1 Coríntios 15

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ju chavai ji qui'alak'avin iclamapast'ac'aniyau ju uxijnan ju chivinti ixlacata ju Cristo ju xaclajuntauch. Chai yuchach ju xalac'a'iyat'it chai tus chavai lac'a'ik'alhiyat'it.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Chai ni alac'a'ik'alhiya'it'it pus at'ak'alht'axt'uya'it'it. Para ni jantu vasalh alac'a'iya'it'it pus jantu lai at'it'ak'alht'axt'ut'it.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Pus iclajuntau ju palai tasq'uini ni amisp'at'it. Yuchi ju icmasunicanta vachu'. Iclajuntau ni nilh ju Cristo laquintalak'alhin'an. Chunch ju muctaxtulh tachi ju ists'okcanta mak'anchich la'ixchivinti Dios.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Vachu' iclajuntauch ni macnucalh ju Jesús. Para acsni ixtapasata lakat'utu avilhchan pus ju yuchi ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta. Chai vana chunch ju muctaxtulh tachi ju ists'okcanta la'ixchivinti Dios ju mak'anchich.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Chai iclajuntau ni acsni tavanan ta'acxtuchokolh pus yuchi ju Pitalu' ju talacasunilh. Chai astan atalacasunilh ju ixtamalakachan.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Chai ju astanch acsni talacasuchokolh ju Cristo pus talakts'ilh ali'in ju quilhi'alak'avin'an la'ixmacni Cristo ju va k'aixtamch ixtavilanalh. Pus ju yu'unch ixtapasatach lakaquis cientos lapanacni. Sich talakts'ink'o ju Cristo. Pus ju chavai ju ali'in sia yu'unch titat'ajunca'. Para ju ali'inch tanitach ju chavai.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Chai ju astan va is'akstu ju talacasunilh ju Jacobo. Chai astan atalacasunik'olhch ixchux'an ju ixtamalakachan.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Chai ju la'ixpu'aclantich quintalacasunilh ju quit'in mas na k'ox lhits'isit xacjunita laqui'alactu'unti.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Pus quit'in ju palai jantu tu'u' quintapalhni tachi chun ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Lana jantu lhijun ni aclhixak'alacalh ixtamalakachan Jesús ni va xac'alaclhimakchapui ju yu'unch ju ixtalhilaca'anta ju yuchi.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Para ju Dios quinavinilh lamapainin. Yuchi iclhijunita ixtamalakachan ju Jesús. Chai na lhitapalalh ju lamapainin ju xaquinavini ju Dios. Pus palai lhu icch'alhcatnanta ju quit'in. Palai jantu ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Para jantu va laqui'akstu ju icnavita. Alai lai lhu ju icch'alhcatnan va ixlacata ni Dios ju quinavinilh lamapainin chai qui'aktaiju.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Para jantu tu'u' nomputun u ni quit'in ju palai icch'alhcatnanta u yu'unchach ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Yuchach ju lhitapalai ni va lakatam chivinti ju icnonau chai yuchach ju lac'a'it'at'it.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Pus ju quit'in iclajuntau ni ta'acxtuchokolh ju Cristo junta ixmacnucanta. Chai tas talhinajunch ju ali'in ju milhi'uxijnan ni jantu lai xamati' ta'acxtuchokoi ju nitach.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Pus ni jantu cava lai catata'acxtuchokolh ju tanita pus ca jantu vasalh ni ta'acxtuchokolh ju Cristo.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Chai ju Cristo ni jantu ca'ixmacxtuchokolh ju Dios junta ixmacnucanta pus jantu ixlhitapalalh ju tuchi icnonau ni lai tak'alhtaxtucan. Chai jantu ixlhitapalalh ni ixlhilac'ap'int'it ju Cristo.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Chai ni jantu ca'ixta'acxtuchokolh ju Cristo pus ca va xaclhitalacasuch tachi ju lapanacni ju tanajun ta'aklhtamat chivinti ixlacata ju Dios acsni icnonau ni Dios ju macxtuchokolh ju Cristo. Para ni sala jantu lai ta'acxtuchokoi ju tanita pus ca janta'as slivasalh ni macxtuchokolh ju Cristo ju Dios.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Pus ni jantu cava ca'amacxtuchokocana' ju tanitach pus nin ca yuchi ju Cristo jantu ixtita'acxtuchokolh.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Chai ni jantu ca'ixmacxtuchokocalh ju Cristo pus jantu ixlhitapalalh ni lhilac'ap'int'at'it ju yuchi. Jantu ca'ixt'ak'alht'axt'ut'it.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Ni jantu ca'ixmacxtuchokocalh ju Cristo pus ca'ixtats'ank'ak'alhi tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju yuchi chai ju tanita ju chavai.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Ni lhilaca'antauch ju Cristo para ni mati' tu'u' ca'ixjunlh ju astan acsni caniyau pus paini'itnich ca'ixjumvi. Lana jantu lhitapalai ca'ixva ni lhilaca'antauch ju yuchi.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Para ju Cristo vasalh macxtuchokocalh mas ixnita. Chai yuchi ju p'ulhnan ta'acxtuchokolh laca'aninti. Chai tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju yuchi vachu' camacxtuchokocanau.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Pus va ixlacata ju Adán ju niyau ju chavai. Chai vachu' va ixlacata ju Cristo catalhita'acxtuchokoya' ju tanita.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Pus va ixlaca'atalh ni ix'apapanatnich Adán juntau yuchi lhiniyau. Chai vachu' va ixlaca'atalh ni lhilaca'anau ju Cristo yuchi calhita'acxtuchokoyauch mas caniyauch.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Para va quilhmactamin ju camacxtuchokocana'. P'ulhnan macxtucalh ju Cristo. Chai astan aquijnan'an ju lhilaca'antauch ju yuchi aquintamacxtuchokoyan acsni caminchokoyach ju yuchi.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Chai ju acsnich ix'aclantich cajuna' ju lacamunutpa'. Chai ju acsnich ju Cristo camak'osuk'oya' tachi chun ju xalack'ajin chai tachi chun ju pu'ucxtin chai tachi chun ju tachaput ju alinch ju ani lacamunutpa'. Chai astanch ju yuchi caxtakniyach ju ixtachaput ju quimpai'an Dios chai yuchach ju calhinonk'oyach chux.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Pus tasq'uini ni yuchi ju Cristo ju calhinona' tus ni ca'at'alalhajak'oya' chux ju ixt'alaxcai.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Chai ju va yuchach ixt'alaxcai ju cat'alalhajaya' yuchi ni jantu xamati' catini tavanan.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Pus ju Dios naulh ni yuchi ju Cristo ju calhinonk'oya' tachi chun ju taxtokni. Para acsni naulh ju Dios ju chunch pus jantu nomputun ni va calhijuncana' ju Dios ni yuchach ju xaxtakni ju ixpuxak'ai.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Chai ju Cristo acsni cat'alalhajak'oya' tachi chun ju taxtokni pus ju astan ju yuchi ni ists'alh Dios junita pus calacasq'uinach ni calhijunicalh. Calhinona' ju ixpai Dios ni yuchi ju xamat'alalhajai tachi chun ju taxtokni. Chai ju chunch quimpai'an Dios ju xak'ai tucan cajuna'.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ni nonat'it ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach pus tijuch ju talhi'akpax ixlacata ju tam xamati' ju va nitach tachi ju talai ju ali'in sia milhi'uxijnan. Tajuch ni chunch talai ni sala jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Pus ni vasalh tachi ju nonat'it ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach ca va lak'aich iclhilak'a'i ni va xcaich ictak'alhtaxtui chux avilhchan va ixnajunca ixchivinti Dios.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Para akts'iya camacxtuchokocana' ju tanitach. Chai slivasalh na iclalhik'achanau ni icc'atsai ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ni xalhilac'ap'inat'it ju Cristo Jesús. Chai vana va chun islivasalh ni quintamakniputut'ajun ju lapanacni chux avilhchan.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Pus acsni xacvilhcha ju lak'achak'an Efeso chai quintamamak'alhk'ajni ju lapanacni ca laich acnaulh ni tachi ju va maktilinch ixtalai. Para ni sala jantuch lai tata'acxtuchokoi ju tanita pus ca jantu tu'u' lhajacan ni lhilak'a'ican ju chunch. Chai ca laich vachu' canaju tachi ju noncan: “Cavenauch. Calac'ak'otnuch. Ju lhi t'uxam caniyauch”. Ca laich chunch canaju ni vasalh ca'ixva ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanita.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Tun cata'okxchok'on xamati'. Ap'ast'act'it ju chivinti ju chani noncan: “Ni na k'ox qui'amigo acnavi ju k'ai junita pus vachu' aquimalhquiliquinilh ju qui'atalacpast'ac'at”. Chunch ju noncan.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Pus ac'ats'anant'it lami'atsucunti'an. Chai jantu anavit'it ju alactu'unti. Pus alin ju lapanacni ju lamilhi'uxijnan ju jantuca' tamispai ju Dios. Chunch ju iclajunau ni va iclamamaxaniputunau ni laich xalak'a'iyat'it ni catanu lamilhi'uxijnan ju va k'aya tanajun.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Pus ju ali'in laich chani catanaulh: “Tas laich catalhita'acxtuchokolh ju tanita. Tis lacatunach ju laich cataputalacasuchokoya'”.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Pus va tontojni ju chunch tanajun. Alakts'int'itch ju tu'u' quincuxi'an. Acsni ch'anau ju xat'in pus yuchi ju ix'axt'ak'a ju puch'ita'acnui. Para ju ix'alhunut yuchach ju cap'una'.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Chai ju tuchi ch'anat'it jantiyu' ju p'ulhuch'anch'ok'oyat'it ju c'at'at'ach. Alai yuchi ju xat'in cebada u tu'u' atumpa xat'in ju ch'anat'it.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Chai ju tijtamin t'in Dios ju xtaknita ta yu catalacasuyach. Chai ju tijtamin tijtamin tamch ju tasui acsni p'un.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Pus chunchach vachu' tachi chun ju acanit. Jantu va lakatam acanit ju alin. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju lapanacni junita. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju atapacxat. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju ts'ok'o. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju pamata.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Chai alin ju xataxtokni ju lact'iyan. Chai alin ju xalactaxtokni ju ani lacamunutpa'. Para tachi ju c'usich tasui ju xataxtokni ju lact'iyan jantu ixt'achun c'usi tasui ju xataxtokni ju ani lacat'un.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Pus ju avilhchan tam ju mapulhcui. Chai ju malhquiyu' tam ju mapulhcui. Chai ju st'acun tam ju tamapulhcui. Chai mas sia yu'unch ju st'acun si tam tamapulhcui.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Pus vana va chun ju quilacatuna'an. Tam junita ju chavai chai tam cajuna' ju astan. Macnucan ju quilacatuna'an ju cats'ank'aya'. Para acsni cata'acxtuchokoyach tam cajuna'. Ju acsnich jantu tavanan lai catini.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Ju quilacatuna'an acsni macnucanta jantuch tu'u' ixtapalhni. Para acsni camacxtuchokocana' na c'us cajuna'. Ju quilacatuna'an acsni macnucanta matich ju ixtachaput. Para acsni camacxtuchokocana' tachapun cajuna'.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Ju quilacatuna'an ju macnucanta va xalacatuna lacamunutpa'. Para acsni camacxtuchokocanach pus xalacatuna lact'iyan cajunanta. Alin ju xalacatuna lacamunutpa'. Chai alin ju xalacatuna ju lact'iyan.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni xtaknicalh ixlacatuna ju p'ulhnan lapanac. Yuchi ju Adán. Chunch ma najun la'ixchivinti Dios. Chai astan milh apumatam lapanac tachi ju Adán. Yuchi ju Cristo. Para ju yuchi xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Pus jantiyu' ju p'ulhnan xtaknicantau ju xalacatuna ju lact'iyan. Alai yuchi ju xalacatuna lacamunutpa' ju p'ulhnan xtaknicantau. Astan ju xalacatuna lact'iyan.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Ju p'ulhnan lapanac t'un ju lhinavicalh ju ixlacatuna chai anich lacat'un ju ixt'ajun. Para ju astan milh ju Cristo. Chai ju yuchi lact'iyan ju mincha.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Chai tachi chun ju quijnan'an ju ani vilau lacamunutpa' pacxantau ju quilacatuna'an tachi ixjunita ju ixlacatuna ju Adán ni va t'un lhinavicalh ju ixlacatuna. Para tachi chun ju catata'acxtuchokoya' chai cata'ana' ju lact'iyan pus chunch cajuna' ixlacatuna'an tachi ixlacatuna ju Cristo.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Pus ni chunch junita ju quilacatuna'an ju chavai tachi ju xalacatuna ju ani lacamunutpa' pus vana va chun cajuna' ju quilacatuna'an tachi ju xalacatuna ju lact'iyan astan.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Pus chanich iclajumputunau ji qui'alak'avin. Ju quilacatuna'an tachi ju junita ju chavai jantu lai catitanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Ju quilacatuna'an ju lai ni jantu lai catitanu junta jantu nican.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Aclajunau lakatam chivinti ju jantu ixmachakxacanta ju mak'anchich. Ju ali'in sia quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Jesús jantu catitani. Para quinchux'an si aquintaxtaknik'oyan ju Dios ju sast'i quilacatuna'an.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 Va tam pants'iquis catapasaya' ju ani lhamak'an. Tachi acsni acts'imtalacpuyaulh. Acsnich ju tamch cajunau acsni va yuchach casuncana' ju sk'olh. Pus ju sk'olh cat'asaya' chai ju acsnich ca'amacxtuk'ocanach ju tanita ju ixtalhilaca'anta ju Cristo. Chai ca'axtaknicana' ju sast'i ixlacatuna'an ju jantu lai capuch'iya'. Chai ju quijnan'an ju tit'onauca' vachu' aquintamapaxaniyan ju quilacatuna'an.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Pus ju quilacatuna'an ju lai puch'i tasq'uini ni camapaxanicau. Tasq'uini ni caxtaknicau ju lacatuna ju jantu lai puch'i. Chai ju quilacatuna'an ju lai ni tasq'uini ni camapaxanicau. Tasq'uini ni caxtaknicauch ju jantu lai ni.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Pus akts'iya camapaxanik'ocanau ju ani quilacatuna'an ju lai puch'i. Caxtaknicanauch ju quilacatuna'an ju jantu lai puch'i. Chai ju quilacatuna'an ju lai ni camapaxanicanau. Caxtaknicanauch ju quilacatuna'an ju jantu lai ni. Pus acsni chunch aquinta'ulhtuyan ju Dios pus ju acsnich ca'uctaxtuyach ju chivinti ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta ma najun ni ma t'alalhajacanta ju aninti. Chunch ju najun ju anch.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Pus ju acsnich matich cajuna' ju aninti. Jantu vana lai aquintat'alalhajayan ju aninti.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Pus ju chavai niyau ni alactu'ununau. Chai alactu'ununau ni naviyau ju lhik'alhtsajui ju ixlhamap'aksin Dios.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Para icjuni lak'ailakts'iuch ju Dios ni lai t'alalhajayau ju alactu'unti ni nilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo ju quilacata'an.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Pus ni chunch ji qui'alak'avin pus va lakatamch anavit'it ju mi'alhunut'an. Alhilac'ap'ink'alhit'itch ju Cristo. Chai va tachi anavinit'it ju ixlhich'alhcat ju Jesús. Chunch ju alat'it ni c'ats'ayat'it ni jantu tavanan cats'ank'aya' ju tuch'i naviniyat'it ju Jesús.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.