1 Coríntios 15

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ju chavai ji qui'alak'avin iclamapast'ac'aniyau ju uxijnan ju chivinti ixlacata ju Cristo ju xaclajuntauch. Chai yuchach ju xalac'a'iyat'it chai tus chavai lac'a'ik'alhiyat'it.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Chai ni alac'a'ik'alhiya'it'it pus at'ak'alht'axt'uya'it'it. Para ni jantu vasalh alac'a'iya'it'it pus jantu lai at'it'ak'alht'axt'ut'it.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Pus iclajuntau ju palai tasq'uini ni amisp'at'it. Yuchi ju icmasunicanta vachu'. Iclajuntau ni nilh ju Cristo laquintalak'alhin'an. Chunch ju muctaxtulh tachi ju ists'okcanta mak'anchich la'ixchivinti Dios.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Vachu' iclajuntauch ni macnucalh ju Jesús. Para acsni ixtapasata lakat'utu avilhchan pus ju yuchi ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta. Chai vana chunch ju muctaxtulh tachi ju ists'okcanta la'ixchivinti Dios ju mak'anchich.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Chai iclajuntau ni acsni tavanan ta'acxtuchokolh pus yuchi ju Pitalu' ju talacasunilh. Chai astan atalacasunilh ju ixtamalakachan.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Chai ju astanch acsni talacasuchokolh ju Cristo pus talakts'ilh ali'in ju quilhi'alak'avin'an la'ixmacni Cristo ju va k'aixtamch ixtavilanalh. Pus ju yu'unch ixtapasatach lakaquis cientos lapanacni. Sich talakts'ink'o ju Cristo. Pus ju chavai ju ali'in sia yu'unch titat'ajunca'. Para ju ali'inch tanitach ju chavai.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Chai ju astan va is'akstu ju talacasunilh ju Jacobo. Chai astan atalacasunik'olhch ixchux'an ju ixtamalakachan.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Chai ju la'ixpu'aclantich quintalacasunilh ju quit'in mas na k'ox lhits'isit xacjunita laqui'alactu'unti.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pus quit'in ju palai jantu tu'u' quintapalhni tachi chun ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Lana jantu lhijun ni aclhixak'alacalh ixtamalakachan Jesús ni va xac'alaclhimakchapui ju yu'unch ju ixtalhilaca'anta ju yuchi.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Para ju Dios quinavinilh lamapainin. Yuchi iclhijunita ixtamalakachan ju Jesús. Chai na lhitapalalh ju lamapainin ju xaquinavini ju Dios. Pus palai lhu icch'alhcatnanta ju quit'in. Palai jantu ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Para jantu va laqui'akstu ju icnavita. Alai lai lhu ju icch'alhcatnan va ixlacata ni Dios ju quinavinilh lamapainin chai qui'aktaiju.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Para jantu tu'u' nomputun u ni quit'in ju palai icch'alhcatnanta u yu'unchach ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Yuchach ju lhitapalai ni va lakatam chivinti ju icnonau chai yuchach ju lac'a'it'at'it.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Pus ju quit'in iclajuntau ni ta'acxtuchokolh ju Cristo junta ixmacnucanta. Chai tas talhinajunch ju ali'in ju milhi'uxijnan ni jantu lai xamati' ta'acxtuchokoi ju nitach.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pus ni jantu cava lai catata'acxtuchokolh ju tanita pus ca jantu vasalh ni ta'acxtuchokolh ju Cristo.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Chai ju Cristo ni jantu ca'ixmacxtuchokolh ju Dios junta ixmacnucanta pus jantu ixlhitapalalh ju tuchi icnonau ni lai tak'alhtaxtucan. Chai jantu ixlhitapalalh ni ixlhilac'ap'int'it ju Cristo.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chai ni jantu ca'ixta'acxtuchokolh ju Cristo pus ca va xaclhitalacasuch tachi ju lapanacni ju tanajun ta'aklhtamat chivinti ixlacata ju Dios acsni icnonau ni Dios ju macxtuchokolh ju Cristo. Para ni sala jantu lai ta'acxtuchokoi ju tanita pus ca janta'as slivasalh ni macxtuchokolh ju Cristo ju Dios.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Pus ni jantu cava ca'amacxtuchokocana' ju tanitach pus nin ca yuchi ju Cristo jantu ixtita'acxtuchokolh.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Chai ni jantu ca'ixmacxtuchokocalh ju Cristo pus jantu ixlhitapalalh ni lhilac'ap'int'at'it ju yuchi. Jantu ca'ixt'ak'alht'axt'ut'it.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Ni jantu ca'ixmacxtuchokocalh ju Cristo pus ca'ixtats'ank'ak'alhi tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju yuchi chai ju tanita ju chavai.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Ni lhilaca'antauch ju Cristo para ni mati' tu'u' ca'ixjunlh ju astan acsni caniyau pus paini'itnich ca'ixjumvi. Lana jantu lhitapalai ca'ixva ni lhilaca'antauch ju yuchi.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Para ju Cristo vasalh macxtuchokocalh mas ixnita. Chai yuchi ju p'ulhnan ta'acxtuchokolh laca'aninti. Chai tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju yuchi vachu' camacxtuchokocanau.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Pus va ixlacata ju Adán ju niyau ju chavai. Chai vachu' va ixlacata ju Cristo catalhita'acxtuchokoya' ju tanita.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Pus va ixlaca'atalh ni ix'apapanatnich Adán juntau yuchi lhiniyau. Chai vachu' va ixlaca'atalh ni lhilaca'anau ju Cristo yuchi calhita'acxtuchokoyauch mas caniyauch.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Para va quilhmactamin ju camacxtuchokocana'. P'ulhnan macxtucalh ju Cristo. Chai astan aquijnan'an ju lhilaca'antauch ju yuchi aquintamacxtuchokoyan acsni caminchokoyach ju yuchi.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Chai ju acsnich ix'aclantich cajuna' ju lacamunutpa'. Chai ju acsnich ju Cristo camak'osuk'oya' tachi chun ju xalack'ajin chai tachi chun ju pu'ucxtin chai tachi chun ju tachaput ju alinch ju ani lacamunutpa'. Chai astanch ju yuchi caxtakniyach ju ixtachaput ju quimpai'an Dios chai yuchach ju calhinonk'oyach chux.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Pus tasq'uini ni yuchi ju Cristo ju calhinona' tus ni ca'at'alalhajak'oya' chux ju ixt'alaxcai.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Chai ju va yuchach ixt'alaxcai ju cat'alalhajaya' yuchi ni jantu xamati' catini tavanan.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Pus ju Dios naulh ni yuchi ju Cristo ju calhinonk'oya' tachi chun ju taxtokni. Para acsni naulh ju Dios ju chunch pus jantu nomputun ni va calhijuncana' ju Dios ni yuchach ju xaxtakni ju ixpuxak'ai.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Chai ju Cristo acsni cat'alalhajak'oya' tachi chun ju taxtokni pus ju astan ju yuchi ni ists'alh Dios junita pus calacasq'uinach ni calhijunicalh. Calhinona' ju ixpai Dios ni yuchi ju xamat'alalhajai tachi chun ju taxtokni. Chai ju chunch quimpai'an Dios ju xak'ai tucan cajuna'.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Ni nonat'it ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach pus tijuch ju talhi'akpax ixlacata ju tam xamati' ju va nitach tachi ju talai ju ali'in sia milhi'uxijnan. Tajuch ni chunch talai ni sala jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach.
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Pus ni vasalh tachi ju nonat'it ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach ca va lak'aich iclhilak'a'i ni va xcaich ictak'alhtaxtui chux avilhchan va ixnajunca ixchivinti Dios.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Para akts'iya camacxtuchokocana' ju tanitach. Chai slivasalh na iclalhik'achanau ni icc'atsai ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ni xalhilac'ap'inat'it ju Cristo Jesús. Chai vana va chun islivasalh ni quintamakniputut'ajun ju lapanacni chux avilhchan.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Pus acsni xacvilhcha ju lak'achak'an Efeso chai quintamamak'alhk'ajni ju lapanacni ca laich acnaulh ni tachi ju va maktilinch ixtalai. Para ni sala jantuch lai tata'acxtuchokoi ju tanita pus ca jantu tu'u' lhajacan ni lhilak'a'ican ju chunch. Chai ca laich vachu' canaju tachi ju noncan: “Cavenauch. Calac'ak'otnuch. Ju lhi t'uxam caniyauch”. Ca laich chunch canaju ni vasalh ca'ixva ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanita.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Tun cata'okxchok'on xamati'. Ap'ast'act'it ju chivinti ju chani noncan: “Ni na k'ox qui'amigo acnavi ju k'ai junita pus vachu' aquimalhquiliquinilh ju qui'atalacpast'ac'at”. Chunch ju noncan.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Pus ac'ats'anant'it lami'atsucunti'an. Chai jantu anavit'it ju alactu'unti. Pus alin ju lapanacni ju lamilhi'uxijnan ju jantuca' tamispai ju Dios. Chunch ju iclajunau ni va iclamamaxaniputunau ni laich xalak'a'iyat'it ni catanu lamilhi'uxijnan ju va k'aya tanajun.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Pus ju ali'in laich chani catanaulh: “Tas laich catalhita'acxtuchokolh ju tanita. Tis lacatunach ju laich cataputalacasuchokoya'”.
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Pus va tontojni ju chunch tanajun. Alakts'int'itch ju tu'u' quincuxi'an. Acsni ch'anau ju xat'in pus yuchi ju ix'axt'ak'a ju puch'ita'acnui. Para ju ix'alhunut yuchach ju cap'una'.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Chai ju tuchi ch'anat'it jantiyu' ju p'ulhuch'anch'ok'oyat'it ju c'at'at'ach. Alai yuchi ju xat'in cebada u tu'u' atumpa xat'in ju ch'anat'it.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Chai ju tijtamin t'in Dios ju xtaknita ta yu catalacasuyach. Chai ju tijtamin tijtamin tamch ju tasui acsni p'un.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Pus chunchach vachu' tachi chun ju acanit. Jantu va lakatam acanit ju alin. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju lapanacni junita. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju atapacxat. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju ts'ok'o. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju pamata.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Chai alin ju xataxtokni ju lact'iyan. Chai alin ju xalactaxtokni ju ani lacamunutpa'. Para tachi ju c'usich tasui ju xataxtokni ju lact'iyan jantu ixt'achun c'usi tasui ju xataxtokni ju ani lacat'un.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Pus ju avilhchan tam ju mapulhcui. Chai ju malhquiyu' tam ju mapulhcui. Chai ju st'acun tam ju tamapulhcui. Chai mas sia yu'unch ju st'acun si tam tamapulhcui.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Pus vana va chun ju quilacatuna'an. Tam junita ju chavai chai tam cajuna' ju astan. Macnucan ju quilacatuna'an ju cats'ank'aya'. Para acsni cata'acxtuchokoyach tam cajuna'. Ju acsnich jantu tavanan lai catini.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Ju quilacatuna'an acsni macnucanta jantuch tu'u' ixtapalhni. Para acsni camacxtuchokocana' na c'us cajuna'. Ju quilacatuna'an acsni macnucanta matich ju ixtachaput. Para acsni camacxtuchokocana' tachapun cajuna'.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Ju quilacatuna'an ju macnucanta va xalacatuna lacamunutpa'. Para acsni camacxtuchokocanach pus xalacatuna lact'iyan cajunanta. Alin ju xalacatuna lacamunutpa'. Chai alin ju xalacatuna ju lact'iyan.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni xtaknicalh ixlacatuna ju p'ulhnan lapanac. Yuchi ju Adán. Chunch ma najun la'ixchivinti Dios. Chai astan milh apumatam lapanac tachi ju Adán. Yuchi ju Cristo. Para ju yuchi xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Pus jantiyu' ju p'ulhnan xtaknicantau ju xalacatuna ju lact'iyan. Alai yuchi ju xalacatuna lacamunutpa' ju p'ulhnan xtaknicantau. Astan ju xalacatuna lact'iyan.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Ju p'ulhnan lapanac t'un ju lhinavicalh ju ixlacatuna chai anich lacat'un ju ixt'ajun. Para ju astan milh ju Cristo. Chai ju yuchi lact'iyan ju mincha.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Chai tachi chun ju quijnan'an ju ani vilau lacamunutpa' pacxantau ju quilacatuna'an tachi ixjunita ju ixlacatuna ju Adán ni va t'un lhinavicalh ju ixlacatuna. Para tachi chun ju catata'acxtuchokoya' chai cata'ana' ju lact'iyan pus chunch cajuna' ixlacatuna'an tachi ixlacatuna ju Cristo.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Pus ni chunch junita ju quilacatuna'an ju chavai tachi ju xalacatuna ju ani lacamunutpa' pus vana va chun cajuna' ju quilacatuna'an tachi ju xalacatuna ju lact'iyan astan.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Pus chanich iclajumputunau ji qui'alak'avin. Ju quilacatuna'an tachi ju junita ju chavai jantu lai catitanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Ju quilacatuna'an ju lai ni jantu lai catitanu junta jantu nican.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Aclajunau lakatam chivinti ju jantu ixmachakxacanta ju mak'anchich. Ju ali'in sia quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Jesús jantu catitani. Para quinchux'an si aquintaxtaknik'oyan ju Dios ju sast'i quilacatuna'an.
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 Va tam pants'iquis catapasaya' ju ani lhamak'an. Tachi acsni acts'imtalacpuyaulh. Acsnich ju tamch cajunau acsni va yuchach casuncana' ju sk'olh. Pus ju sk'olh cat'asaya' chai ju acsnich ca'amacxtuk'ocanach ju tanita ju ixtalhilaca'anta ju Cristo. Chai ca'axtaknicana' ju sast'i ixlacatuna'an ju jantu lai capuch'iya'. Chai ju quijnan'an ju tit'onauca' vachu' aquintamapaxaniyan ju quilacatuna'an.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Pus ju quilacatuna'an ju lai puch'i tasq'uini ni camapaxanicau. Tasq'uini ni caxtaknicau ju lacatuna ju jantu lai puch'i. Chai ju quilacatuna'an ju lai ni tasq'uini ni camapaxanicau. Tasq'uini ni caxtaknicauch ju jantu lai ni.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Pus akts'iya camapaxanik'ocanau ju ani quilacatuna'an ju lai puch'i. Caxtaknicanauch ju quilacatuna'an ju jantu lai puch'i. Chai ju quilacatuna'an ju lai ni camapaxanicanau. Caxtaknicanauch ju quilacatuna'an ju jantu lai ni. Pus acsni chunch aquinta'ulhtuyan ju Dios pus ju acsnich ca'uctaxtuyach ju chivinti ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta ma najun ni ma t'alalhajacanta ju aninti. Chunch ju najun ju anch.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 Pus ju acsnich matich cajuna' ju aninti. Jantu vana lai aquintat'alalhajayan ju aninti.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Pus ju chavai niyau ni alactu'ununau. Chai alactu'ununau ni naviyau ju lhik'alhtsajui ju ixlhamap'aksin Dios.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Para icjuni lak'ailakts'iuch ju Dios ni lai t'alalhajayau ju alactu'unti ni nilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo ju quilacata'an.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pus ni chunch ji qui'alak'avin pus va lakatamch anavit'it ju mi'alhunut'an. Alhilac'ap'ink'alhit'itch ju Cristo. Chai va tachi anavinit'it ju ixlhich'alhcat ju Jesús. Chunch ju alat'it ni c'ats'ayat'it ni jantu tavanan cats'ank'aya' ju tuch'i naviniyat'it ju Jesús.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.