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Para ma alin ju tuchi jantu k'ox tapulhiulayan. Ma yuchi ni jantuch vana amap'ainininat'it tachi ju ixlayat'it ju p'ulhnan.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Pus ma ap'ast'act'it ta yu ixlayat'it ju mak'anchich acsni na ixmap'ainiyat'it ju yuchi. Chai ma tamch ap'ast'act'it. Chai ma chunchach ju alach'ok'ot'it tachi ju ixlayat'it acsni ixlhilac'ap'int'at'itca' ju yuchi. Chai ni jantu tamch ap'ast'ac'a'it'it pus ma va tam pants'iquis catalakminan ju yuchi chai ma catamak'osuniyan ju ixputayan ju mincantila'an.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Para ju tuch'i naviyat'it ma alin lacats'unin ju k'achani ju yuchi. Ma yuchi ni lana jantu k'ox lhiulayat'it tuchi tanavi ju nicolaítanin. Chai ju yuchi ma vachu' jantu k'ox lhiulai tuchi tanavi ju yu'unch.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicana' ju xatoc'at ju q'uiu ju xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan junta vilhcha ju Dios. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Efeso.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Chai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju anu' ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Esmirna. Ma chani tajunan ju ixt'ajun tus acsni matica' tu'u' ixjunita chai catsucuk'alhiya' tus mas va tavananch. Yuchi ju ixnita para lok'onchokolh.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ju yuchi ma c'atsak'ojui tuch'i naviyat'it chai tuch'i lhimak'alhk'ajnanat'it. Chai ma c'atsai ni nonat'it ni na quilhpatinin unt'at'it mas jantu vasalh quilhpatinin unt'at'it. Alai ma na mak'alinin unt'at'it. Chai ju yuchi ma c'atsai tuchi macxcai chivinti tajunan ju talhitapaka'uchokoi is'akstu'an ni israelitanin mas jantu vasalh israelitanin tajunita. Alai ma va Satanás ju tach'ak'ok'ai.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Pus ma jantu at'alhonit'it ju alhimak'alhk'ajnana'it'it. Pus ju lhacaticuru ma ca'amapast'ac'aniya' ju lapanacni ni catalhinona' ixt'alhnuca ju ali'in lamilhi'uxijnan. Chai ni jantu ac'ap'a'it'it ju yuchi mas chunch cata'ulhtuyan pus ma catasuya' ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma tachi lakacau avilhchan ju amamak'alhk'ajnic'ana'it'it. Para va tachi alhilaksit'it ju yuchi mas amaknic'ana'it'it chai ju yuchi ma cataxtakniyan ju mintalhaja'an. Ma yuchi ni ca'alina' ju mi'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma jantu catinilh ju ixlakt'ui”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Esmirna.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Ats'oknunin ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Pérgamo. Ma chani tajunan ju quilhtaxtuta lakatam espada ju acxput'ui quicxtui.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ma c'atsak'ojui tuch'i ju naviyat'it. Chai ma c'atsai ni anchach ju t'onat'it junta lhinajun ju Satanás. Chai ma c'atsai ni mas anch ju t'onat'it para va tachi lhilaksiyat'it ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui. Chai ma jantu tavanan nont'at'it ni jantu misp'ayat'it ju yuchi mas acsni maknicalh lamilhi'uxijnan ju Antipas ju vasalh ixlapanac ixjunita. Ma anchach ju maknicalh junta lhinajun ju Satanás.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Para ma alin lacats'unin ju naviyat'it ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Pus ma alin ju lamilhi'uxijnan ju talaca'ini ju ixlhamap'aksin ju mak'aniya lapanac ju Balaam ixjuncan. Yuchach ju junilh ju k'ai ucxtin Balac ta yu laich ca'apumak'alhk'osuyach ju israelitanin. Ju Balaam va ajunilh ni laich cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta ju santo chai ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Pus ma vana va chunch tanavi ju ali'in ju lamilhi'uxijnan. Chai vachu' ma va talaca'ini ju ixlhamap'aksin'an ju nicolaítanin. Chai lana jantu k'ox lhiulai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Pus ma tamch ap'ast'act'it. U ni jantu pus ma vats'alhti catalakminan ju uxijnan ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti chai ma catat'alasayan. Ma capulasaya' ju espada ju taxtui la'ixquilhni.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicanach ju vaiti ju mak'anicantacha ju lact'iyan. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma vachu' caxtakniya' lakatam xnapapa chiux junta ts'okcanta ju sast'i ixtapaka'ut. Chai ju anu' tapaka'ut ma jantu xamati' mispai. Va yuchi ju ca'amaklhtayananach”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Pérgamo.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Tiatira. Ma chani tajunan ju ists'alh Dios ju k'ai lam lam talakpuyajui tachi ju tu'u' xa'alapna' jipi. Chai ju ixch'aja' ma lana k'ox slamnic'a junita tachi ju tu'u' k'oxi tsasnat ju va anca' camaxtucalh lacajipi.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Pus ju yuchi ma c'atsai tuch'i naviyat'it. Chai ma c'atsai ni na amap'ainininat'it chai vasalh lhilaksiyat'it ju yuchi. Chai ch'alhc'atnaniyat'it chai ch'ixk'oyat'it tachi chun ju macxcai. Chai ma vachu' c'atsai ni palai lhu ju ch'alhc'atnaniyat'it ju chavai. Ma palai jantu acsni p'ulhnan xalhilac'ap'inat'it.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Para ma alin lacats'unin ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Ma yuchi ni va yauch unit'it ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan ni laich catavi lamilhi'uxijnan. Chai ju yuchi va tajunan ni laich najun ixchivinti Dios mas jantu. Chai ju yuchi amalani chai a'okxchok'oi ju ixlapanacni ju anu' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Ma va ajuni ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich chai ma lai cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta santo.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Pus ma na lakalhu avilhchan ju xapacxan ni camacaulich ju alactu'unti ju navi ni va t'at'ajun va tichi chavaich. Para ma lana jantu tam pastacputun.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Pus ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma caxtakniya' ju Jezabel ju na macxcai ixtak'ank'at. Chai tachi chun ju talanita ju chunch atsucunti la'ixmacni yuchi ma ca'axtakniya' ju k'ai ixmak'alhk'ajnat'an vachu'. Ma chunch ju canaviya' ni jantu catamacona' ju tuchi tanavich.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Chai tachi chun ju is'ask'at'an ju anu' chako'ulh ma lana ca'amakniyach. Pus ju chunch tachi chun ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma catac'atsayach ni ma yuchach ju alakts'intanuni ju tuchi tak'achani ju lapanacni chai tuchi tapast'ac'a. Chai ma yuchach ju cataxtakniyan ju pumatamin milhi'uxijnan tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi xanavi ju k'antam k'antam.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Pus ju yuchi ma taxak'alayan ju uxijnan ju amachak'an Tiatira ju jantu lac'a'init'at'it ju ixlhamap'aksin ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan. Jantu ixlanip'ut'unat'it mas ixtajunan ni yuchach ju palai k'ox tucan lhamap'aksin mas va ix'anuch ju Satanás. Pus uxijnan ju ma taxak'alayan. Ma jantu tu'u' atumpa ts'inq'ui lhamap'aksin ju cataxtakniyan.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Ma va yuchi ni at'ailhip'it'it tachi ju layat'it tus acsni caminchokoya' ju yuchi.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Pus ju casast'uc'a' ju macxcai chai ju camuctaxtuya' tachi ju najunta ju yuchi pus ma caxtakniya' ju ixtachaput ni laich calhijonk'oya' ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ju ixpai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti xtaknita ju ixtachaput. Chai ju yuchi ma caxtakniya' vachu' ixtachaput ju casast'uc'a' ju macxcai. Chai ju yuchi ma calhinona'. Para ju lapanacni ju jantu talaca'ini ma chunch ju ca'a'ulhtuya' tachi acsni lhinekcan ju tu'u' xalu.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Chai ju casast'uc'a' ju macxcai ma vachu' caxtaknicana' ju k'ai st'acu ju xajachilh vats'isin.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Pus chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Tiatira.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.