João 21

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 — ausente —
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 ‑Nyrɔwɔ ꞊de 'mʋ, Simɔ Piɛlɩ nɔ: «‑A 'bi ‑a o, 'nɩɩ mu 'nɩ 'pa.» ‑Ye ʋ nɔ: «‑N kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn‑ mu.» ‑Ye ʋ 'ba 'mʋ ye, 'ʋ mu 'le 'yru nʋa 'mʋ. 'Ke ʋ 'ya 'le 'blagbe wlɔn, 'ʋ mu 'pa wɔn. Kɛɛ, ʋ 'de ‑hrin.ee ‑do 'pa, 'tɔyrʋwɔ 'bii ꞊nʋ 'mʋ.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 ‑Nyrɛ bɛ cɛ 'klɛɛ lɛ, ‑ye ʋ 'ye ‑Yusu nɩ, 'ke 'o 'yru nʋa 'mʋ, kɛɛ, ʋ 'dio yrii.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 ‑Ye ɔ nɔ: «'Hɩanpli ‑a, ꞊be a 'pa dɛ?» Ʋ nɔ: «Gbe ‑o, ‑a 'de dɛ 'ye.»
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 ‑Ye ɔ nɔ: «Ba po 'le 'a nɩ ‑tata 'blagbe a diidɛpɩa ke. A di 'ye dɛ,» 'ʋ puo 'le diidɛpɩa ke. Bʋ puo 'klɛɛ 'le, ‑ye ɔ po 'le ‑hrin 'plɔplɔ. 'A ‑tɩ, ʋ 'die 'le ‑wɛ, 'ke bʋ ‑hɩɔ 'nie 'mʋ.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 ‑Naagbopʋyu ꞊nʋ, ‑Yusu nʋɛ 'mʋ ‑tɛɛ, bɔ 'ye 'klɛɛ 'ŋmilɛkadɛ ꞊nʋ, ‑ye ɔ nɔ: «Simɔ Piɛlɩ, ‑a nɩ Tɔɔnyɔ'ɔ nɩ.» Tii ‑do a ti 'yri, ‑tɛ ɔ 'wɩn 'klɛɛ, ‑ɛ mɔ, 'waa Tɔɔnyɔ'ɔ nɩ, ‑ye ɔ pue 'a wlawlʋ nɩ, 'ɔ mʋ gbo, ‑ɛ nue, ɔ ꞊ga wɛn wlɔn 'hʋɩn, 'plɩɩ 'ɔ bi 'nie 'mʋ, 'ɔ mu 'le ‑Yusu 'hʋɩn 'mʋ.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 ‑Naagbopʋ ‑ye ꞊nʋ, 'blagbe, nɛ‑ ʋ gba, 'ʋʋ ‑wɛ 'le ‑Yusu ye mu. Bʋʋ 'klɛɛ mu, ‑ye ʋʋ 'waa ‑tata ‑wɔn lɛ ‑jri 'nie, ‑hrin a kwaku‑tɩ. Ʋ 'de gbogbo ‑wɔn hren.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 ‑Tɛ ʋ kwlɛɛ 'klɛɛ 'blagbe, 'ʋ ꞊tɩ. ‑Ye ʋ 'ye 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ wʋnwlɩnna, ‑hrin pɛ 'o 'lu gblɛ kɔ 'flɔɔ, 'ke 'o ꞊nɔ mamɔ lɛ.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 ‑Ye ɔ nɔ: «‑Hrin, 'a nɩ ‑tata po 'le, ba ya 'le 'a dɛ!»
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simɔ Piɛlɩ 'ɔ 'ya 'le 'blagbe wlɔn, 'ɔ ‑jri 'le ‑tata, 'ɔ puo ‑tʋtʋ 'mʋ gbo, 'ke 'le ꞊nɔ wlɔn 'ʋ ‑ha 'le ‑hrin gblakɩ a (153) ‑wlɩɩ 'nɩpata ꞊tu 'o ‑pu ꞊tu 'o ta. ꞊Hapʋkɔ, ‑hrin a ‑gbɛ 'ɩ ‑huo, kɛɛ, ‑tata 'de lɛ cɩcrɛ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 ‑Ye ‑Yusu nɔ: «Ba 'de, a 'mʋ dɛ di!» Ʋ ‑hʋa bʋ ꞊gbɔ wlɔn, ‑ɛ mɔ: «Nyɔ tio‑ ‑n 'ya 'klɛɛ 'le?» kɛɛ, ʋ 'die nu, ‑tʋɩ a ‑tɩ, ‑ɛ nue, ʋ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ'ɔ nɩ,
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 'ɔ 'yɩya 'o ꞊nʋ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ɔ ‑nyi ꞊nʋ 'flɔɔ, kɔ, 'ɔ ‑nyi ‑wɛ ꞊nʋ ‑hrin.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 ‑Tɛ ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, 'a gblo a ta a nɔnɔ'ɔ nɩ, 'ke bɔ 'hrɩɩ 'a ‑naagbopʋ ye.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 ‑Tɛ ʋ ‑wɔ dɛ lɛ, ‑ye ‑Yusu ‑tʋa 'le Simɔ Piɛlɩ a 'le‑wɔn'prɛɛlɛ gbo, ɔ nɔ: «Simɔ, Saan a 'yu, ꞊be ‑n nʋɛ 'mʋ 'mʋ nɩ, 'ɛ ‑hi 'o nahuin ‑ye ‑gbo 'mʋ?» ‑Ye Piɛlɩ nɔ: «Iin, Kʋkɔnyɔ, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ ‑mʋ 'mʋ nɩ.» ‑Ye ‑Yusu nɔ: «Naa 'na ‑naagbopʋ. ‑Tɛ blablɔkɔnyɔ, ɔɔ 'a blablɔ a naalɛ nu, kɛ ‑bo nu 'na ‑naagbopʋ a naalɛ.»
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 ‑Ye ‑Yusu ꞊gbɔ lele wlɔn, ɔ nɔ: «Simɔ, Saan a 'yu, ꞊be ‑n nʋɛ 'mʋ 'mʋ nɩ?» ‑Ye ɔ nɔ: «Iin, Kʋkɔnyɔ o, ‑n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n nʋɛ ‑mʋ 'mʋ nɩ.» ‑Ye ‑Yusu nɔ: «Naa 'na ‑naagbopʋ!»
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 ‑Ye ‑Yusu ꞊gbɔ lele wlɔn: «Simɔ, Saan a 'yu, ꞊be ‑n nʋɛ 'mʋ 'mʋ nɩ?» ‑Tɛ ‑Yusu ꞊gba 'klɛɛ ꞊nɔ dɛ ꞊nʋ wlɔn, gblo a ta a nɔnɔ, ‑ye Piɛlɩ a ꞊wlʋ 'mʋɛ gbo, ‑ye ɔ nɔ: «Kʋkɔnyɔ o, ‑n yi 'ɛ nɩ dɛ nɩ. ‑N yie nɩ, 'n nʋɛ ‑mʋ 'mʋ nɩ.» ‑Ye ‑Yusu nɔ: «Naa 'na ‑naagbopʋ!
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 'Nɩɩ ‑mʋ 'nɩ le ‑tɛɛ, ‑tɛ ‑n 'ya la gblotayu 'mʋ, ‑tɛ ‑na ꞊wlʋʋ la 'le 'yee, 'ke ‑nɩɩ la 'le mu, kɛɛ, ꞊nɩ ‑wɛ ‑hlɩn 'yi, ‑n di ‑hlɩn 'mʋ lɛ ꞊gblɛ dabʋɩ, ꞊ɔ ‑ye 'mʋ ‑hlɩn 'le ‑mʋ ‑tɛgbi ‑ye gba, ‑tɛ ‑na ꞊wlʋ 'de 'le nɩ.»
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ꞊sʋɛ'kʋkʋɛdʋ ꞊nʋ, Piɛlɩ di 'kʋ, ‑ɛ di Nyɩsʋa ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ ‑nye, nɛ‑ ‑Yusu 'muo tɔɔ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ɔ 'prɛɛ dɛ ꞊nʋ ke.
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 ‑Ye Piɛlɩ ꞊hɩan ‑wɔn. ‑Tɛ ɔ ꞊hɩan 'klɛɛ ‑wɔn, ‑ye ɔ 'ye ‑naagbopʋyu ꞊nʋ nɩ, ‑Yusu nʋɛ 'mʋ ‑tɛɛ, 'ɔ nyu ‑wɛ ‑wɔn kʋɛ. ‑Tɛ ‑Yusu kɔ 'a ‑naagbopʋ 'hɛɛn, ʋʋ o 'waa 'lelɛ'bɔɔdididɛ di, ‑tɛ ɔ 'de o a 'kʋɛ, ‑naagbopʋyuu ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ 'ma o 'o 'a 'lu ‑Yusu ‑wliye gbo, 'ɔ ꞊gbɔ o wlɔn, ɔ nɔ: «Kʋkɔnyɔ, nahuon tio‑, ‑ɔ di 'klɛɛ ‑mʋ ‑na yraanyʋ kwa po 'le?»
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 ‑Tɛ Piɛlɩ 'ye 'klɛɛ ‑naagbopʋyu a ‑gbɛ, ‑ye ɔ nɔ: «Kʋkɔnyɔ, ꞊ɔ ‑ye ‑gbo 'le? Dɛ tio‑ di ‑hlɩn ꞊nɔ nue 'le?»
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 ‑Ye ‑Yusu nɔ: «꞊Be 'nɩ nye ‑hʋa, bɔ hie 'klɔ, ꞊bo 'ya 'le yrayrɩ, ꞊bo ꞊hɩan ‑wɔn, ꞊bo yɔ mɔ gbo, ꞊be ‑n kʋɛ 'le ‑wɔn? ‑Mɛ ‑ye o, kʋɛ 'mʋ ‑wɔn!»
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 ‑Tɩ ꞊nʋ, ‑Yusu ꞊tu, ɩ nue, Nyɩsʋa a nahuin 'ʋʋ lɛ po, ‑naagbopʋyu a ‑gbɛ, ɔ 'deɛ bɔ 'kʋ. Kɛɛ, 'ke 'le ‑tɛɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑Yusu 'de lɛ po, ‑ɛ mɔ: «Ɔ 'deɛ bɔ 'kʋ,» kɛɛ, ɔ nɔ 'nɩ: «'Bɩa 'nɩ nye ‑hʋa, bɔ hie 'klɔ, ꞊bo 'ya 'le yrayrɩ, ꞊bo ꞊hɩan ‑wɔn, ꞊bo yɔ mɔ gbo, ꞊be ‑n kʋɛ 'le ‑wɔn?»
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 ‑Naagbopʋyuu ‑do a ‑gbɛ, ‑ɔ kɔ ‑tɩ ‑Yusu ꞊tu, nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔɔ ‑tɔplɩ ‑gbo ‑wɔn lɛ na. Ɔ 'yi nɩ, ‑ɛ nue, ɔ nɩ la ke ‑tuo, 'ɔ pui nɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'kwli 'mʋ. 'Ɛ nɩ nahuon, kɛ nɔ ‑a mʋ ‑hɛyri, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ, ɔɔ ꞊tu.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 ‑Tɔplɩ ‑ye, ‑Yusu nu, ɩ ‑huo nɩ. 'Bɩa ꞊ba kɔ ‑ba 'crɩɩ wɛn ɩ 'bii, 'n yie nɩ, 'a 'crɩɩnɩɛi 'deɛ bɩ wɛɛn wɛn nɔ 'klɔ ‑gbo ke.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.