Apocalipse 13
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA
1 Pus ju quit'in ictach'antalh lacacucu la'ixquilhtu' alama. Chai iclakts'ilh ni tacutlh laca'alama lakatam maktili'. Chai ix'alin lakacau ix'akalokot chai lakatujun is'aktsulh chai lakatamin ixcorona la'ix'akalokot. Chai ju lakatamin is'aktsulh ju yuchi ixmunti'ulacanta ju tapaka'ut ju lana jantu k'ox lhiulai ju Dios.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Pus ju anu' maktili' ju iclakts'ilh chunch ixjunita ju ixlacatuna tachi ju tu'u' leopardo. Chai ju ixch'aja' chunch ixjunita tachi ixch'aja' ju tu'u' oso. Chai ju ixquilhni chunch ixjunita tachi ixquilhni ju tu'u' león. Chai ju k'ai lu xtaknilh ju ani maktili' ixtachaput chai ixpu'ucxtin.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Pus na isc'atsani ju anu' maktili' ju lakatam ju is'aktsulh. Chai istasui tachi ju va lai ca'ixpuni. Para macaxnilh junta isc'atsani. Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacat'un tach'ak'ok'alh ju anu' maktili' chai na talhamak'aninilh.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Pus ju lapanacni talak'ayalh ju k'ai lu ni ixtaknita ixtachaput ju maktili'. Vachu' talak'ayalh ju maktili'. Ixtanajun: ―Tis chavaich ju laich ixt'achunch cava ju maktili'. Chai tis chavaich ju lai cat'alasa ju yuchi.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Chai ju maktili' xtaknicalh ixtachaput ni laich na jok'at cachivinilh chai vachu' canaulh macxcai chivinti ixlacata ju Dios. Chai yau junicalh ni laich cach'alhcatnana' lakat'utu c'ata a paitat.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Pus na macxcai chivinti ixnajun ixlacata Dios chai ixlacata ju ixpujitat Dios chai ixlacata'an ju tat'ajun ju lact'iyan.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Chai yau junicalh ni laich ca'alact'alasa ju talhilaca'anta ju Cristo chai laich ca'alhajanalh. Chai vachu' xtaknicalh ixtachaput ni ix'ucxtin'an cava tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai ju tachivinin tijpachux chivinti.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' catalak'ayaya' ju anu' maktili'. Para alin ju lapanacni ju ats'ok'ulacanta la'ix'alhiqui ju Ask'at'a Borrego ju ixmaknicanta. Chai anch ju najun tichi chavaich ju alin is'atsucunti jonk'alhita. Chai ixtapaka'ut ju k'antam k'antam anch ju ists'ok'ulacanta tus acsni tuca' ixnavicantacha ju lacamunutpa'. Pus ju yu'unch ju anch ats'ok'ulacanta jantu catitalak'aya ju anu' maktili'.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Pus ni xamati' alin ixpak'asmatni chach k'asmatlh.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ju talhi'an lacapulach'in ixt'alapanac pus vana va chunch ju canavicana'. Chai ju lacamachita amakninin pus lacamachita capumaknichokocana'. Pus yuchi lhitasq'uini ni catach'ixlh ju mak'alhk'ajnat ju talhilaca'anta ju Dios chai va tachi catalhilaksilhch ju yuchi.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Pus ju acsnich iclakts'ilh alakatam maktili' ju ta'acxtulh ju lacat'un. Chai ix'alin lakat'ui lact'icst'i ix'akalokot tachi ix'akalokot ju tu'u' ask'at'a borrego. Chai chunch ju ixchivinin tachi ju ixchivinin ju anu' makak'ai lu.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Chai ix'alin ixtachaput tachi ju xap'ulhnan maktili'. Chai tavilh la'ixpu'ucxtin la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' chai tap'astu ajuni ju lapanacni ni catalak'ayalh ju xap'ulhnan maktili'. Yuchi ju macaxnilh junta isc'atsani chai istasui tachi ju va lai ca'ixnilh.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Chai ju anu' ixlhilakat'ui maktili' na lai ixnavi ju tu'u' lhamak'an. Mas yuchi ju jipi lai ixmak'alhtajui ju lact'iyan. Ixchin ju lacat'un la'ix'alac'avanti'an ju lapanacni.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Chai yau junicalh ni laich canavi la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' ju tu'u' lhamak'an. Chai yuchi ju apu'okxchok'olh ju lapanacni ju ani lacamunutpa'. Va ajuni ni catalapalaxtulh tachi ixlacatuna ju anu' maktili' ju isc'atsani lacamachita para jantu xani.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Chai ixtaknicanta ixtachaput ni laich caxtakniya' is'atsucunti ju anu' lapalaxtucanta tachi ixlacatuna ju maktili'. Pus ju chunch ju anu' ju ixlapalaxtucanta naulh ni camaknicana' va tichi chavaich ju jantu calak'ayaya' ju yuchi.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Chai ju ixlhipumat'ui maktili' lhinaulh ni camichicalh tachi chun ju lapanacni la'ixlhicana ixlacmaca'an u la'ismuntsan'an. Chux ju xalact'icst'in chai ju xalack'ajin. Chux ju mak'alinin chai ju quilhpatinin. Chux ju mati' ix'ucxtin'an chai ju va xalapanacni ixtajunita.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Pus ju chunch jantu lai xamati' catitamaulh ju tu'u' u cast'alh ju tu'u' ni jantu michicanta. Pus ju ix'alhimichican yuchi ixtapaka'ut ju maktili' ju ists'okcanta lacachivinti u laca'aputek'enta ju alhimispacan ju anu' maktili'.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Pus na tasq'uini ju k'ox ac'atsanti ni lai machakxacan ju ani. Pus ju na lai amachakxanan laich camispaya' ix'aputek'enti ju maktili'. Pus ju anu' aputek'enti nomputun ixtapaka'ut tam xamati'. Pus ju anu' aputek'enti yuchi ju lakachaxan cientos a sesenta y seis.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.