1 Coríntios 2

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pus ji qui'alak'avin acsni iclaquilakquilachau ju uxijnan xaclajunau ju ixchivinti Dios. Para jantu xaclajunau laca tu'u' c'usi chivinti nin la'ix'atalaninti ju va lhilapanac.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Chunch xaclai ni xacnajunta ni lana jantu tu'u' atumpa ju aclajunau ju uxijnan. Va yuchi ni aclajunau ni tamaquilhtalh lacacurus ju Jesucristo ju quilacata'an.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Chai acsni xaclat'avilau ju uxijnan lana jantu xaclhilaksichokocan qui'akstu. Alai na xactalhanan chai na xac'axq'uip'ip'itnin.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Chai acsni xaclajunau tu'u' chai acsni xaclamasuniyau tu'u' jantu tavanan xaclamalaca'iniputunau laca tu'u' c'us chivinti tachi ju ixchivinti tam atalanini'. Alai istasui ixtachaput ju Dios laquinchivinti chai yuchi ju Spiritu Santu ju xaqui'aktaijui.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Ju chunch jantu va ixlacata ix'atalaninti tam lapanac ju alac'a'iya'it'it. Alai alac'a'iya'it'it ixchivinti Dios ni alakts'ina'it'it ixtachaput ju Dios.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Pus ju vasalh talhilaca'anta ju Cristo ic'ajunau ju vasalh atalaninti. Para jantiyu' ju ix'atalaninti ju va lhilapanac. Nin ix'anu'an cava ju xalack'ajin ju ani lacamunutpa'. Pus cachina' avilhchan acsni jantu vana xalack'ajin catajuna' chai cacapcana' ju ixchivinti'an ju ixtanajun.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Pus ju chivinti ju icnajun yuchi ju k'ox ix'atalacpast'ac'at ju Dios junta najun ni aquintaxtakniyan ju qui'atsucunti'an ju jonk'alhita. Chunch ispastacta ju Dios mas tuca' ixnavican ju lacamunutpa'. Para jantu sai amavasalanicalh ju lapanacni.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Para ju xalack'ajin ju ani lacamunutpa' jantu tamachakxai ju anu' ju ispastacta ju Dios. Ni ca'ixtamachakxa pus jantu tavanan ixtamaquilhta lacacurus ju slivasalh c'us lapanac junita. Yuchi ju Jesús.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Pus icnajun tachi ju ts'okcanta junta chani najun:Chunch ju najun junta ts'okcanta.
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Para ju Dios quintaxtaknitan ju Spiritu Santu chai yuchach ju quintamamachakxaniyan ju ani taxtokni. Pus ju Spiritu Santu mispak'ojui tachi chun ju taxtokni. Mispak'ojui chux ju ix'atalacpast'ac'at ju Dios.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Jantu xamati' lai c'atsani tuchi past'ac'ach ju ak'antam lapanac. Va is'akstu ju lapanac c'atsai tuchi ju past'ac'a la'ix'alhunut. Pus vana va chunch jantu lai xamati' c'atsani ju ix'atalacpast'ac'at ju Dios. Va yuchi ju Spiritu Santu.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Pus ju quijnan'an jantiyu' ju xa'atalaninti va lhilapanac ju pumachakxayau ju ixtaxtokni Dios. Para ju Dios quintaxtaknitan ju Spiritu Santu chai yuchach ju quintamamachakxaniyan ju tuchi quintalhik'ailakts'intan ju Dios.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Chai ju tuchi quintamamachakxaniyan ju Spiritu Santu pus yuchach ju icnonau. Jantiyu' ju icnonau ju iclanitau ju va laqui'akstu quinc'an. Pus acsni iclajunau ju ixtaxtokni Dios ju uxijnan ju p'acxant'at'it ju Spiritu Santu lami'alhunut'an pus va yuchi iclajunau ju quintamamachakxanitanch ju Spiritu Santu.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pus ju tam lapanac ju jantuca' lhilaca'anta ju Jesús jantu laca'iputun ju ixchivinti ju Spiritu Santu. Ju yuchi va lakachapu chivinti lhiulai. Chai jantuca' lai catimachakxa ju yuchi ni va yuchi ju Spiritu Santu ju amamachakxaninin ju ixtaxtokni Dios.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Para ju tam lapanac ju pacxanta ju Spiritu Santu la'ix'alhunut laich machakxai ixchivinti Dios chai lai sacxtui ju k'ox ju canavi. Chai ju jantuca' lhilaca'anta ju Cristo jantu lai machakxani ju is'atsucunti ju ixt'alapanac ju lhilaca'anta ju Cristo.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Pus chani ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios: “Tis chavaich ju lai camachakxanilh ju ix'atalacpast'ac'at ju Dios ni laich canaulh ni camalaniya' tu'u' ju yuchi”. Chunch ju najun la'ixchivinti Dios. Para ju quijnan'an ju pacxantauch ju Spiritu Santu machakxayau ju ix'atalacpast'ac'at ju Cristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.