Judas 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɔ Judɩɩ nɩ, ‑ɔ mɔ Sakɩ a ‑dɩayu, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔɔ nɩ. 'A mʋ nahuin ꞊nʋ, ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa nʋɛ 'mʋ, 'a mʋ'ʋ nɩ, 'nɩɩ ‑wɔn 'crɩɩ, 'a mʋ ꞊nʋ, ɔ da ‑wɛ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. 'Ke ɔɔ 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, 'ɔɔ 'a mʋ 'yie ꞊tu.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nyɩsʋa bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, bɔ ‑nyi 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ, kɔ, bɔ nue, 'a 'mʋnʋɛlɛ 'mʋ 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke nɩ. ꞊Hapʋ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, bɩ bii klɛ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 'Na nɩnatumupʋ ‑a, 'n nye o 'nɩ ‑hʋa 'dɔ, 'ke ꞊bo 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ‑tɛ Nyɩsʋa nu ‑a 'bii a waalɛ, 'mue o 'a mʋ klɛ ‑hɩhɩa. Kɛɛ, 'n 'ye 'klɛɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ꞊bo 'crɩɩ 'a mʋ ‑wɔn, 'mʋ 'a mʋ le, 'ke ba ꞊tu 'o 'klɩ, ba 'kɩɛ 'blee Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ kwa, a kuo ꞊wlʋ ye. Bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ ‑nyi 'a ꞊hapʋtitie a ‑gbɛ 'a nahuin. ꞊Hapʋtitie a ‑gbɛ, ɛ 'nɩ 'cɩcɩ ꞊le gbe.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 'N nyi 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ nue, hɩtɔɔnyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu 'o Nyɩsʋa 'o, nʋ‑ pa 'le 'a mʋ ‑hɛyri, 'ke 'le ‑huhlikɔ 'kwli 'mʋ, 'ʋ nye lɛ ꞊mɔ, 'ke bʋ 'cɩcɩ ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, 'ɔɔ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ ‑nyi 'hru, 'ke ‑ba nu 'ɛ nɩ dɛ 'klan ꞊de, ‑aa ‑hʋa. Ʋ 'nɩ ‑hʋa ꞊le ‑wɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Tɔɔnyɔɔ ‑do, kɔ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ. Ti ‑hi la a ti 'yri, ɛ 'crɛɛ la nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ‑bati di nahuindʋ a ‑gbɛ 'nɩ klɩ.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ꞊Hapʋkɔ, 'a yi ‑tɔplɩ ‑gbo, ‑ɩ kɔ ‑tɩ 'nɩɩ 'a mʋ ye mu ꞊tu, kɛɛ, 'n ‑hʋa ꞊bo pui 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ lɛ. Ti ‑hi la a ti 'yri, Nyɩsʋa waa la 'a dakʋ Yisraɛkʋɛ, 'ɔ ‑hɩʋ 'le Esipʋblʋgba 'mʋ. ‑Tɛ dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi, ‑ye ɔ 'la nahuin ꞊nʋ nɩ, 'ke 'le ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋ 'dio ꞊wlʋ ye kuo.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 'Ya 'o lele 'lu, Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuu la 'o Nyɩsʋa, 'waa ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ. Ʋ 'de ‑hʋa bʋ nuu 'klɩ ꞊nʋ ‑kʋan 'yri, Nyɩsʋa ‑nyi ꞊nʋ, 'ʋ 'du 'klɩ ‑ye 'mʋ, 'ʋ hie 'o gbonɩɩlɛ ꞊nʋ gbo, ‑tɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa ꞊tu 'o gbo. Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, Nyɩsʋa 'ɔ klu, 'ɔ pu 'cɩɩn, 'ɔ gbʋ 'le gbɩgbɩyrɩ ꞊nʋ 'mʋ. 'Ke ɔ nyu 'le 'yie ꞊tu. 'Ke ʋ di 'le gbo nɩ, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑nyrɔwɔ gblaka ꞊nʋ, ɔ 'mʋ 'o nyre, ‑ɔ kɔ 'mʋ ɔ di 'o nahuin 'bii ‑bati lɛ poo.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 'Ya 'o lele 'lu, 'dɩɛ ‑gbo, ‑ɛ mɔ Sodɔmʋ kɔ Gomɔlɩ, 'a ‑tɩ bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ, kɔ 'dɩɛ ‑ye ꞊nʋ, ‑ɛ 'mʋɛɛ la ꞊nʋ yrɛ. 'Dɩɛ a ‑gbɛ a nahuin, ʋʋ la nu 'lalu, 'ʋʋ la 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ nu, ‑tʋnahuon 'de ye blɛ bɔ nu wɛn. 'Ke Nyɩsʋa pu 'le na ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ nahuin dɛ ꞊nʋ tɔɔ, ‑ɛ di 'o nyre, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ nu.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Hɩtɔɔnyʋ ‑nɩ wɛn, ‑ʋ pa 'le 'a mʋ ‑gbahlɔn, 'yilɛnyre‑tɔplɩɩ ‑do a ‑gbɛ, nɩ‑ ʋʋ ‑wɛ nu. Yain ꞊nʋ, ʋʋ po, ɩ nue, 'ʋʋ 'lalu nu. Ʋ 'nɩ ‑hʋɛ ꞊le, 'ke Nyɩsʋa bɔ kʋʋ win ke, 'plɩɩ 'ʋʋ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ tanɩ ꞊tu.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'bii a nyɩgblaka ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Misɛlɩ, 'a ‑gbɛ, ɔ 'de la Satan tanɩ lɛ poo. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Misɛlɩ a ‑gbɛ, ɔ kɔ Satan 'hɛɛn, ʋʋ la nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Moise a 'hʋɩn ke ‑wɔn, ɔ 'de la Satan tanɩ lɛ poo gbe. Kɛɛ, kɛ ɔ po ꞊nɔ ye: «Kʋkɔnyɔ a yrʋ bʋ yɛ ‑mʋ.»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Hɩtɔɔnyʋ ‑nɩ wɛn, ʋ ‑mɛ ‑ye, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ʋ 'nɩnɩ yrii 'mʋ lɛ, nɩ‑ ʋʋ tanɩ ꞊tu. Ʋ 'we ꞊nɔ 'kwla gbo a dɛhʋɛi ye, 'ʋ 'de ‑tɛɛ a 'lu a lɛ‑hielɛ kɔ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'waa plɔ blee, nɩ‑ ʋ yi nulɛ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ʋʋ nu, ɩɩ 'waa 'klɔ lɛ nyre 'yi.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 'Jrɔ 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ɛ nue, ʋʋ ‑wɔn kʋɛ nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Adamʋ a 'yu Kaɛn, ‑ɔ yraa la 'a ‑dɩayu, 'plɩɩ ‑ɔ 'lɔ la; kɔ, 'ʋʋ ‑wɛ nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Balamʋ ‑wɔn kʋɛ, 'ʋʋ ‑wɛ 'crɛ nu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'wliyɛ 'ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Balamʋ a ‑gbɛ, ɔɔ la nu, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa ye gbo nyra, ‑ɛ 'we ꞊nɔ nahuon ‑gbo ye, ‑ɔ mɔ Kole. Nɛ‑ nue, 'ʋʋ lɛ 'kʋkʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Kole a ‑gbɛ, ɔ nu la 'kʋkʋɛ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Hɩtɔɔnyʋ a ‑gbɛ, ʋ kɔ 'a mʋ 'hɛɛn, 'bɩa 'baa 'o ‑tɛgbii ‑do dɛ dii, ‑ye ʋʋ 'a mʋ nue ‑tʋɩ, 'ʋʋ 'yi 'mʋ lɛ bibi, 'ʋʋ nɔ 'na. 'Waa dɩɔnʋʋ ‑do a dɛ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, mɔ, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le gbe. Ʋ 'we ꞊nɔ 'nugbɩ ye, pepee 'le lɛ ‑gba, 'nu 'ʋ 'nɩnɩ di. Ʋ 'we ‑wɛ ꞊nɔ ti ꞊nʋ ye, ‑ɩ 'nɩnɩ tʋ 'kui, mɔ ꞊betɩ 'waa tʋtʋti bɩ nyre 'o, 'ʋ 'we ꞊nɔ ti ꞊nʋ ye, ‑ɩ kɔ ‑wlubʋɩ ʋ ‑ha ‑wlu lɛ, 'plɩɩ ‑ɩ 'kʋ 'bii.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Ʋ 'we ꞊nɔ 'yru a 'dʋɩ gblakɩ ꞊nʋ ye, pepee lɛ ꞊gbuo. 'Waa dɛ 'kuku 'we ꞊nɔ kʋɛtɩ ye, 'yiyinie hie gbo. Ʋ 'we ꞊nɔ yahroyɔ ye, ‑ɔ 'nɩnɩ 'hrɩɩ 'o ‑tɛgbii ‑do. Nyɩsʋa ‑wɔ ‑wɔn ‑tuo, 'ke 'o ꞊nʋ ‑wɔn, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri. 'Kee nɩ, ʋ di 'le gbo nɩ, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ti ‑hi la a ti 'yri, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ mɔ Henɔkɩ, ‑ɔ mɔ Adamʋ a 'yuo a ꞊hrɩn a 'nɩpata a nɔnɔ, kɛ'ɛ nɩ, ɔ po la, 'ke 'o nahuindʋ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ mɔ: «Ba 'ye kɛ, Kʋkɔnyɔ 'bɔɔ 'le di, ɔ di 'le ya 'a lɛleenyʋ 'plɔplɔ,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ 'klɔ ke, ɔ 'mu ‑bati lɛ poo, 'plɩɩ nahuin 'bii ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, 'a ‑bati 'mu klɩ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ʋ nu Nyɩsʋa 'mʋ, kɔ 'yilɛnyrewintɛ, ʋ po ꞊nɔ yrɛ a ‑tɩ.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Ʋ nʋ‑ kɔ ‑tɩ Henɔkɩ a ‑gbɛ, ɔ nu lɛ ꞊tutue. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'mʋ lɛ 'pʋprɛ wlɔn 'ɛ nɩ ti. Gbegbe, ʋ 'de ‑hlɩn plɔ a bleelɛ a kʋɛ. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu, 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, kɔ, 'ʋʋ 'le nahuin lɛ 'tuo, 'ʋ nyu kaa, ‑ɛ die nu, dɛ ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'mue nu.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, ‑tɩ ꞊nʋ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyʋ ꞊tu la 'a mʋ ye, ‑ɩ di 'lu ‑wɔn mue, bɩ bi 'le 'a mʋ 'kwli 'mʋ.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Kɛ ʋʋ la po, 'lelɛ'bɔɔti 'yri, 'plɩɩ 'klɔ 'mʋ 'o 'mʋ mu ‑hɔn, ɛ di kɔ nahuin, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu a nahuin, ʋ 'mʋ 'a mʋ 'caa. Ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ 'de Nyɩsʋa yi. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ nu.
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, nʋ‑ʋ nɩ, ‑ʋʋ nahuin wo. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩ, nɩ‑ kʋʋ win ke. Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'de 'o ꞊nʋ ke 'mʋ nɩ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 'Na nɩnatumupʋ ‑a, a ‑mɛ ‑ye, ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'mʋ lɛ ‑hɩhɛ, kɔ, a 'mʋ 'a nɩ dɩɔnʋ ‑ha 'bii, a 'mʋ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ ꞊wlʋ ye kuo, ‑ɛ ‑hɔn 'le 'a ‑gbɛ ‑wɔn 'mʋ, 'a nɩ ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii. Ba da Nyɩsʋa, 'ke 'le 'a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 'A nɩ 'yrinaabʋɩ bɩ 'sii 'o ye, ‑ɛ die nu, a 'mue yi 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ. Ba ‑pre ti ꞊nʋ, ‑ɩ kɔ 'yri ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'o ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le, ‑ɛ nue, ɔ kɔ ‑a nɩ wɔlɩ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ꞊wlʋ a yekuolɛ 'de gbo ku ‑tɛɛ, ba yrii 'waa wɔlɩ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Nahuin ‑ye, 'waa nunuklɔ die 'nɩ nu, Nyɩsʋa a ‑bati 'mu klɩ. A kɔ ba waa ꞊nʋ, ‑ɛ die nu, ʋ 'nɩ ꞊han 'le na ꞊nʋ 'mʋ bi, ‑ɔ 'nɩnɩ jre gbe. ꞊Ʋ ‑ye nɩ 'o, ‑ʋ kɔ wɔlɩ a kɔ ba 'ye, kɛɛ, ba ꞊tu ‑wɛ 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'le 'waa dɛ 'kuku ‑hɛyri bi. A nɩ 'tʋ 'le ‑wɛ 'waa dɛ ꞊de lɛ, mɔ ꞊betɩ 'waa 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ba nɩ ‑ba baa Nyɩsʋa. Nɔ‑ kɔ 'klɩ, 'ke bɔ ꞊tu 'a mʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'o 'a 'hru bʋ wlɔn ‑ha. Nɔ‑ di 'a mʋ ye 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ɔ 'mʋ 'a mʋ gba, a 'mʋ 'le 'a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ nɩ, a 'mʋ 'manʋ nu.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Ba nɩ ‑ba baa Nyɩsʋa. Ɔ ‑do, nɔ‑ mɔ Nyɩsʋa. Nɔ‑ naa 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ, 'ɔ waa ‑a mʋ. Nahuin 'bii bʋ ‑nyi ꞊nɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ, kɔ, bʋ bɔɔ. Nɔ‑ ‑bɔ kɔɔ ‑a mʋ win ke. 'A 'klɩ 'nɩ ‑wɛ ꞊le 'le gbe. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ ‑ti 'mʋ, kʋɛ la 'le gbo, ‑bo di 'le ‑didi, ‑bo yɛ ‑nyrɔwɔ ‑gbo ke. Kɔ, kɛ'ɛ nɩ, ɛ di 'mʋ ‑ti, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, ɛ nɩ 'mʋ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.