Apocalipse 13

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pus ju quit'in ictach'antalh lacacucu la'ixquilhtu' alama. Chai iclakts'ilh ni tacutlh laca'alama lakatam maktili'. Chai ix'alin lakacau ix'akalokot chai lakatujun is'aktsulh chai lakatamin ixcorona la'ix'akalokot. Chai ju lakatamin is'aktsulh ju yuchi ixmunti'ulacanta ju tapaka'ut ju lana jantu k'ox lhiulai ju Dios.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 Pus ju anu' maktili' ju iclakts'ilh chunch ixjunita ju ixlacatuna tachi ju tu'u' leopardo. Chai ju ixch'aja' chunch ixjunita tachi ixch'aja' ju tu'u' oso. Chai ju ixquilhni chunch ixjunita tachi ixquilhni ju tu'u' león. Chai ju k'ai lu xtaknilh ju ani maktili' ixtachaput chai ixpu'ucxtin.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 Pus na isc'atsani ju anu' maktili' ju lakatam ju is'aktsulh. Chai istasui tachi ju va lai ca'ixpuni. Para macaxnilh junta isc'atsani. Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacat'un tach'ak'ok'alh ju anu' maktili' chai na talhamak'aninilh.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Pus ju lapanacni talak'ayalh ju k'ai lu ni ixtaknita ixtachaput ju maktili'. Vachu' talak'ayalh ju maktili'. Ixtanajun: ―Tis chavaich ju laich ixt'achunch cava ju maktili'. Chai tis chavaich ju lai cat'alasa ju yuchi.
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Chai ju maktili' xtaknicalh ixtachaput ni laich na jok'at cachivinilh chai vachu' canaulh macxcai chivinti ixlacata ju Dios. Chai yau junicalh ni laich cach'alhcatnana' lakat'utu c'ata a paitat.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Pus na macxcai chivinti ixnajun ixlacata Dios chai ixlacata ju ixpujitat Dios chai ixlacata'an ju tat'ajun ju lact'iyan.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Chai yau junicalh ni laich ca'alact'alasa ju talhilaca'anta ju Cristo chai laich ca'alhajanalh. Chai vachu' xtaknicalh ixtachaput ni ix'ucxtin'an cava tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ixlhilacaputs'un ju lacamunutpa' chai ju tachivinin tijpachux chivinti.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Chai tachi chun ju lapanacni ju tat'ajun ju ani lacamunutpa' catalak'ayaya' ju anu' maktili'. Para alin ju lapanacni ju ats'ok'ulacanta la'ix'alhiqui ju Ask'at'a Borrego ju ixmaknicanta. Chai anch ju najun tichi chavaich ju alin is'atsucunti jonk'alhita. Chai ixtapaka'ut ju k'antam k'antam anch ju ists'ok'ulacanta tus acsni tuca' ixnavicantacha ju lacamunutpa'. Pus ju yu'unch ju anch ats'ok'ulacanta jantu catitalak'aya ju anu' maktili'.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Pus ni xamati' alin ixpak'asmatni chach k'asmatlh.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Ju talhi'an lacapulach'in ixt'alapanac pus vana va chunch ju canavicana'. Chai ju lacamachita amakninin pus lacamachita capumaknichokocana'. Pus yuchi lhitasq'uini ni catach'ixlh ju mak'alhk'ajnat ju talhilaca'anta ju Dios chai va tachi catalhilaksilhch ju yuchi.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Pus ju acsnich iclakts'ilh alakatam maktili' ju ta'acxtulh ju lacat'un. Chai ix'alin lakat'ui lact'icst'i ix'akalokot tachi ix'akalokot ju tu'u' ask'at'a borrego. Chai chunch ju ixchivinin tachi ju ixchivinin ju anu' makak'ai lu.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Chai ix'alin ixtachaput tachi ju xap'ulhnan maktili'. Chai tavilh la'ixpu'ucxtin la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' chai tap'astu ajuni ju lapanacni ni catalak'ayalh ju xap'ulhnan maktili'. Yuchi ju macaxnilh junta isc'atsani chai istasui tachi ju va lai ca'ixnilh.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Chai ju anu' ixlhilakat'ui maktili' na lai ixnavi ju tu'u' lhamak'an. Mas yuchi ju jipi lai ixmak'alhtajui ju lact'iyan. Ixchin ju lacat'un la'ix'alac'avanti'an ju lapanacni.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Chai yau junicalh ni laich canavi la'ix'ucxlacapu' ju xap'ulhnan maktili' ju tu'u' lhamak'an. Chai yuchi ju apu'okxchok'olh ju lapanacni ju ani lacamunutpa'. Va ajuni ni catalapalaxtulh tachi ixlacatuna ju anu' maktili' ju isc'atsani lacamachita para jantu xani.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Chai ixtaknicanta ixtachaput ni laich caxtakniya' is'atsucunti ju anu' lapalaxtucanta tachi ixlacatuna ju maktili'. Pus ju chunch ju anu' ju ixlapalaxtucanta naulh ni camaknicana' va tichi chavaich ju jantu calak'ayaya' ju yuchi.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Chai ju ixlhipumat'ui maktili' lhinaulh ni camichicalh tachi chun ju lapanacni la'ixlhicana ixlacmaca'an u la'ismuntsan'an. Chux ju xalact'icst'in chai ju xalack'ajin. Chux ju mak'alinin chai ju quilhpatinin. Chux ju mati' ix'ucxtin'an chai ju va xalapanacni ixtajunita.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Pus ju chunch jantu lai xamati' catitamaulh ju tu'u' u cast'alh ju tu'u' ni jantu michicanta. Pus ju ix'alhimichican yuchi ixtapaka'ut ju maktili' ju ists'okcanta lacachivinti u laca'aputek'enta ju alhimispacan ju anu' maktili'.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Pus na tasq'uini ju k'ox ac'atsanti ni lai machakxacan ju ani. Pus ju na lai amachakxanan laich camispaya' ix'aputek'enti ju maktili'. Pus ju anu' aputek'enti nomputun ixtapaka'ut tam xamati'. Pus ju anu' aputek'enti yuchi ju lakachaxan cientos a sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.