Apocalipse 2
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NVT
1 Ju xaq'uit'achivinin vachu' chani ju quijuni: ―Chanich ats'oknunin ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Efeso: “Ma chanich tajunan ju yuchi ju ch'apata ju lakatujun st'acu la'ixlhicana chai ju alhtanat'ajun la'ixlacaitat junta lacya ju lakatujun ixputayan cantila ju si oro tajunita.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Ma c'atsai ju yuchi tuch'i naviyat'it. Ma c'atsai ta yu ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata chai ni ch'ixk'oyat'it ju macxcai. Chai ma c'atsai ni lana jantu lakts'imp'ut'unat'it ju na k'ai tajunita. Chai ma alakts'int'anut'at'it ju tanajunch ni ixtamalakachan tajunita mas jantu chai alhit'a'ut'at'it ni va a'okxchok'onin.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Chai ma c'atsai ni ch'ixk'oyat'it va tuchi mak'alhk'ajnat. Chai ma ch'alhc'atnanat'it ju ixlacata. Chai ma jantu tavanan xk'op'at'it.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Para ma alin ju tuchi jantu k'ox tapulhiulayan. Ma yuchi ni jantuch vana amap'ainininat'it tachi ju ixlayat'it ju p'ulhnan.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Pus ma ap'ast'act'it ta yu ixlayat'it ju mak'anchich acsni na ixmap'ainiyat'it ju yuchi. Chai ma tamch ap'ast'act'it. Chai ma chunchach ju alach'ok'ot'it tachi ju ixlayat'it acsni ixlhilac'ap'int'at'itca' ju yuchi. Chai ni jantu tamch ap'ast'ac'a'it'it pus ma va tam pants'iquis catalakminan ju yuchi chai ma catamak'osuniyan ju ixputayan ju mincantila'an.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Para ju tuch'i naviyat'it ma alin lacats'unin ju k'achani ju yuchi. Ma yuchi ni lana jantu k'ox lhiulayat'it tuchi tanavi ju nicolaítanin. Chai ju yuchi ma vachu' jantu k'ox lhiulai tuchi tanavi ju yu'unch.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicana' ju xatoc'at ju q'uiu ju xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan junta vilhcha ju Dios. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Efeso.
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Chai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju anu' ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Esmirna. Ma chani tajunan ju ixt'ajun tus acsni matica' tu'u' ixjunita chai catsucuk'alhiya' tus mas va tavananch. Yuchi ju ixnita para lok'onchokolh.
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Ju yuchi ma c'atsak'ojui tuch'i naviyat'it chai tuch'i lhimak'alhk'ajnanat'it. Chai ma c'atsai ni nonat'it ni na quilhpatinin unt'at'it mas jantu vasalh quilhpatinin unt'at'it. Alai ma na mak'alinin unt'at'it. Chai ju yuchi ma c'atsai tuchi macxcai chivinti tajunan ju talhitapaka'uchokoi is'akstu'an ni israelitanin mas jantu vasalh israelitanin tajunita. Alai ma va Satanás ju tach'ak'ok'ai.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 Pus ma jantu at'alhonit'it ju alhimak'alhk'ajnana'it'it. Pus ju lhacaticuru ma ca'amapast'ac'aniya' ju lapanacni ni catalhinona' ixt'alhnuca ju ali'in lamilhi'uxijnan. Chai ni jantu ac'ap'a'it'it ju yuchi mas chunch cata'ulhtuyan pus ma catasuya' ni vasalh lhilac'ap'inat'it ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma tachi lakacau avilhchan ju amamak'alhk'ajnic'ana'it'it. Para va tachi alhilaksit'it ju yuchi mas amaknic'ana'it'it chai ju yuchi ma cataxtakniyan ju mintalhaja'an. Ma yuchi ni ca'alina' ju mi'atsucunti'an jonk'alhita lact'iyan.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma jantu catinilh ju ixlakt'ui”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Esmirna.
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Ats'oknunin ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Pérgamo. Ma chani tajunan ju quilhtaxtuta lakatam espada ju acxput'ui quicxtui.
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Ma c'atsak'ojui tuch'i ju naviyat'it. Chai ma c'atsai ni anchach ju t'onat'it junta lhinajun ju Satanás. Chai ma c'atsai ni mas anch ju t'onat'it para va tachi lhilaksiyat'it ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui. Chai ma jantu tavanan nont'at'it ni jantu misp'ayat'it ju yuchi mas acsni maknicalh lamilhi'uxijnan ju Antipas ju vasalh ixlapanac ixjunita. Ma anchach ju maknicalh junta lhinajun ju Satanás.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Para ma alin lacats'unin ju naviyat'it ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Pus ma alin ju lamilhi'uxijnan ju talaca'ini ju ixlhamap'aksin ju mak'aniya lapanac ju Balaam ixjuncan. Yuchach ju junilh ju k'ai ucxtin Balac ta yu laich ca'apumak'alhk'osuyach ju israelitanin. Ju Balaam va ajunilh ni laich cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta ju santo chai ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Pus ma vana va chunch tanavi ju ali'in ju lamilhi'uxijnan. Chai vachu' ma va talaca'ini ju ixlhamap'aksin'an ju nicolaítanin. Chai lana jantu k'ox lhiulai ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani alhiqui.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Pus ma tamch ap'ast'act'it. U ni jantu pus ma vats'alhti catalakminan ju uxijnan ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti chai ma catat'alasayan. Ma capulasaya' ju espada ju taxtui la'ixquilhni.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Pus ju casast'uc'a' ju macxcai ma caxtaknicanach ju vaiti ju mak'anicantacha ju lact'iyan. Ma yuchi ju caxtakniya' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Chai ma vachu' caxtakniya' lakatam xnapapa chiux junta ts'okcanta ju sast'i ixtapaka'ut. Chai ju anu' tapaka'ut ma jantu xamati' mispai. Va yuchi ju ca'amaklhtayananach”. Chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Pérgamo.
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Chai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti vachu' chani quijuni: “Chani ats'oknunin ju alhist'ac'a ju quintalhilaksi ju tavilanancha ju lak'achak'an Tiatira. Ma chani tajunan ju ists'alh Dios ju k'ai lam lam talakpuyajui tachi ju tu'u' xa'alapna' jipi. Chai ju ixch'aja' ma lana k'ox slamnic'a junita tachi ju tu'u' k'oxi tsasnat ju va anca' camaxtucalh lacajipi.
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Pus ju yuchi ma c'atsai tuch'i naviyat'it. Chai ma c'atsai ni na amap'ainininat'it chai vasalh lhilaksiyat'it ju yuchi. Chai ch'alhc'atnaniyat'it chai ch'ixk'oyat'it tachi chun ju macxcai. Chai ma vachu' c'atsai ni palai lhu ju ch'alhc'atnaniyat'it ju chavai. Ma palai jantu acsni p'ulhnan xalhilac'ap'inat'it.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Para ma alin lacats'unin ju jantu k'ox lhiulai ju yuchi. Ma yuchi ni va yauch unit'it ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan ni laich catavi lamilhi'uxijnan. Chai ju yuchi va tajunan ni laich najun ixchivinti Dios mas jantu. Chai ju yuchi amalani chai a'okxchok'oi ju ixlapanacni ju anu' ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti. Ma va ajuni ni laich catat'atsuculh va tichi chavaich chai ma lai cata'ulh ju lhivai ju ixlhak'ailakts'incanta santo.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Pus ma na lakalhu avilhchan ju xapacxan ni camacaulich ju alactu'unti ju navi ni va t'at'ajun va tichi chavaich. Para ma lana jantu tam pastacputun.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 Pus ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma caxtakniya' ju Jezabel ju na macxcai ixtak'ank'at. Chai tachi chun ju talanita ju chunch atsucunti la'ixmacni yuchi ma ca'axtakniya' ju k'ai ixmak'alhk'ajnat'an vachu'. Ma chunch ju canaviya' ni jantu catamacona' ju tuchi tanavich.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Chai tachi chun ju is'ask'at'an ju anu' chako'ulh ma lana ca'amakniyach. Pus ju chunch tachi chun ju talhilaksi ju yuchi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti ma catac'atsayach ni ma yuchach ju alakts'intanuni ju tuchi tak'achani ju lapanacni chai tuchi tapast'ac'a. Chai ma yuchach ju cataxtakniyan ju pumatamin milhi'uxijnan tachi ju lhijunch ixlacata ju tuchi xanavi ju k'antam k'antam.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Pus ju yuchi ma taxak'alayan ju uxijnan ju amachak'an Tiatira ju jantu lac'a'init'at'it ju ixlhamap'aksin ju anu' chako'ulh ju Jezabel juncan. Jantu ixlanip'ut'unat'it mas ixtajunan ni yuchach ju palai k'ox tucan lhamap'aksin mas va ix'anuch ju Satanás. Pus uxijnan ju ma taxak'alayan. Ma jantu tu'u' atumpa ts'inq'ui lhamap'aksin ju cataxtakniyan.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 Ma va yuchi ni at'ailhip'it'it tachi ju layat'it tus acsni caminchokoya' ju yuchi.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Pus ju casast'uc'a' ju macxcai chai ju camuctaxtuya' tachi ju najunta ju yuchi pus ma caxtakniya' ju ixtachaput ni laich calhijonk'oya' ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa'.
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 Ju ixpai ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti xtaknita ju ixtachaput. Chai ju yuchi ma caxtakniya' vachu' ixtachaput ju casast'uc'a' ju macxcai. Chai ju yuchi ma calhinona'. Para ju lapanacni ju jantu talaca'ini ma chunch ju ca'a'ulhtuya' tachi acsni lhinekcan ju tu'u' xalu.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 Chai ju casast'uc'a' ju macxcai ma vachu' caxtaknicana' ju k'ai st'acu ju xajachilh vats'isin.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Pus ju alin ixpak'asmatni ma chach k'asmatlh ju tuchi najun ju Spiritu Santu. Tuchi ajuni ju talhilaksi ju xaquima'ats'okni ju ani chivinti”. Pus chunch ju quijuni ni ac'ajunilh ju amachak'an Tiatira.
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.