Apocalipse 13

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pus ju quit'in ictach'antalh lacacucu la'ixquilhtu' alama. Chai iclakts'ilh ni tacutlh laca'alama lakatam maktili'. Chai ix'alin lakacau ix'akalokot chai lakatujun is'aktsulh chai lakatamin ixcorona la'ix'akalokot. Chai ju lakatamin is'aktsulh ju yuchi ixmunti'ulacanta ju tapaka'ut ju lana jantu k'ox lhiulai ju Dios.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Pus ju anu' maktili' ju iclakts'ilh chunch ixjunita ju ixlacatuna tachi ju tu'u' leopardo. Chai ju ixch'aja' chunch ixjunita tachi ixch'aja' ju tu'u' oso. Chai ju ixquilhni chunch ixjunita tachi ixquilhni ju tu'u' león. Chai ju k'ai lu xtaknilh ju ani maktili' ixtachaput chai ixpu'ucxtin.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Pus na isc'atsani ju anu' maktili' ju lakatam ju is'aktsulh. Chai istasui tachi ju va lai ca'ixpuni. Para macaxnilh junta isc'atsani. Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacat'un tach'ak'ok'alh ju anu' maktili' chai na talhamak'aninilh.
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 Pus ju lapanacni talak'ayalh ju k'ai lu ni ixtaknita ixtachaput ju maktili'. Vachu' talak'ayalh ju maktili'. Ixtanajun: ―Tis chavaich ju laich ixt'achunch cava ju maktili'. Chai tis chavaich ju lai cat'alasa ju yuchi.
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Chai ju maktili' xtaknicalh ixtachaput ni laich na jok'at cachivinilh chai vachu' canaulh macxcai chivinti ixlacata ju Dios. Chai yau junicalh ni laich cach'alhcatnana' lakat'utu c'ata a paitat.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Pus na macxcai chivinti ixnajun ixlacata Dios chai ixlacata ju ixpujitat Dios chai ixlacata'an ju tat'ajun ju lact'iyan.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Chai yau junicalh ni laich ca'alact'alasa ju talhilaca'anta ju Cristo chai laich ca'alhajanalh. Chai vachu' xtaknicalh ixtachaput ni ix'ucxtin'an cava tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai ju tachivinin tijpachux chivinti.
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' catalak'ayaya' ju anu' maktili'. Para alin ju lapanacni ju ats'ok'ulacanta la'ix'alhiqui ju Ask'at'a Borrego ju ixmaknicanta. Chai anch ju najun tichi chavaich ju alin is'atsucunti jonk'alhita. Chai ixtapaka'ut ju k'antam k'antam anch ju ists'ok'ulacanta tus acsni tuca' ixnavicantacha ju lacamunutpa'. Pus ju yu'unch ju anch ats'ok'ulacanta jantu catitalak'aya ju anu' maktili'.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Pus ni xamati' alin ixpak'asmatni chach k'asmatlh.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Ju talhi'an lacapulach'in ixt'alapanac pus vana va chunch ju canavicana'. Chai ju lacamachita amakninin pus lacamachita capumaknichokocana'. Pus yuchi lhitasq'uini ni catach'ixlh ju mak'alhk'ajnat ju talhilaca'anta ju Dios chai va tachi catalhilaksilhch ju yuchi.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pus ju acsnich iclakts'ilh alakatam maktili' ju ta'acxtulh ju lacat'un. Chai ix'alin lakat'ui lact'icst'i ix'akalokot tachi ix'akalokot ju tu'u' ask'at'a borrego. Chai chunch ju ixchivinin tachi ju ixchivinin ju anu' makak'ai lu.
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 Chai ix'alin ixtachaput tachi ju xap'ulhnan maktili'. Chai tavilh la'ixpu'ucxtin la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' chai tap'astu ajuni ju lapanacni ni catalak'ayalh ju xap'ulhnan maktili'. Yuchi ju macaxnilh junta isc'atsani chai istasui tachi ju va lai ca'ixnilh.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Chai ju anu' ixlhilakat'ui maktili' na lai ixnavi ju tu'u' lhamak'an. Mas yuchi ju jipi lai ixmak'alhtajui ju lact'iyan. Ixchin ju lacat'un la'ix'alac'avanti'an ju lapanacni.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Chai yau junicalh ni laich canavi la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' ju tu'u' lhamak'an. Chai yuchi ju apu'okxchok'olh ju lapanacni ju ani lacamunutpa'. Va ajuni ni catalapalaxtulh tachi ixlacatuna ju anu' maktili' ju isc'atsani lacamachita para jantu xani.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Chai ixtaknicanta ixtachaput ni laich caxtakniya' is'atsucunti ju anu' lapalaxtucanta tachi ixlacatuna ju maktili'. Pus ju chunch ju anu' ju ixlapalaxtucanta naulh ni camaknicana' va tichi chavaich ju jantu calak'ayaya' ju yuchi.
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 Chai ju ixlhipumat'ui maktili' lhinaulh ni camichicalh tachi chun ju lapanacni la'ixlhicana ixlacmaca'an u la'ismuntsan'an. Chux ju xalact'icst'in chai ju xalack'ajin. Chux ju mak'alinin chai ju quilhpatinin. Chux ju mati' ix'ucxtin'an chai ju va xalapanacni ixtajunita.
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 Pus ju chunch jantu lai xamati' catitamaulh ju tu'u' u cast'alh ju tu'u' ni jantu michicanta. Pus ju ix'alhimichican yuchi ixtapaka'ut ju maktili' ju ists'okcanta lacachivinti u laca'aputek'enta ju alhimispacan ju anu' maktili'.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Pus na tasq'uini ju k'ox ac'atsanti ni lai machakxacan ju ani. Pus ju na lai amachakxanan laich camispaya' ix'aputek'enti ju maktili'. Pus ju anu' aputek'enti nomputun ixtapaka'ut tam xamati'. Pus ju anu' aputek'enti yuchi ju lakachaxan cientos a sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.