Judas 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Mɔ Judɩɩ nɩ, ‑ɔ mɔ Sakɩ a ‑dɩayu, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔɔ nɩ. 'A mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ, 'a mʋ'ʋ nɩ, 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, ɔ da ‑wɛ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. 'Ke ɔɔ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, 'ɔɔ 'a mʋ 'yie ꞊tu.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ, kɔ, bɔ nue, 'a 'mʋnʋɛlɛ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ. ꞊Hapʋ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, bɩ bii klɛ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'n nye o 'nɩ ‑hʋa 'dɔ, 'ke ꞊bo 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑a 'bii a waalɛ, 'mue o 'a mʋ klɛ ‑hɩhɩa. Kɛɛ, 'n 'ye 'klɛɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ꞊bo 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'mʋ 'a mʋ le, 'ke ba ꞊tu 'o 'klɩ, ba 'kɩɛ 'blee Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ kwa, a kuo ꞊wlʋ ye. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ ‑nyi 'a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ 'a nahuin. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le gbe.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, hɩtɔɔnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, nʋ‑ pa 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ke 'le ‑huhlikɔ 'kwli 'mʋ, 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ 'cɩcɩ ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔɔ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ ‑nyi 'hru, 'ke ‑ba nu 'ɛ nɩ dɛ 'klan ꞊de, ‑aa ‑hʋa. Ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Tɔɔnyɔɔ ‑do, kɔ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ɛ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di nahuindʋ a ‑gbɛ 'nɩ klɩ.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 ꞊Hapʋkɔ, 'a yi ‑tɔplɩ ‑gbo, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ 'a mʋ ye mu ꞊tu, kɛɛ, 'n ‑hʋa ꞊bo pui 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa waa la 'a dakʋ Yisraɛkʋɛ, 'ɔ ‑hɩʋ 'le Esipʋblʋgba 'mʋ. ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ɔ 'la nahuin ꞊nʋ nɩ, 'ke 'le ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 'Ya 'o lele 'lu, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, 'waa ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ʋ 'de ‑hʋa bʋ nuu 'klɩ ꞊nʋ ‑kʋan 'yri, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, 'ʋ 'du 'klɩ ‑ye 'mʋ, 'ʋ hie 'o gbonɩɩlɛ ꞊nʋ gbo, ‑tɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu 'o gbo. Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ klu, 'ɔ pu 'cɩɩn, 'ɔ gbʋ 'le gbɩgbɩyrɩ ꞊nʋ 'mʋ. 'Ke ɔ nyu 'le 'yie ꞊tu. 'Ke ʋ di 'le gbo nɩ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ gblaka ꞊nʋ, ɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ ɔ di 'o nahuin 'bii ‑bati lɛ poo.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 'Ya 'o lele 'lu, 'dɩɛ ‑gbo, ‑ɛ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, kɔ 'dɩɛ ‑ye ꞊nʋ, ‑ɛ 'mʋɛɛ la ꞊nʋ yrɛ. 'Dɩɛ a ‑gbɛ a nahuin, ʋʋ la nu 'lalu, 'ʋʋ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ nu, ‑tʋnahuon 'de ye blɛ bɔ nu wɛn. 'Ke Nyɩsʋa pu 'le na ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin dɛ ꞊nʋ tɔɔ, ‑ɛ di 'o nyre, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ nu.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Hɩtɔɔnyʋ ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pa 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, 'yilɛnyre‑tɔplɩɩ ‑do a ‑gbɛ, nɩ‑ ʋʋ ‑wɛ nu. Yain ꞊nʋ, ʋʋ po, ɩ nue, 'ʋʋ 'lalu nu. Ʋ 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, 'ke Nyɩsʋa bɔ kʋʋ win ke, 'plɩɩ 'ʋʋ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tanɩ ꞊tu.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'bii a nyɩgblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Misɛlɩ, 'a ‑gbɛ, ɔ 'de la Satan tanɩ lɛ poo. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Misɛlɩ a ‑gbɛ, ɔ kɔ Satan 'hɛɛn, ʋʋ la nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Moise a 'hʋɩn ke ‑wɔn, ɔ 'de la Satan tanɩ lɛ poo gbe. Kɛɛ, kɛ ɔ po ꞊nɔ ye: «Kʋkɔnyɔ a yrʋ bʋ yɛ ‑mʋ.»
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Hɩtɔɔnyʋ ‑nɩ wɛn, ʋ ‑mɛ ‑ye, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ yrii 'mʋ lɛ, nɩ‑ ʋʋ tanɩ ꞊tu. Ʋ 'we ꞊nɔ 'kwla gbo a dɛhʋɛi ye, 'ʋ 'de ‑tɛɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'waa plɔ blee, nɩ‑ ʋ yi nulɛ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ʋʋ nu, ɩɩ 'waa 'klɔ lɛ nyre 'yi.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 'Jrɔ 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ʋʋ ‑wɔn kʋɛ nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Adamʋ a 'yu Kaɛn, ‑ɔ yraa la 'a ‑dɩayu, 'plɩɩ ‑ɔ 'lɔ la; kɔ, 'ʋʋ ‑wɛ nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Balamʋ ‑wɔn kʋɛ, 'ʋʋ ‑wɛ 'crɛ nu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'wliyɛ 'ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Balamʋ a ‑gbɛ, ɔɔ la nu, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa ye gbo nyra, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuon ‑gbo ye, ‑ɔ mɔ Kole. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Kole a ‑gbɛ, ɔ nu la 'kʋkʋɛ.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, 'bɩa 'baa 'o ‑tɛgbii ‑do dɛ dii, ‑ye ʋʋ 'a mʋ nue ‑tʋɩ, 'ʋʋ 'yi 'mʋ lɛ bibi, 'ʋʋ nɔ 'na. 'Waa dɩɔnʋʋ ‑do a dɛ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, mɔ, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le gbe. Ʋ 'we ꞊nɔ 'nugbɩ ye, pepee 'le lɛ ‑gba, 'nu 'ʋ 'nɩnɩ di. Ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ ti ꞊nʋ ye, ‑ɩ 'nɩnɩ tʋ 'kui, mɔ ꞊betɩ 'waa tʋtʋti bɩ nyre 'o, 'ʋ 'we ꞊nɔ ti ꞊nʋ ye, ‑ɩ kɔ ‑wlubʋɩ ʋ ‑ha ‑wlu lɛ, 'plɩɩ ‑ɩ 'kʋ 'bii.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Ʋ 'we ꞊nɔ 'yru a 'dʋɩ gblakɩ ꞊nʋ ye, pepee lɛ ꞊gbuo. 'Waa dɛ 'kuku 'we ꞊nɔ kʋɛtɩ ye, 'yiyinie hie gbo. Ʋ 'we ꞊nɔ yahroyɔ ye, ‑ɔ 'nɩnɩ 'hrɩɩ 'o ‑tɛgbii ‑do. Nyɩsʋa ‑wɔ ‑wɔn ‑tuo, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri. 'Kee nɩ, ʋ di 'le gbo nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Henɔkɩ, ‑ɔ mɔ Adamʋ a 'yuo a ꞊hrɩn a 'nɩpata a nɔnɔ, kɛ'ɛ nɩ, ɔ po la, 'ke 'o nahuindʋ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Ba 'ye kɛ, Kʋkɔnyɔ 'bɔɔ 'le di, ɔ di 'le ya 'a lɛleenyʋ 'plɔplɔ,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ɔ 'mu ‑bati lɛ poo, 'plɩɩ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a ‑bati 'mu klɩ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ʋ nu Nyɩsʋa 'mʋ, kɔ 'yilɛnyrewintɛ, ʋ po ꞊nɔ yrɛ a ‑tɩ.»
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Ʋ nʋ‑ kɔ ‑tɩ Henɔkɩ a ‑gbɛ, ɔ nu lɛ ꞊tutue. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'mʋ lɛ 'pʋprɛ wlɔn 'ɛ nɩ ti. Gbegbe, ʋ 'de ‑hlɩn plɔ a bleelɛ a kʋɛ. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu, 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, kɔ, 'ʋʋ 'le nahuin lɛ 'tuo, 'ʋ nyu kaa, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mue nu.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ ꞊tu la 'a mʋ ye, ‑ɩ di 'lu ‑wɔn mue, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Kɛ ʋʋ la po, 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ mu ‑hɔn, ɛ di kɔ nahuin, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nahuin, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'caa. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de Nyɩsʋa yi. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋʋ nahuin wo. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ, nɩ‑ kʋʋ win ke. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o ꞊nʋ ke 'mʋ nɩ.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'mʋ lɛ ‑hɩhɛ, kɔ, a 'mʋ 'a nɩ dɩɔnʋ ‑ha 'bii, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ ‑hɔn 'le 'a ‑gbɛ ‑wɔn 'mʋ, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii. Ba da Nyɩsʋa, 'ke 'le 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 'A nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, a 'mue yi 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. Ba ‑pre ti ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'o ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, ‑ɛ nue, ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'de gbo ku ‑tɛɛ, ba yrii 'waa wɔlɩ.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Nahuin ‑ye, 'waa nunuklɔ die 'nɩ nu, Nyɩsʋa a ‑bati 'mu klɩ. A kɔ ba waa ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han 'le na ꞊nʋ 'mʋ bi, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. ꞊Ʋ ‑ye nɩ 'o, ‑ʋ kɔ wɔlɩ a kɔ ba 'ye, kɛɛ, ba ꞊tu ‑wɛ 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'le 'waa dɛ 'kuku ‑hɛyri bi. A nɩ 'tʋ 'le ‑wɛ 'waa dɛ ꞊de lɛ, mɔ ꞊betɩ 'waa 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Ba nɩ ‑ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ꞊tu 'a mʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'o 'a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. Nɔ‑ di 'a mʋ ye 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ɔ 'mʋ 'a mʋ gba, a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ nɩ, a 'mʋ 'manʋ nu.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Ba nɩ ‑ba baa Nyɩsʋa. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɔ‑ naa 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ waa ‑a mʋ. Nahuin 'bii bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, kɔ, bʋ bɔɔ. Nɔ‑ ‑bɔ kɔɔ ‑a mʋ win ke. 'A 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le gbe. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ ‑ti 'mʋ, kʋɛ la 'le gbo, ‑bo di 'le ‑didi, ‑bo yɛ ‑nyrɔwɔ ‑gbo ke. Kɔ, kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.