Romanos 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ. Nyɩsʋa, nɔ‑ da 'mʋ, 'ke ꞊bo 'ya 'a lɛleenyɔ 'mʋ, nɔ‑ ‑ha 'le 'mʋ du 'mʋ, 'ke ꞊bo ꞊tu 'a ꞊hapʋ‑tɩ nahuin ye.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ꞊Hapʋ‑tɩ a ‑gbɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ pui la 'le 'a winwlɔn‑hɛnyʋ wlɔn, ti ‑hi la a ti 'yri, 'ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 'A 'Yu ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ, nɔ‑ kɔ ‑tɩ ɩɩ ‑wɔn lɛ na. ‑Tɛ ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon, ‑ye bodɩɔ Dafidɩ a ꞊tugba 'mʋ, 'ke ʋ kʋɔ 'le.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 ‑Tɛ ɔ 'kʋ, 'plɩɩ ɔ 'hrɩ 'klɔ, ‑ye ɔ tʋɛ ꞊nʋ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yuu nɩ, ‑ɛ nue, 'klɩ 'bii, Nyɩsʋa ‑hɩ 'le ꞊le, 'ɔ ‑nyi ꞊nɔ.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 ‑Yusu, nɔ‑ kɔ ‑tɩ Nyɩsʋa 'ɔ nu 'mʋ 'a lɛleenyɔ 'mʋ. Nɔ‑ kɔ ‑tɩ 'ɔ nu ‑wɛ 'mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke ꞊bo ꞊tu 'a ‑tɩ dakʋ a gblegblei ye, ‑ɛ die nu, ʋ 'muo ꞊wlʋ ye kuo, 'plɩɩ, ʋ 'muo 'o ꞊tuu, ‑Yusu a 'dʋ, ʋ 'mʋ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ kɔ.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 'Ke 'a mʋ Rɔmʋkʋɛ, a nɩ ‑wɛ 'le dakʋ a ‑gbɛ ‑hɛyri. 'A mʋ ꞊nʋ Nyɩsʋa da, 'ke ba kʋɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ ‑wɔn.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 'A ‑tɩ, a 'bii, 'a mʋ 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ da 'a mʋ nɩ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'plɩɩ bʋ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Ye‑hɛdɛ, 'nɩɩ 'na Bu Nyɩsʋa ‑nyi 'wio 'a nɩ ‑ta 'mʋ, 'ke 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. Dakʋ 'bii, ʋ nyi 'nɩ 'wɔn, ‑ɛ mɔ, a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 'Ɛ nɩ ti, 'bɩa 'nɩɩ Nyɩsʋa da, 'nɩ ‑hri ꞊le 'a nɩ ‑tɩ ‑wɔn. Ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'nɩɩ ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ kɔ ‑kʋan 'nɩɩ nu, 'ke 'le 'na ꞊wlʋ 'bii ke, nɔ‑ kɔ 'Yu a ꞊hapʋ‑tɩ 'nɩɩ nahuin ye ꞊tu.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 'Ɛ nɩ ti, 'nɩɩ Nyɩsʋa lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke bɔ ‑nyi 'mʋ 'hru, 'bɛ 'ya 'a kewɛɛnlɛ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'mʋ wɛn 'le 'a mʋ ‑wɔn di,
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 ‑ɛ nue, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke 'le 'na ꞊wlʋ 'bii ke, ꞊bo 'ye 'a mʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'mʋ 'le 'mʋ naa, ʋ 'mʋ 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, ʋ 'mʋ ‑wɛ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, ‑a 'bii, ‑ba ‑nyinyi 'klɩ, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'mʋ 'mʋ 'klɩ ‑nyi, 'na ‑gbɛ, 'na ꞊wlʋ a yekuolɛ 'mʋ ‑wɛ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Ba kɔ 'a yiyie, 'na 'dɩayuo ‑a, ‑ɛ mɔ, 'ɛ nɩ ti, 'n nye o 'nɩ ‑hʋa, ꞊bo di o 'le 'a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, 'nɩ kɔ ꞊le o 'hru. 'Nɩ di wɛn 'le, 'mʋ 'a mʋ Nyɩsʋa a win tɔɔ, Nyɩsʋa a win a ‑gbɛ, ɩ 'mʋ ‑kʋan nu, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑tɛ ɩ nu, 'ɩ nu ‑kʋan, 'ke 'le dakʋ ‑ye a nahuin a ꞊wlɩ ke.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Nyɩsʋa, nɔ‑ ‑nyi 'mʋ ‑kʋan ꞊nʋ. Nɛ‑ nue, 'nɩ kɔ ꞊bo ꞊tu ‑Yusu a ‑tɩ nahuin 'bii ye. 'N kɔ ꞊bo ꞊tui nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ nɩ 'le 'dɩɛ gblakɩ 'mʋ, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le 'dɩɛ 'cicrɛi 'mʋ. 'N kɔ ꞊bo ꞊tui ‑wɛ 'crɩɩnɩɛyinyʋ ye, kɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ‑wɛ 'crɩɩnɩɛ yi.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Nɛ‑ nue, 'nɩ ‑hʋa ꞊bo di ‑wɛ 'le 'a mʋ ‑wɔn, 'mʋ 'a mʋ ‑Yusu a ꞊hapʋ‑tɩ a ‑gbɛ ye ꞊tu, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le Rɔmʋdɩɔ 'mʋ.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 ‑Yusu a ꞊hapʋ‑tɩ ꞊nʋ, 'nɩ pɩ ꞊le ‑tʋɩ, 'ke ꞊bo ꞊tui nahuin ye, ‑ɛ nue, ꞊hapʋ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ mɔ Nyɩsʋa a 'klɩɩ nɩ, 'ke bɩ waa nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye. Ye‑hɛnahuin, ‑ʋ 'wɔn ꞊hapʋ‑tɩ a ‑gbɛ, nʋ‑ mɔ ‑Juukʋɛ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, dakʋ 'bii blɛ ye bʋ 'wɩn.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ꞊Hapʋ‑tɩ a ‑gbɛ, ɩ nye nahuin 'nɩ tɔɔ, ‑tɛ Nyɩsʋaa nu, 'ɔɔ 'o nahuin ye 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye. ‑Tɛ ɔɔ 'a nunue nu, ɛ nɛ‑ ‑gbo: ‑Tʋnahuon, ɔ blɛ ye bɔ kuo ‑Yusu 'Klɩsʋʋ ‑do ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ bɔ 'cipi 'o 'a ꞊wlʋ a yekuolɛ, nɛ‑ die nu, ɔ 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Nɩ‑ ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ʋ 'crɩɩ la, nɩ‑ ‑gbo: «‑Tʋnahuon ‑gbo, ‑ɔ kuo Nyɩsʋa ꞊wlʋ ye, 'plɩɩ Nyɩsʋaa 'o ye 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, nɔ‑ di 'klɔ nɩ.»
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 ‑Ye 'klɛɛ, Nyɩsʋa nye ‑a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ɔɔ nahuin 'bii lɛ poo yrʋ, ‑ɛ nue, ʋ 'nɩ 'bʋaa ꞊le 'a ‑tɩ 'yi, 'plɩɩ 'ʋʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ nu. 'Ke 'le 'a yrʋ 'kwli 'mʋ, ɔ diu lɛ poo ‑bati, ‑ɛ nue, 'waa 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ʋʋ nu, ɩ ka nahuin ke 'yi, 'ke bʋ yi ‑tɩ a ‑tɛɛ.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 'A ‑tɩ, Nyɩsʋa a ‑bati diu 'nɩ klɩ, ‑ɛ nue, 'hru, ʋ kɔ bʋ gba, ʋ 'mʋ Nyɩsʋa yi, ʋ ꞊ga wlɔn. Nyɩsʋa a ‑gbɛ, nɔ‑ tʋʋ ꞊nʋ, kɛɛ, ʋ 'nɩ gbʋ ꞊le.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ‑Be' Nyɩsʋa nɩ 'mʋ 'le? Nahuin, ʋ 'dio ‑hlɩn a 'yee. Kɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nu 'klɔ, kʋɛ la 'le ti a ‑gbɛ 'yri gbo, ‑bo yɛ ti ‑gbo ke, ‑tɔplɩ ‑gbo, ɔ nu, ɩ nye ꞊nʋ 'nɩ tɔɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ ɔ nɩ 'mʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔ kɔ 'klɩ, ‑ɩ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. 'A ‑tɩ, ʋ 'die 'le ‑wɛ bʋ plɛ, ʋ 'de ‑tɩ'wlanyʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ꞊Hapʋkɔ, 'ʋ yie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nɩ 'klɔ, kɛɛ, ʋ 'nɩ 'bʋaa ꞊le 'a ‑tɩ 'yi, ‑tɛ ʋ kɔ bʋ nu wɛn 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, kɔ, ʋ 'nɩ ‑nyo ꞊le 'wio, 'ke 'o 'a ꞊hapʋdɛ, ɔɔ nu a ‑ta 'mʋ, ‑tɛ ʋ kɔ bʋ nu wɛn 'a 'wio a ‑nyinyie, ɛ 'de ꞊nɛ. ‑Tɔplɩ, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. 'Ke ʋ nɩ 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, 'ʋ 'de ꞊hapʋdɛ yi.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, ʋ kɔ ꞊tɔ, kɛɛ, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ muu ke.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Ʋ ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa, kɔ, ‑ɔ 'nɩnɩ 'kʋ gbe, ʋ 'nɩ ꞊tuo ꞊le 'o, kɛɛ, 'kuo ꞊nʋ, ʋʋ da, nɔ‑ ʋʋ 'o ꞊tuu, 'plɩɩ tuyuo ꞊nʋ, 'waa ‑gbɛ, ʋʋ nu, ‑ɔ 'we ꞊nɔ ‑tʋnahuin ye, ‑ʋʋ 'kʋ, nɔ‑ ʋʋ ‑wɛ 'o ꞊tuu, ɛ kɔ tuyuo ꞊nʋ, ‑ɔ 'we ꞊nɔ nʋblɩ ye, kɔ dɛhʋɛi, kɔ hrei 'hɛɛn.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ‑hɩʋ mɛ lɛ, ʋ 'mʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ nu, 'waa ꞊wlʋʋ ‑hʋa, 'ʋʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ 'mʋ nunu.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'nɩ pue ꞊le Nyɩsʋa a ‑tɩ ‑tɛɛ, kɛɛ hɩ'ɩ nɩ, ʋʋ ‑wɔn kʋɛ. Ʋ 'nɩ ꞊tuu ꞊le 'o Nyɩsʋa 'o, ‑ɔ nu 'ɛ nɩ dɛ, kɛɛ, ‑tɔplɩ ‑gbo, ɔ nu, nɩ‑ ʋʋ 'o ꞊tuu. Kɛɛ, Nyɩsʋa, nɔ‑ ʋ blɛ ye bʋ ꞊tuu wɛn 'o 'ɛ nɩ ti. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ!
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le ꞊nʋ 'a dabʋ ‑hɛyri, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ nu, ‑ɩ kɔ 'tʋʋ ꞊nʋ nu. Nyrʋgbapʋ, ʋ hie 'o nyɩbɛpʋ gbo, 'ʋʋ 'waa 'bienʋ nyrʋ ‑wɔn pɛ. 'Klɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'nɩ blee ꞊le Nyɩsʋa a plɔ.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Nyɩbɛpʋ ‑mɛ ‑ye, dɛɛ ‑do a ‑gbɛ, nɛ‑ ʋʋ nu. Ʋ hie 'o nyrʋ gbo, 'ʋʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ 'mʋ nunu, 'ʋʋ 'waa 'bienʋ nyɩbɛpʋ nyrʋ 'mʋ nuu, nɛ‑ kɔ 'tʋʋ ꞊nʋ nu 'dɔ. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ kɔ ꞊sʋɛ ʋʋ 'ye.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɛ nahuin ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ ‑hʋa bʋ yrii Nyɩsʋa, nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ ‑ha 'le ꞊nʋ 'a dabʋ ‑hɛyri, 'waa 'lu a lɛ‑hielɛ 'mʋ 'yi lɛ nyre, ʋ 'mʋ 'klɔ ꞊nʋ nu, ʋ 'de ye blɛ bʋ nu wɛn.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'plɔplɔ 'yii 'le 'waa ꞊wlɩ ke. ‑Tɔplɩ, 'waa 'bienʋ kɔ, ʋ nyi ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, 'ʋʋ 'crɛ 'mʋ nunu, 'ʋ kɔ ca, 'ʋʋ nahuin 'la, 'ʋʋ ꞊yʋɛi po, 'ʋʋ nahuin kaa, 'ʋʋ 'waa 'bienʋ crɛkɛ,
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 'ʋʋ 'waa 'bienʋ a 'dʋɩ 'yi lɛ nyre, 'ʋ yraa Nyɩsʋa, 'ʋʋ nahuin tanɩ ꞊tu, 'ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ 'yaa, 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, 'ʋʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ yrayrɩ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, 'ʋ 'de 'waa bunʋ kɔ 'waa 'diinʋ 'hɛɛn a 'o꞊tuulɛ kɔ.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Ʋ 'de 'klɛɛ lele dɛ, ‑ɛ mɔ ꞊hapʋdɛ yi. 'Bʋ ꞊tu ‑tɩ, ʋ 'nɩ nui ꞊le. Ʋ 'de nahuin a 'mʋnʋɛlɛ kɔ, ʋ 'de ‑wɛ nahuin a wɔlɩ kɔ.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Nahuin a ‑gbɛ, ʋ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a tete nɔ 'nɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑tɔplɩ a ‑gbɛ nu, ʋ blɛ ye 'kʋkʋɛ. ꞊Hapʋkɔ, 'ʋ yie, kɛɛ, ʋ 'cipi 'o 'a nunue nɩ. Ɛ 'de ɩ ‑do a ‑gbɛ. 'Bʋ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'waa 'bienʋ ‑ye, ʋʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ, ‑ye 'waa plɔ ble nɩ.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.