Lucas 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC
1 — ausente —
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 — ausente —
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ‑Ye 'klɛɛ, Saan a ‑gbɛ, ɔ bi wlɔn 'hru, 'ɔ mu 'le 'nie ꞊nʋ, ʋʋ Sudɛn daa nʋa 'mʋ, 'ɔ ‑tʋa 'blʋgba꞊tɩɔ ꞊nʋ a kenaalɛ gbo, ‑ɔ nɩ 'o 'nie nʋa 'mʋ. 'Bɔɔ 'prɛ, 'ɔɔ 'le win 'yaa, 'ɔɔ nahuin le, ɔ nɔ: «Ba yree, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑ɛ mɔ, aa nu ‑tɔplɩ, ‑ɩ nyre 'yi lɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ba hie 'o 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ gbo, ba ‑nyi 'a nɩ 'klɔ 'bii Nyɩsʋa, Nyɩsʋa 'mʋ 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'wʋwla, 'mʋ 'a mʋ 'nie 'lu lɛ po!»
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ‑Tɛ Saan, ɔɔ ‑tɩ a ‑gbɛ ꞊tu, ‑ye ‑tɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyɔ Esai 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ti ꞊de ‑hi la a ti 'yri, ɩ nyre 'o ꞊o. ‑Tɩ a ‑gbɛ, ɩ nɩ‑ ‑gbo:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ba 'yie 'le 'nɩhannɩ 'bii ꞊nʋ lɛ,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 ‑Ye Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa di 'le ya,
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Nahuin ‑huohui, nʋ‑ʋ 'le Saan ‑wɔn mu, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu 'nie 'lu lɛ po. Kɛ ɔɔ nahuin a ‑gbɛ ye po, ɔ nɔ: «'A mʋ ꞊nʋ, aa kaa nahuin, 'a nɩ nunuklɔ 'ɔ nyre 'yi lɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ hrei ye. Nyɩsʋa a yrʋ ‑wɛ lɛ kɛ 'a nɩ kikle. A nɩ po 'le lɛ, ‑ɛ mɔ, a ‑wɛ 'le ba 'gbʋ ye 'mʋ ci lɛ nɩ.
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 'Plɩɩ 'mʋ 'a mʋ 'nie 'lu lɛ po, ba nu ꞊hapʋdɛ, ʋ 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, a hie 'o dɛ 'kuku, aa nu gbo, 'a ‑nyi 'a nɩ dɩɔnʋ Nyɩsʋa. A nɩ po 'le lɛ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ Abrahamʋ a 'yuo, 'a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'die 'le ‑wɛ bɔ poo 'a mʋ yrʋ lɛ. 'Nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa ‑wɛ 'le ꞊le bɔ nu 'hɛ ‑gbo, bɛ ‑hɛ Abrahamʋ a 'yuo.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ʋ ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bʋ nu 'dugbi, bʋ hra 'ɛ nɩ tugbɛ ꞊de, ‑ɛ 'nɩnɩ tʋ 'kui, ʋ 'mue 'tɔ po. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, Nyɩsʋa ‑wɛ ‑wɔn, 'ke bɔ poo nahuin ꞊nʋ ‑bati lɛ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 ‑Ye nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ ‑tuo ke, kɛ ʋʋ po, 'ʋ nyo wlɔn ꞊gba: «Dɛ tio‑ ‑a di nu 'le?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ‑Ye ɔ ꞊tu ‑wɔn, ɔ nɔ: «Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kɔ wlawlɩɩ 'hɔn, bɔ ‑ha 'le wlawlʋʋ ‑do, bɔ ‑nyu nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'a dɛ kɔ. Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ kɔ dididɛ, bɔ ‑nyi 'a 'be ꞊nʋ, ‑ɔ 'de 'a dɛ kɔ.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Ɛ kɔ ‑wɛ 'blʋwli'tɛnyʋ. Nʋ‑ mu ‑wɛ 'le ꞊nɔ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu 'nie 'lu lɛ po, ʋ nɔ: «Tɔɔnyɔ, dɛ tio‑ ‑a di nu 'le?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ‑Ye ɔ ꞊tu ‑wɔn, ɔ nɔ: «‑Tie ꞊nʋ, Romakʋɛ a ye'mʋnaanyʋ plɛ, nahuin bʋ 'pɛɛ, a nɩ pue 'le dɛ 'lu. 'A ‑tɛɛ, nɛ‑ ba 'tɛ.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ɛ kɔ ‑wɛ 'sɔyuo. Nʋ‑ mu ‑wɛ 'le ꞊nɔ ‑wɔn, ʋ nɔ: «‑A nɩ ‑gbɛ, dɛ tio‑ ‑a kɔ ‑ba nu 'le?» ‑Ye ɔ ꞊tu ‑wɔn, ɔ nɔ: «A nɩ nu 'le 'klɩ, a nɩ ‑ha 'le nahuin 'wli kwa lɛ, A nɩ po 'le nahuin hɩ ke, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, ʋ 'de nu a ‑ta 'mʋ, 'ke ʋ 'mʋ 'a mʋ 'wli ‑nyi a ‑tɩ. Kɛɛ, 'a nɩ 'pɛɛwli, ɩ nu ‑tɛɛ. A nɩ pui 'le 'klɛɛ lele 'yiyriwli ꞊de ke.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Nahuin 'bii, ʋʋ 'nɩ ‑pre. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, ‑bakla ꞊de, Saan, nɔ‑ mɔ Waanyɔ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'le ya, 'ke 'o 'a dakʋ a waalɛ a ‑ta 'mʋ.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Kɛ Saan nyu ye po, ɔ nɔ: «'Mɔ ‑gbo, 'niee nɩ, 'nɩɩ 'a mʋ 'lu lɛ po. Kɛɛ nahuon ‑ye di 'le di. Nɔ‑ di 'o 'mʋ ke 'mʋ kʋɛ. Nɔ‑ di 'klɩ ke nɩ, ɔ 'mʋ 'o 'mʋ 'mʋ ‑hi, 'ke 'le Nyɩsʋa a 'dʋ 'kwli 'mʋ. 'Na ‑gbɛ, 'n 'de nyɔ ꞊de, 'ke ꞊bo dio 'mʋ ‑hɛ, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑kʋandɛ ꞊de a ‑ta 'mʋ. Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ di 'le di, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ ɔ di 'a mʋ ‑nyi kɔ wʋnwlɩnna 'hɛɛn.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Nahuon a ‑gbɛ, ɔ di ye 'we ꞊gbla'mʋlɛ꞊hloonnyɔ, ‑ɔ 'ble ‑ŋmahɛn kwa, ɔ di nu, ɔ 'mʋ ꞊gbla 'mʋ lɛ ꞊hloon, ɔ 'mʋ ꞊gbla ꞊nʋ gbo ꞊tu. Kɛɛ, 'a ‑pupui ꞊nʋ, ɔ di po 'tɔ, 'ke 'le na ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ di jre.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Kɛ Saan nu, 'ɔɔ nahuin ꞊tɔ a gblegblei 'mʋ lɛ po. Nɩ‑ kɔ 'kwli 'mʋ ɔ naa 'le, 'ɔ nyu Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie pue.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Kɛɛ ‑ye ‑gʋlʋnʋma Helɔdɩ, nɔ‑ Saan ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑ɛ nue, Helɔdɩ a ‑gbɛ, nɔ‑ ‑ha 'a ‑dɩayu nyrɔ kwa, kɔ, 'ɔ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'plɔplɔ ‑ye.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ‑Tɛ Saan ꞊hɩɔn 'nyrɛ, ‑ye Helɔdɩ a ‑gbɛ, ɔ nu 'yilɛnyredɛ ‑ye. Nɛ‑ mɔ bɔ po Saan a ‑gbɛ ꞊jɩ 'mʋ.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ‑Tɛ ʋ 'de Saan ꞊jɩ 'mʋ a pue, 'plɩɩ Saan 'mʋ nahuin 'bii 'nie 'lu lɛ mu po, ‑ye ‑Yusu a ‑gbɛ, ɔ nyre 'o ꞊o, Saan 'ɔ puo 'nie 'lu, ‑Yusu 'ɔ ‑tʋa Nyɩsʋa a dɩda gbo. Ɔ nɩ 'le Nyɩsʋa a dɩda 'kwli 'mʋ, yakɔ 'ɔ ‑ki wlɔn,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ‑ye Nyɩsʋa a ‑Hihiu ꞊tɩɩ 'o ꞊nɔ 'lu, nahuin 'bii 'ʋ 'yu. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑plija 'nɩnɩ ꞊tɩɩ 'o ꞊nɔ 'lu, 'plɩɩ 'ʋ 'wɔn Nyɩsʋa a wintɛ, 'ɛ ‑hɔn 'le yakɔ 'mʋ, 'ɛɛ lɛ po: «‑Mɔ mɔ 'na 'Yuu ‑do, 'n nʋɛ 'mʋ ‑tɛɛ. ‑Nɩɩ 'mʋ nue 'manʋ.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 — ausente —
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 — ausente —
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 — ausente —
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 — ausente —
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 — ausente —
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 — ausente —
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 — ausente —
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 — ausente —
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 — ausente —
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 — ausente —
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 — ausente —
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 — ausente —
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 — ausente —
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 — ausente —
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 — ausente —
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 — ausente —
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.