1 Coríntios 12

Huehuetla Tepehua NT (TEE_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iclacasq'uin ji qui'alak'avin ni amach'akxat'it ixlacata ju lhak'ailakts'in ju quintaxtakniyan ju Spiritu Santu.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Pus ap'ast'act'it. Acsni jantuca' ixlhilac'ap'inat'it ju Jesús ixmalac'a'inic'ant'at'it ni na tu'u' ju santo mas jantu lai chivinin.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Pus iclacasq'uin ni lai amach'akxaya'it'it ta yu puc'atsacan ni t'ajun chivini' tam lapanac la'ixtachaput ju Spiritu Santu. Chai yuchi iclalhijunau ju ani. Acsni xamati' chivininch la'ixtachaput ju Spiritu Santu pus jantu lai chani catinaulh: “Chach mamak'alhk'ajnik'alhicalh ju Jesús”. Chai jantu lai xamati' catinaulh ni lhilaksich ju Jesús chai yuchach ju ix'ucxtin ni jantu ca'aktaijulh ju Spiritu Santu ni lai chunch canaulh.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Na tijlhu alin ju lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu ixlacata ixlhich'alhcat ju Dios. Para va pumatam ju xt'ak'a. Va yuchi ju Spiritu Santu.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Chai na tijlhu alin ju lhich'alhcat la'ixmacni Dios para va pumatam ju ch'alhcatnanican. Va yuchi ju Jesús.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Chai yuchi ju Dios ju axtakni ju pumatamin tijtamin lhich'alhcat. Chai is'akstu ju Dios ju quintaxtakniyan ju quintachaput'an ni lai naviyau ju tuchi lhich'alhcat ju quintalhca'ulanitan ju yuchi.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Pus la'is'atsucunti'an ju pumatamin pumatamin tasui ixtachaput ju Spiritu Santu ni laich ca'apu'aktaiju ju ali'in.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Pus ju pumatam xtaknicanta ju lhak'ailakts'in ni na ac'atsananta chai laich sok amalaninin ixchivinti Dios. Chai ju apumatam xtaknicanta ixlhak'ailakts'in ni na lai masui ixchivinti Dios junta palai xcai machakxacan. Chai yuchi ju Spiritu Santu ju axtakni ixt'iyun'an ju ixlhak'ailakts'in'an.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Chai ju apumatam xtaknicanta ju ixlhak'ailakts'in ni ixlhichux ix'alhunut ju lhilaksi ixchivinti Dios ni vasalh camuctaxtuya' tachi ju najun ju yuchi. Chai vana yu' ju Spiritu Santu ju xtaknita ju ani lhak'ailakts'in. Chai ju apumatam xtaknicanta ju ixlhak'ailakts'in ni lai palaich anavi ju tak'ank'anin. Para vana yu' ju Spiritu Santu ju xtakni ju chunch lhak'ailakts'in.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ju apumatam xtaknicanta ju ixlhak'ailakts'in ni laich navi ju tu'u' lhamak'an. Chai ju apumatam xtaknicanta ju lhak'ailakts'in ni laich najun ixchivinti Dios. Chai apumatam xtaknicanta ixlhak'ailakts'in ni lai camispa ni yuchi ju Spiritu Santu ju axak'alai ju lapanacni u jantu. Chai ju apumatam xtaknicanta ixlhak'ailakts'in ni laich cachivina' atumpa chivinti mas jantu aktam chivininta ju chunch. Chai ju apumatam xtaknicanta ixlhak'ailakts'in ni laich camavasalaya' ju anu' chivinti.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Para tachi chun ju ani lhak'ailakts'in is'akstu ju Spiritu Santu ju xt'ak'a chai yuchi ju alhvakxtaknik'ojui ju pumatamin tachi ju k'oxich lhiulai is'akstu.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Ju quilacatuna'an va lakatam. Para na lhu ju ixpuch'alhcatna. Para mas na lhu ju ixpuch'alhcatna va lakatamch lacatuna junita. Pus vana va chun tachi chun ju talhilaca'anta ju Cristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Acsni tavanan akpaxtauch pus ju Spiritu Santu quintanavinitan tachi ju va lakatam lacatuna juntau ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo ni si pacxank'otauch ju anu' Spiritu Santu. Va lakatam lacatuna juntau mas israelitanin juntau u jantu israelitanin. Mas xalapanac juntau u tam xamati' ju mati' ix'ucxtin.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Na lakalhu ju ixpuch'alhcatna ju quilacatuna'an. Jantu va lakatam.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Pus ni laich cava cachivinilh ju quinch'aja'an laich chani canaulh: “Ju quit'in jantu ixpuch'alhcatna ju lacatuna ni jantu icmaca'”. Para mas chunch ju canaulh jantu nomputun ni jantu vasalh lacalacatuna ju tinui.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 U ni laich cava cachivinilh ju qui'ak'axk'olh'an laich chani canaulh: “Ju quit'in jantu ixpuch'alhcatna ju lacatuna ni jantu iclakchulh”. Para mas chunch ju canaulh jantu nomputun ni jantu lacalacatuna ju tinui.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Pus ni va si lakchulh cava ju quilacatuna'an tas anchach ju capak'asmatnau. U ni va si ak'axk'olh cava ju quilacatuna'an tas anchach ju capaxaniu.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Para ju Dios lhilhca'ulata ju lakatamin xataxtokni ju quilacatuna'an tachi ju k'oxich lhiula ju yuchi.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Ni va lakatam ixpuch'alhcatna ju lacatuna ixva pus mati' ixva ju lacatuna.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pus ju Dios mas quintaxtaknitan na lhu ju ixpuch'alhcatna ju quilacatuna'an para va lakatam lacatuna junita.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Chai ju quilakchulh'an ni laich cava cachivinilh jantu lai catijunilh ju quimaca'an: “Jantu icmaktasq'uiniyan”. Nin yuchi ju qui'aktsulh'an ni laich cava cachivinilh jantu lai catijunilh ju quinch'aja'an: “Jantu icmaktasq'uiniyan ju uxint'i”.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Tachi chun ju pacxantau ju laquilacatuna'an alin ju tasui tachi ju va jantu na lhu cach'alhcatnalh. Para yuchach ju palai maktasq'uiniyau.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Chai alin ju pacxantau ju laquilacatuna'an ju palai jantu tu'u' lhiulayau. Para yuchach ju palai maxantilayau. Chai alin ju ixpuch'alhcatna ju quilacatuna'an ju jantu lhijun ni calakts'incalh chai ju yuchi k'ox malakch'iniyau.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Para ju ixpuch'alhcatna ju quilacatuna'an ju na c'us pus jantu tasq'uini ni acmaxantilalh. Chai ju puch'alhcatna ju palai jantu tu'u' lhiulacan pus yuchi ju palai maxantilayau.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ju chunch ju ixpuch'alhcatna ju quilacatuna'an jantu talaclasai. Alai va talalhist'ac'a.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Chai acsni camak'alhk'ajnana' lakatam ixpuch'alhcatna ju quilacatuna'an pus chux quilacatuna'an vachu' mak'alhk'ajnan. Chai acsni cajuncana' lakatam ixpuch'alhcatna ju quilacatuna'an ni na k'ox pus chux ju quilacatuna'an na k'achan.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Pus vana va chun ju uxijnan. Ju uxijnan tachi ixlacatuna Cristo unt'at'it. Chai pumatamin ju uxijnan tijtamin tijtamin lhich'alhcat ju canaviya'.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Pus junta tak'aixt'ok'au ju quijnan'an ju lhilaca'antauch ju Cristo alin ju tucan ixtamalakachan Jesús tajunita. Chai alin ju laich tanajun ixchivinti Dios mas jantu tucan ixtamalakachan Jesús tajunita. Chai alin ju na lai ta'amalaninin. Chai alin ju na lai tanavi ju tu'u' lhamak'an. Chai ju ali'in lai palai tanavi ju tak'ank'anin. Chai ju ali'in na tac'atsai ta yu laich apu'aktaijui ju ali'in. Chai ju ali'in laich talhinajun lacatalhavat ju talhilaca'anta ju Jesús. Chai vachu' alin ju lai tachivinin atumpa chivinti mas jantu aktam tachivininta ju chunch.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Para alakts'int'it. Jantu si ixtamalakachan ju Jesús tajunita. Jantu si ixnonin ixchivinti Dios tajunita. Jantu si lai ta'amalaninin. Jantu si lai tanavi lhamak'an.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Jantu si lai palai anavi ju tak'ank'anin. Jantu si lai tanajun atumpa chivinti ju jantu aktam tachivininta. Chai jantu si lai tamavasalai ju anu' chivinti.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Pus ixlhichux ju mi'alhunut'an anavit'it cuenta ta yu laich ap'u'amaklht'ayanana'it'it ju palai lack'ox lhak'ailakts'in ju xt'ak'a ju Spiritu Santu. Para ju quit'in aclajunau ta yu palai k'ox lana ju alaya'it'it.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.