Hebreus 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB
1 Ti ‑hi la a ti 'yri, 'ke Nyɩsʋaa la 'le 'a winwlɔn‑hɛnyʋ 'mʋ naa, 'ɔɔ la 'le ‑a nɩ bunʋ ‑wɔn 'prɛɛ 'ɛ nɩ ti, kɔ 'ke 'le ‑tɔplɩ a gblegblei 'kwli 'mʋ.
1 Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Kɛ'ɛ nɩ, Nyɩsʋaa la nu, 'ɔ nyu la 'le ‑wɔn 'prɛɛ, 'ɛ yɛ ti ‑gbo ke, ‑ɩ mɔ 'klɔ ‑gbo a 'lelɛ'bɔɔti. Kɛɛ, ti ‑gbo 'yri, 'ke Nyɩsʋa naa 'le 'a 'Yu ‑Yusu 'mʋ, 'ɔ 'prɛɛ 'le ‑a mʋ ‑wɔn. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri Nyɩsʋaa la 'klɔ nu, 'ke ɔ naa 'le 'a 'Yu a ‑gbɛ 'mʋ, 'ɔ nu 'klɔ ‑gbo. Nɔ‑ɔ nɩ, Nyɩsʋa ‑ha 'le du 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de win ke kɔɔ.
2 nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
3 Nɔ‑ kɔ 'mʋ ‑aa 'le Nyɩsʋa a ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'yee. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɛ Nyɩsʋa nɩ 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, ɔ nɩ ‑wɛ 'mʋ. 'A wlɔn a win nɩ ke 'klɩ. Nɩ‑ kɔ 'mʋ ɔɔ 'le naa, 'ɔɔ 'klɔ 'bii ‑gbo kwa 'ble. Nɔ‑ɔ nɩ, ‑ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑tʋnahuin a ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mu ꞊gbla, 'ke 'o 'waa dɛ 'kuku ‑wɔn, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ 'hru kɔ, 'ke bʋ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. ‑Tɛ ɔ nu dɛ a ‑gbɛ, ‑ye 'ke ɔ mu 'le yakɔ 'mʋ, 'ɔ nɩ 'o 'Klɩkenɩnyɩsʋa a diidɛpɩa ke gbo, ‑ɔ nɩ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ye, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ ꞊nɔ 'hɛɛn, ʋ 'mʋ 'klɔ 'bii win ke kɔɔ.
3 sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
4 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ nue, 'a 'Yu a ‑gbɛ 'ɔ nɩ 'o 'a lɛleenyʋ 'lu ye, 'ɔ dɔɔ 'a 'Yu, 'ɔ ꞊tue ꞊nɔ 'dʋ ꞊nʋ, ‑ʋ 'bʋa, 'plɩɩ ‑ʋ nɩ 'o 'a lɛleenyʋ a 'dʋɩ 'lu ye.
4 feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Kɛ Nyɩsʋaa la 'a 'Yu ye po, ɔ nɔ:
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Ɛ kɔ ‑tɩ ‑ye, Nyɩsʋa 'ɔ ꞊tui, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑gbɛ ke, ‑ɔ nɩ 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'lu ye. 'Plɩɩ Nyɩsʋa 'muo nɔ ‑tʋtʋ ke mu lee, ɔ nɔ:
6 E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 'Ke 'o 'a lɛleenyʋ ‑mɛ ‑ye ke, ‑tɩ ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ɩ nɩ‑ ‑gbo:
7 Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
8 Kɛɛ, ‑tɩ ‑gbo, ʋ 'crɩɩ la, 'ke 'o 'a 'Yu ‑mɛ ‑ye ke, ɩ nɩ‑ ‑gbo:
8 Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.
9 Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛ 'sii 'o ye, nɛ‑ ‑n nʋɛ 'mʋ,
9 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
10 ‑Tɩ ꞊nʋ, ʋ 'crɩɩ lele, 'ke 'o 'a 'Yu a ‑gbɛ ke, ɩ nɩ‑ ‑gbo:
10 e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
11 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, ‑n nu, ɩ di ‑gbo 'nɩ ‑wɛ.
11 eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
12 ‑Tɛ ʋʋ 'hʋɩn'mʋlɛpue‑tɔplɩ 'kɩ a 'pʋpla nu,
12 e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
13 Kɛ Nyɩsʋaa lele 'a 'Yu ye po, ɔ nɔ:
13 Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés?
14 Nahuin tio‑ mɔ 'klɛɛ Nyɩsʋa a lɛleenyʋ 'le? Ʋ mɔ 'kuodʋ ‑yee nɩ, ‑ɔɔ Nyɩsʋa a ‑kʋan nu, Nyɩsʋa 'ɔ nyo lɛ lee, 'ke bɔ ‑hɛ nahuin ꞊nʋ 'mʋ, Nyɩsʋa di waa.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.