1 Coríntios 15
Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NTLH
1 Ju chavai ji qui'alak'avin iclamapast'ac'aniyau ju uxijnan ju chivinti ixlacata ju Cristo ju xaclajuntauch. Chai yuchach ju xalac'a'iyat'it chai tus chavai lac'a'ik'alhiyat'it.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 Chai ni alac'a'ik'alhiya'it'it pus at'ak'alht'axt'uya'it'it. Para ni jantu vasalh alac'a'iya'it'it pus jantu lai at'it'ak'alht'axt'ut'it.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Pus iclajuntau ju palai tasq'uini ni amisp'at'it. Yuchi ju icmasunicanta vachu'. Iclajuntau ni nilh ju Cristo laquintalak'alhin'an. Chunch ju muctaxtulh tachi ju ists'okcanta mak'anchich la'ixchivinti Dios.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 Vachu' iclajuntauch ni macnucalh ju Jesús. Para acsni ixtapasata lakat'utu avilhchan pus ju yuchi ta'acxtuchokolh junta ixmacnucanta. Chai vana chunch ju muctaxtulh tachi ju ists'okcanta la'ixchivinti Dios ju mak'anchich.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 Chai iclajuntau ni acsni tavanan ta'acxtuchokolh pus yuchi ju Pitalu' ju talacasunilh. Chai astan atalacasunilh ju ixtamalakachan.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 Chai ju astanch acsni talacasuchokolh ju Cristo pus talakts'ilh ali'in ju quilhi'alak'avin'an la'ixmacni Cristo ju va k'aixtamch ixtavilanalh. Pus ju yu'unch ixtapasatach lakaquis cientos lapanacni. Sich talakts'ink'o ju Cristo. Pus ju chavai ju ali'in sia yu'unch titat'ajunca'. Para ju ali'inch tanitach ju chavai.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 Chai ju astan va is'akstu ju talacasunilh ju Jacobo. Chai astan atalacasunik'olhch ixchux'an ju ixtamalakachan.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Chai ju la'ixpu'aclantich quintalacasunilh ju quit'in mas na k'ox lhits'isit xacjunita laqui'alactu'unti.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Pus quit'in ju palai jantu tu'u' quintapalhni tachi chun ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Lana jantu lhijun ni aclhixak'alacalh ixtamalakachan Jesús ni va xac'alaclhimakchapui ju yu'unch ju ixtalhilaca'anta ju yuchi.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Para ju Dios quinavinilh lamapainin. Yuchi iclhijunita ixtamalakachan ju Jesús. Chai na lhitapalalh ju lamapainin ju xaquinavini ju Dios. Pus palai lhu icch'alhcatnanta ju quit'in. Palai jantu ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Para jantu va laqui'akstu ju icnavita. Alai lai lhu ju icch'alhcatnan va ixlacata ni Dios ju quinavinilh lamapainin chai qui'aktaiju.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Para jantu tu'u' nomputun u ni quit'in ju palai icch'alhcatnanta u yu'unchach ju ali'in ixtamalakachan ju Jesús. Yuchach ju lhitapalai ni va lakatam chivinti ju icnonau chai yuchach ju lac'a'it'at'it.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Pus ju quit'in iclajuntau ni ta'acxtuchokolh ju Cristo junta ixmacnucanta. Chai tas talhinajunch ju ali'in ju milhi'uxijnan ni jantu lai xamati' ta'acxtuchokoi ju nitach.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Pus ni jantu cava lai catata'acxtuchokolh ju tanita pus ca jantu vasalh ni ta'acxtuchokolh ju Cristo.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 Chai ju Cristo ni jantu ca'ixmacxtuchokolh ju Dios junta ixmacnucanta pus jantu ixlhitapalalh ju tuchi icnonau ni lai tak'alhtaxtucan. Chai jantu ixlhitapalalh ni ixlhilac'ap'int'it ju Cristo.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 Chai ni jantu ca'ixta'acxtuchokolh ju Cristo pus ca va xaclhitalacasuch tachi ju lapanacni ju tanajun ta'aklhtamat chivinti ixlacata ju Dios acsni icnonau ni Dios ju macxtuchokolh ju Cristo. Para ni sala jantu lai ta'acxtuchokoi ju tanita pus ca janta'as slivasalh ni macxtuchokolh ju Cristo ju Dios.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Pus ni jantu cava ca'amacxtuchokocana' ju tanitach pus nin ca yuchi ju Cristo jantu ixtita'acxtuchokolh.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 Chai ni jantu ca'ixmacxtuchokocalh ju Cristo pus jantu ixlhitapalalh ni lhilac'ap'int'at'it ju yuchi. Jantu ca'ixt'ak'alht'axt'ut'it.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 Ni jantu ca'ixmacxtuchokocalh ju Cristo pus ca'ixtats'ank'ak'alhi tachi chun ju ixtalhilaca'anta ju yuchi chai ju tanita ju chavai.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Ni lhilaca'antauch ju Cristo para ni mati' tu'u' ca'ixjunlh ju astan acsni caniyau pus paini'itnich ca'ixjumvi. Lana jantu lhitapalai ca'ixva ni lhilaca'antauch ju yuchi.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Para ju Cristo vasalh macxtuchokocalh mas ixnita. Chai yuchi ju p'ulhnan ta'acxtuchokolh laca'aninti. Chai tachi chun ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju yuchi vachu' camacxtuchokocanau.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 Pus va ixlacata ju Adán ju niyau ju chavai. Chai vachu' va ixlacata ju Cristo catalhita'acxtuchokoya' ju tanita.
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 Pus va ixlaca'atalh ni ix'apapanatnich Adán juntau yuchi lhiniyau. Chai vachu' va ixlaca'atalh ni lhilaca'anau ju Cristo yuchi calhita'acxtuchokoyauch mas caniyauch.
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Para va quilhmactamin ju camacxtuchokocana'. P'ulhnan macxtucalh ju Cristo. Chai astan aquijnan'an ju lhilaca'antauch ju yuchi aquintamacxtuchokoyan acsni caminchokoyach ju yuchi.
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 Chai ju acsnich ix'aclantich cajuna' ju lacamunutpa'. Chai ju acsnich ju Cristo camak'osuk'oya' tachi chun ju xalack'ajin chai tachi chun ju pu'ucxtin chai tachi chun ju tachaput ju alinch ju ani lacamunutpa'. Chai astanch ju yuchi caxtakniyach ju ixtachaput ju quimpai'an Dios chai yuchach ju calhinonk'oyach chux.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Pus tasq'uini ni yuchi ju Cristo ju calhinona' tus ni ca'at'alalhajak'oya' chux ju ixt'alaxcai.
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 Chai ju va yuchach ixt'alaxcai ju cat'alalhajaya' yuchi ni jantu xamati' catini tavanan.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Pus ju Dios naulh ni yuchi ju Cristo ju calhinonk'oya' tachi chun ju taxtokni. Para acsni naulh ju Dios ju chunch pus jantu nomputun ni va calhijuncana' ju Dios ni yuchach ju xaxtakni ju ixpuxak'ai.
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Chai ju Cristo acsni cat'alalhajak'oya' tachi chun ju taxtokni pus ju astan ju yuchi ni ists'alh Dios junita pus calacasq'uinach ni calhijunicalh. Calhinona' ju ixpai Dios ni yuchi ju xamat'alalhajai tachi chun ju taxtokni. Chai ju chunch quimpai'an Dios ju xak'ai tucan cajuna'.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Ni nonat'it ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach pus tijuch ju talhi'akpax ixlacata ju tam xamati' ju va nitach tachi ju talai ju ali'in sia milhi'uxijnan. Tajuch ni chunch talai ni sala jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach.
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 Pus ni vasalh tachi ju nonat'it ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanitach ca va lak'aich iclhilak'a'i ni va xcaich ictak'alhtaxtui chux avilhchan va ixnajunca ixchivinti Dios.
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Para akts'iya camacxtuchokocana' ju tanitach. Chai slivasalh na iclalhik'achanau ni icc'atsai ni at'ak'alht'axt'uya'it'it ni xalhilac'ap'inat'it ju Cristo Jesús. Chai vana va chun islivasalh ni quintamakniputut'ajun ju lapanacni chux avilhchan.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Pus acsni xacvilhcha ju lak'achak'an Efeso chai quintamamak'alhk'ajni ju lapanacni ca laich acnaulh ni tachi ju va maktilinch ixtalai. Para ni sala jantuch lai tata'acxtuchokoi ju tanita pus ca jantu tu'u' lhajacan ni lhilak'a'ican ju chunch. Chai ca laich vachu' canaju tachi ju noncan: “Cavenauch. Calac'ak'otnuch. Ju lhi t'uxam caniyauch”. Ca laich chunch canaju ni vasalh ca'ixva ni jantu lai tata'acxtuchokoi ju tanita.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Tun cata'okxchok'on xamati'. Ap'ast'act'it ju chivinti ju chani noncan: “Ni na k'ox qui'amigo acnavi ju k'ai junita pus vachu' aquimalhquiliquinilh ju qui'atalacpast'ac'at”. Chunch ju noncan.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Pus ac'ats'anant'it lami'atsucunti'an. Chai jantu anavit'it ju alactu'unti. Pus alin ju lapanacni ju lamilhi'uxijnan ju jantuca' tamispai ju Dios. Chunch ju iclajunau ni va iclamamaxaniputunau ni laich xalak'a'iyat'it ni catanu lamilhi'uxijnan ju va k'aya tanajun.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Pus ju ali'in laich chani catanaulh: “Tas laich catalhita'acxtuchokolh ju tanita. Tis lacatunach ju laich cataputalacasuchokoya'”.
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 Pus va tontojni ju chunch tanajun. Alakts'int'itch ju tu'u' quincuxi'an. Acsni ch'anau ju xat'in pus yuchi ju ix'axt'ak'a ju puch'ita'acnui. Para ju ix'alhunut yuchach ju cap'una'.
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 Chai ju tuchi ch'anat'it jantiyu' ju p'ulhuch'anch'ok'oyat'it ju c'at'at'ach. Alai yuchi ju xat'in cebada u tu'u' atumpa xat'in ju ch'anat'it.
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 Chai ju tijtamin t'in Dios ju xtaknita ta yu catalacasuyach. Chai ju tijtamin tijtamin tamch ju tasui acsni p'un.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 Pus chunchach vachu' tachi chun ju acanit. Jantu va lakatam acanit ju alin. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju lapanacni junita. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju atapacxat. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju ts'ok'o. Ju ali' acanit ix'acanit'an ju pamata.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 Chai alin ju xataxtokni ju lact'iyan. Chai alin ju xalactaxtokni ju ani lacamunutpa'. Para tachi ju c'usich tasui ju xataxtokni ju lact'iyan jantu ixt'achun c'usi tasui ju xataxtokni ju ani lacat'un.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 Pus ju avilhchan tam ju mapulhcui. Chai ju malhquiyu' tam ju mapulhcui. Chai ju st'acun tam ju tamapulhcui. Chai mas sia yu'unch ju st'acun si tam tamapulhcui.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Pus vana va chun ju quilacatuna'an. Tam junita ju chavai chai tam cajuna' ju astan. Macnucan ju quilacatuna'an ju cats'ank'aya'. Para acsni cata'acxtuchokoyach tam cajuna'. Ju acsnich jantu tavanan lai catini.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Ju quilacatuna'an acsni macnucanta jantuch tu'u' ixtapalhni. Para acsni camacxtuchokocana' na c'us cajuna'. Ju quilacatuna'an acsni macnucanta matich ju ixtachaput. Para acsni camacxtuchokocana' tachapun cajuna'.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Ju quilacatuna'an ju macnucanta va xalacatuna lacamunutpa'. Para acsni camacxtuchokocanach pus xalacatuna lact'iyan cajunanta. Alin ju xalacatuna lacamunutpa'. Chai alin ju xalacatuna ju lact'iyan.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Ju ixchivinti Dios ju ts'okcanta najun ni xtaknicalh ixlacatuna ju p'ulhnan lapanac. Yuchi ju Adán. Chunch ma najun la'ixchivinti Dios. Chai astan milh apumatam lapanac tachi ju Adán. Yuchi ju Cristo. Para ju yuchi xt'ak'a ju atsucunti ju conk'alhiyanta ju lact'iyan.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Pus jantiyu' ju p'ulhnan xtaknicantau ju xalacatuna ju lact'iyan. Alai yuchi ju xalacatuna lacamunutpa' ju p'ulhnan xtaknicantau. Astan ju xalacatuna lact'iyan.
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 Ju p'ulhnan lapanac t'un ju lhinavicalh ju ixlacatuna chai anich lacat'un ju ixt'ajun. Para ju astan milh ju Cristo. Chai ju yuchi lact'iyan ju mincha.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Chai tachi chun ju quijnan'an ju ani vilau lacamunutpa' pacxantau ju quilacatuna'an tachi ixjunita ju ixlacatuna ju Adán ni va t'un lhinavicalh ju ixlacatuna. Para tachi chun ju catata'acxtuchokoya' chai cata'ana' ju lact'iyan pus chunch cajuna' ixlacatuna'an tachi ixlacatuna ju Cristo.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Pus ni chunch junita ju quilacatuna'an ju chavai tachi ju xalacatuna ju ani lacamunutpa' pus vana va chun cajuna' ju quilacatuna'an tachi ju xalacatuna ju lact'iyan astan.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Pus chanich iclajumputunau ji qui'alak'avin. Ju quilacatuna'an tachi ju junita ju chavai jantu lai catitanu ju lact'iyan junta lhinajun ju Dios. Ju quilacatuna'an ju lai ni jantu lai catitanu junta jantu nican.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 Aclajunau lakatam chivinti ju jantu ixmachakxacanta ju mak'anchich. Ju ali'in sia quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Jesús jantu catitani. Para quinchux'an si aquintaxtaknik'oyan ju Dios ju sast'i quilacatuna'an.
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 Va tam pants'iquis catapasaya' ju ani lhamak'an. Tachi acsni acts'imtalacpuyaulh. Acsnich ju tamch cajunau acsni va yuchach casuncana' ju sk'olh. Pus ju sk'olh cat'asaya' chai ju acsnich ca'amacxtuk'ocanach ju tanita ju ixtalhilaca'anta ju Cristo. Chai ca'axtaknicana' ju sast'i ixlacatuna'an ju jantu lai capuch'iya'. Chai ju quijnan'an ju tit'onauca' vachu' aquintamapaxaniyan ju quilacatuna'an.
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 Pus ju quilacatuna'an ju lai puch'i tasq'uini ni camapaxanicau. Tasq'uini ni caxtaknicau ju lacatuna ju jantu lai puch'i. Chai ju quilacatuna'an ju lai ni tasq'uini ni camapaxanicau. Tasq'uini ni caxtaknicauch ju jantu lai ni.
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Pus akts'iya camapaxanik'ocanau ju ani quilacatuna'an ju lai puch'i. Caxtaknicanauch ju quilacatuna'an ju jantu lai puch'i. Chai ju quilacatuna'an ju lai ni camapaxanicanau. Caxtaknicanauch ju quilacatuna'an ju jantu lai ni. Pus acsni chunch aquinta'ulhtuyan ju Dios pus ju acsnich ca'uctaxtuyach ju chivinti ju ts'okcanta la'ixchivinti Dios junta ma najun ni ma t'alalhajacanta ju aninti. Chunch ju najun ju anch.
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Pus ju acsnich matich cajuna' ju aninti. Jantu vana lai aquintat'alalhajayan ju aninti.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Pus ju chavai niyau ni alactu'ununau. Chai alactu'ununau ni naviyau ju lhik'alhtsajui ju ixlhamap'aksin Dios.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 Para icjuni lak'ailakts'iuch ju Dios ni lai t'alalhajayau ju alactu'unti ni nilh ju qui'ucxtin'an Jesucristo ju quilacata'an.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Pus ni chunch ji qui'alak'avin pus va lakatamch anavit'it ju mi'alhunut'an. Alhilac'ap'ink'alhit'itch ju Cristo. Chai va tachi anavinit'it ju ixlhich'alhcat ju Jesús. Chunch ju alat'it ni c'ats'ayat'it ni jantu tavanan cats'ank'aya' ju tuch'i naviniyat'it ju Jesús.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.