1 Coríntios 8

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pus ju chavai aclajunau ixlacata tuchi xaquilalhisacmiyau ixlacata ju lhivai ju lhik'ailakts'incanta ju santo. Vasalh ni c'atsayau ni jantu tu'u' ixtapalhni ju va santo. Para ju lapanac ju najun ni na ac'atsananta pus na lhitak'ayai tuchi c'atsai. Para ju na amapaininin aktaijui ju ixt'alapanac ni lai palai catsuculh tachi ju k'achani ju Dios.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Ju tam lapanac ju najun ni na lai amachakxanan jantu slivasalh ni ca'amachakxanalh tachi ju lhijunch ni camachakxa.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Para va tichi chavaich ju mapaini ju Dios pus ju Dios mispaich ni is'ask'at'a junita.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Pus ju chavai aclamavasalaniyau ixlacata ju lhivai ju lhik'ailakts'incanta ju santo. C'atsayau ni jantu tu'u' ixtapalhni ju va santo. Chai jantu pumalhu ju Dios. Va pumatam.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Para ju lact'iyan chai ju ani lacamunutpa' na tijlhu alin ju talhilaksi ju lapanacni tachi isdios'an chai na tijlhu ju tatalhoni.
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 Para ju quijnan'an va lakatam ju quiDios'an. Yuchi ju xapai ju lhinaulh ixnavica tachi chun ju taxtokni. Chai quintanavitan ju quijnan'an ni laich calak'ayayauch ju yuchi. Chai vachu' va pumatam ju qui'ucxtin'an. Yuchi ju Jesucristo. Chai yuchach ju navik'olh tachi chun ju taxtokni. Chai yuchach ju quintaxtaknitan ju sast'i qui'atsucunti'an.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Para jantu si tamachakxai ni va pumatam ju Dios. Ju ali'in ju talhilaca'anta ju Cristo na tatalhonica' ju santo chai titanajunca' ni ca tachi ju va alin ixtachaput ju anu' santo. Pus acsni ta'ui ju yu'unch ju lhivai ju ixlhik'ailakts'incanta ju santo pus tachi ju va alactu'unti talhiulai.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Para jantu va ixlacata tu'u' vaiti ju uyau ju k'ox aquintapulhiulayan ju Dios. Jantu lai palai k'ox catipujumvi ni cavajiu u ni jantu. Nin yuchi ni lai palai alactu'unin catipujumvi.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Para alakts'int'itch. Ju uxijnan lai uyat'it ju anu' lhivai ju lhik'ailakts'incanta ju santo chai jantu talak'alhin lhiulayat'it. Para jantu xcai ni capuk'alhk'oslh apumatam ju jantuca' k'ox machakxai u talak'alhin cava u jantu ni ca'ulh.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Ju uxijnan mach'akxayat'it ni jantu tu'u' ju santo. Para ju apumatam ju titalhonica' ju santo ni catalakts'inan acsni makvilat'it lacamixa la'ixpujitat'an ju talhilaca'anta ju santo ja jantu lai ca'okxchok'omak'ulh ju anu' lhivai ju titalhonica'.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Pus ju uxijnan mach'akxayat'it ni jantu tu'u' ju santo chai jantu talak'alhin ni uyat'it ju lhivai ju ixlhik'ailakts'incanta ju santo. Para jantu xcai ni va milacata'an ca'alactu'unulh tam milhi'alak'avin'an. Chai ju Cristo nilh ju ixlacata vachu'. Jantu va milacata'an mi'akstu'an.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 Pus ju uxijnan tachi ju va lact'u'uyat'it xajacha ju mi'alak'avin'an va ixlacata ni naviyat'it ju tu'u' ju talak'alhin talhiulai. Chai ni talakts'intayanch pus tanavich vachu'. Chai acsni lact'u'uyat'it ju yu'unch pus yuchi ju Cristo ju tucan lact'u'uyat'it.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 Pus ni capuk'alhk'osa' tam quilak'au va ixlaca'atalh ni ac'ulh ju tu'u' lhivai ju ixlhik'ailakts'incanta ju santo pus jantu tavanan acti'ulh ju anu' lhivai. Ju chunch jantu lai acmalactu'uni tam quilak'au.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.