1 Tessalonicenses 4

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pus ji qui'alak'avin ju quit'in ixtamalakachan ju qui'ucxtin'an Jesús icjunita. Chai yuchi iclalhiquilhtapujuyau chai iclalhimap'aksiyau ni at'ailhip'it'itch tachi ju xaclajunau acsni xaclajunau ta yu cavalh ju mi'atsucunti'an. Ta yu k'oxich capulhiula ju Dios. Chai icc'atsayau ni chunchach ju naviyat'it. Para va iclacasq'uinau ni palai at'ailhip'it'it.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ju uxijnan misp'ayat'it ju lhamap'aksin ju iclaxtaknitau tachi ju quintamamachakxanitan ju qui'ucxtin'an Jesús.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Pus ju ixk'achat ju Dios yuchi ni salaka cava ju mi'atsucunti'an. Ju chunch va nomputun ni jantu ap'uxc'a'ut'it ju minavin'an.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Chai ju Dios lacasq'uin ni cac'atsa pumatamin ju uxijnan ta yu laich capupuxcaulh ju tam ix'amachaka' tachi ju lhijunch ni taxacanitan ju mi'alhunut'an ju Dios. Chai cac'atsa ta yu laich caputasuya' ni vasalh tu'u' lhiulayat'it ju mi'amachaka'an.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Jantiyu' alhip'uxc'a'ut'it la'ixtachaput ju amacxcai atalacpast'ac'at tachi ju talai ju lapanacni ju jantu tamispai ju Dios.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Para ni jantu chunch ju alat'it tachi ju iclajuntau pus lai alak'alhiya'it'it ju quinchivinti chai lai alact'u'uya'it'it tam milhilak'au'an. Pus ju qui'ucxtin'an Dios yuchi ju amamapalani tachi chun ju tanavi ju chunch alactu'unti. Chai ju quit'in chunch xaclajunau chai xaclalhimap'aksiyauch.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Pus tasq'uini ni salaka catsucu ni yuchi quintalhit'asanitan ju Dios. Jantiyu' ni va ca'alactu'unuch.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Pus ju jantu tu'u' lhiulai ju ani lhamap'aksin va nomputunch ni jantu tu'u' lhiulai ju Dios mas yuchi ju quintaxtaknitanch ju iSpiritu Santu ju t'ajun laqui'alhunut'an. Yuchi ju Dios ju jantu tu'u' lhiulacan. Jantiyu' ju va ixt'alapanac ju xcaji.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Pus jantu tasq'uini ni acla'ats'oknuniu ju uxijnan ixlacata ju amapaininti tachi ju lhilak'auch ni is'akstu ju Dios ju xatamalaniyan ju uxijnan ni alamap'ainiya'it'it.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Chai chunchach ju naviniyat'it tachi chun ju mi'alak'avin'an ju tavilanancha ju xalacat'un Macedonia. Para iclatapaininiyau ji qui'alak'avin ni palai alamap'ainit'it.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Ap'uxc'a'ut'it ju k'ox atsucunti ju jantu va lacalasat. Anavit'it ju milhich'alhcat'an mi'akstu'an. Jantu va at'anut'it junta jantu mincuenta'an. Ap'uch'alhc'atnant'it ju mimaca'an tachi ju iclalhimap'aksitauch.
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 Ju chunch ju yu'unch ju jantuca' talhilaca'anta ju Cristo catalakts'inan ni soknic'a ju mi'atsucunti'an chai jantu tasq'uini ni apumatam catamavayan ni lha'at'at'it mi'akstu'an tuch'i makt'asq'uiniyat'it.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Vachu' ji qui'alak'avin iclacasq'uinau ni amach'akxat'it ixlacata'an ju tanita. Ju chunch ni jantu alhamak'aninina'it'it tachi ju talai ju ali'in ju jantu catitalakts'incha ju Cristo ju lact'iyan.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Pus laca'iyau ni nilh ju Jesús chai ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta. Chai vachu' laca'iyau ni Dios ju ca'alact'alhiminach ju Jesús tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju yuchi acsni ixtitat'ajunca'.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Pus iclajunauch ju ani ixchivinti ju qui'ucxtin'an Jesús. Pus ju quijnan'an ju t'onauca' acsni caminchokoyach ju qui'ucxtin'an Jesús jantu lai cati'ap'ulhniu ju yu'unch ju tanitach.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Pus is'akstu ju qui'ucxtin'an Jesús ju aquintat'asaniyan acsni caminanta ju lact'iyan. Chai cachivina' ju xak'ai anquilh. Chai cask'olhcana' la'isk'olh ju Dios. Chai ju tanitach ju ixtalhilaca'anta ju Cristo catalok'onchokoyach p'ulhnan.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Astan ju quijnan'an ju tit'onauca' va k'aixtamch cat'alhi'ancanau laca'ataputs'i. Ca'anauch pakxtoknin ju qui'ucxtin'an ju talaclhman. Chai cat'atolhk'alhitachauch ju qui'ucxtin'an.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Pus alalhimatank'oxaxk'ayat'it ju chunch chivinti.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.