Judas 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'Mɔ Judɩɩ nɩ, ‑ɔ mɔ Sakɩ a ‑dɩayu, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔɔ nɩ. 'A mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ, 'a mʋ'ʋ nɩ, 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, ɔ da ‑wɛ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. 'Ke ɔɔ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, 'ɔɔ 'a mʋ 'yie ꞊tu.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ, kɔ, bɔ nue, 'a 'mʋnʋɛlɛ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ. ꞊Hapʋ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, bɩ bii klɛ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'n nye o 'nɩ ‑hʋa 'dɔ, 'ke ꞊bo 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑a 'bii a waalɛ, 'mue o 'a mʋ klɛ ‑hɩhɩa. Kɛɛ, 'n 'ye 'klɛɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ꞊bo 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'mʋ 'a mʋ le, 'ke ba ꞊tu 'o 'klɩ, ba 'kɩɛ 'blee Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ kwa, a kuo ꞊wlʋ ye. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ ‑nyi 'a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ 'a nahuin. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le gbe.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, hɩtɔɔnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, nʋ‑ pa 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ke 'le ‑huhlikɔ 'kwli 'mʋ, 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ 'cɩcɩ ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔɔ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ ‑nyi 'hru, 'ke ‑ba nu 'ɛ nɩ dɛ 'klan ꞊de, ‑aa ‑hʋa. Ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Tɔɔnyɔɔ ‑do, kɔ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ɛ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di nahuindʋ a ‑gbɛ 'nɩ klɩ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ꞊Hapʋkɔ, 'a yi ‑tɔplɩ ‑gbo, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ 'a mʋ ye mu ꞊tu, kɛɛ, 'n ‑hʋa ꞊bo pui 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa waa la 'a dakʋ Yisraɛkʋɛ, 'ɔ ‑hɩʋ 'le Esipʋblʋgba 'mʋ. ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ɔ 'la nahuin ꞊nʋ nɩ, 'ke 'le ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 'Ya 'o lele 'lu, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, 'waa ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ʋ 'de ‑hʋa bʋ nuu 'klɩ ꞊nʋ ‑kʋan 'yri, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, 'ʋ 'du 'klɩ ‑ye 'mʋ, 'ʋ hie 'o gbonɩɩlɛ ꞊nʋ gbo, ‑tɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu 'o gbo. Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ klu, 'ɔ pu 'cɩɩn, 'ɔ gbʋ 'le gbɩgbɩyrɩ ꞊nʋ 'mʋ. 'Ke ɔ nyu 'le 'yie ꞊tu. 'Ke ʋ di 'le gbo nɩ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ gblaka ꞊nʋ, ɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ ɔ di 'o nahuin 'bii ‑bati lɛ poo.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 'Ya 'o lele 'lu, 'dɩɛ ‑gbo, ‑ɛ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, kɔ 'dɩɛ ‑ye ꞊nʋ, ‑ɛ 'mʋɛɛ la ꞊nʋ yrɛ. 'Dɩɛ a ‑gbɛ a nahuin, ʋʋ la nu 'lalu, 'ʋʋ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ nu, ‑tʋnahuon 'de ye blɛ bɔ nu wɛn. 'Ke Nyɩsʋa pu 'le na ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin dɛ ꞊nʋ tɔɔ, ‑ɛ di 'o nyre, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ nu.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Hɩtɔɔnyʋ ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pa 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, 'yilɛnyre‑tɔplɩɩ ‑do a ‑gbɛ, nɩ‑ ʋʋ ‑wɛ nu. Yain ꞊nʋ, ʋʋ po, ɩ nue, 'ʋʋ 'lalu nu. Ʋ 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, 'ke Nyɩsʋa bɔ kʋʋ win ke, 'plɩɩ 'ʋʋ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tanɩ ꞊tu.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'bii a nyɩgblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Misɛlɩ, 'a ‑gbɛ, ɔ 'de la Satan tanɩ lɛ poo. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Misɛlɩ a ‑gbɛ, ɔ kɔ Satan 'hɛɛn, ʋʋ la nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Moise a 'hʋɩn ke ‑wɔn, ɔ 'de la Satan tanɩ lɛ poo gbe. Kɛɛ, kɛ ɔ po ꞊nɔ ye: «Kʋkɔnyɔ a yrʋ bʋ yɛ ‑mʋ.»
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Hɩtɔɔnyʋ ‑nɩ wɛn, ʋ ‑mɛ ‑ye, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ yrii 'mʋ lɛ, nɩ‑ ʋʋ tanɩ ꞊tu. Ʋ 'we ꞊nɔ 'kwla gbo a dɛhʋɛi ye, 'ʋ 'de ‑tɛɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'waa plɔ blee, nɩ‑ ʋ yi nulɛ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ʋʋ nu, ɩɩ 'waa 'klɔ lɛ nyre 'yi.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 'Jrɔ 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ʋʋ ‑wɔn kʋɛ nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Adamʋ a 'yu Kaɛn, ‑ɔ yraa la 'a ‑dɩayu, 'plɩɩ ‑ɔ 'lɔ la; kɔ, 'ʋʋ ‑wɛ nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Balamʋ ‑wɔn kʋɛ, 'ʋʋ ‑wɛ 'crɛ nu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'wliyɛ 'ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Balamʋ a ‑gbɛ, ɔɔ la nu, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa ye gbo nyra, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuon ‑gbo ye, ‑ɔ mɔ Kole. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Kole a ‑gbɛ, ɔ nu la 'kʋkʋɛ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, 'bɩa 'baa 'o ‑tɛgbii ‑do dɛ dii, ‑ye ʋʋ 'a mʋ nue ‑tʋɩ, 'ʋʋ 'yi 'mʋ lɛ bibi, 'ʋʋ nɔ 'na. 'Waa dɩɔnʋʋ ‑do a dɛ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, mɔ, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le gbe. Ʋ 'we ꞊nɔ 'nugbɩ ye, pepee 'le lɛ ‑gba, 'nu 'ʋ 'nɩnɩ di. Ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ ti ꞊nʋ ye, ‑ɩ 'nɩnɩ tʋ 'kui, mɔ ꞊betɩ 'waa tʋtʋti bɩ nyre 'o, 'ʋ 'we ꞊nɔ ti ꞊nʋ ye, ‑ɩ kɔ ‑wlubʋɩ ʋ ‑ha ‑wlu lɛ, 'plɩɩ ‑ɩ 'kʋ 'bii.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Ʋ 'we ꞊nɔ 'yru a 'dʋɩ gblakɩ ꞊nʋ ye, pepee lɛ ꞊gbuo. 'Waa dɛ 'kuku 'we ꞊nɔ kʋɛtɩ ye, 'yiyinie hie gbo. Ʋ 'we ꞊nɔ yahroyɔ ye, ‑ɔ 'nɩnɩ 'hrɩɩ 'o ‑tɛgbii ‑do. Nyɩsʋa ‑wɔ ‑wɔn ‑tuo, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri. 'Kee nɩ, ʋ di 'le gbo nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Henɔkɩ, ‑ɔ mɔ Adamʋ a 'yuo a ꞊hrɩn a 'nɩpata a nɔnɔ, kɛ'ɛ nɩ, ɔ po la, 'ke 'o nahuindʋ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Ba 'ye kɛ, Kʋkɔnyɔ 'bɔɔ 'le di, ɔ di 'le ya 'a lɛleenyʋ 'plɔplɔ,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ɔ 'mu ‑bati lɛ poo, 'plɩɩ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a ‑bati 'mu klɩ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ʋ nu Nyɩsʋa 'mʋ, kɔ 'yilɛnyrewintɛ, ʋ po ꞊nɔ yrɛ a ‑tɩ.»
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ʋ nʋ‑ kɔ ‑tɩ Henɔkɩ a ‑gbɛ, ɔ nu lɛ ꞊tutue. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'mʋ lɛ 'pʋprɛ wlɔn 'ɛ nɩ ti. Gbegbe, ʋ 'de ‑hlɩn plɔ a bleelɛ a kʋɛ. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu, 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, kɔ, 'ʋʋ 'le nahuin lɛ 'tuo, 'ʋ nyu kaa, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mue nu.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ ꞊tu la 'a mʋ ye, ‑ɩ di 'lu ‑wɔn mue, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kɛ ʋʋ la po, 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ mu ‑hɔn, ɛ di kɔ nahuin, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nahuin, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'caa. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de Nyɩsʋa yi. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋʋ nahuin wo. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ, nɩ‑ kʋʋ win ke. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o ꞊nʋ ke 'mʋ nɩ.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'mʋ lɛ ‑hɩhɛ, kɔ, a 'mʋ 'a nɩ dɩɔnʋ ‑ha 'bii, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ ‑hɔn 'le 'a ‑gbɛ ‑wɔn 'mʋ, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii. Ba da Nyɩsʋa, 'ke 'le 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 'A nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, a 'mue yi 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. Ba ‑pre ti ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'o ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, ‑ɛ nue, ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'de gbo ku ‑tɛɛ, ba yrii 'waa wɔlɩ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Nahuin ‑ye, 'waa nunuklɔ die 'nɩ nu, Nyɩsʋa a ‑bati 'mu klɩ. A kɔ ba waa ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han 'le na ꞊nʋ 'mʋ bi, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. ꞊Ʋ ‑ye nɩ 'o, ‑ʋ kɔ wɔlɩ a kɔ ba 'ye, kɛɛ, ba ꞊tu ‑wɛ 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'le 'waa dɛ 'kuku ‑hɛyri bi. A nɩ 'tʋ 'le ‑wɛ 'waa dɛ ꞊de lɛ, mɔ ꞊betɩ 'waa 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ba nɩ ‑ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ꞊tu 'a mʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'o 'a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. Nɔ‑ di 'a mʋ ye 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ɔ 'mʋ 'a mʋ gba, a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ nɩ, a 'mʋ 'manʋ nu.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ba nɩ ‑ba baa Nyɩsʋa. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɔ‑ naa 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ waa ‑a mʋ. Nahuin 'bii bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, kɔ, bʋ bɔɔ. Nɔ‑ ‑bɔ kɔɔ ‑a mʋ win ke. 'A 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le gbe. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ ‑ti 'mʋ, kʋɛ la 'le gbo, ‑bo di 'le ‑didi, ‑bo yɛ ‑nyrɔwɔ ‑gbo ke. Kɔ, kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.