Gálatas 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊gbla ‑a mʋ nɩ, 'ke 'le ‑Juukʋɛ a tetei a 'klɩ gbo, ‑ɛ die nu, ‑a 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele tetei a ‑gbɛ a ꞊go 'mʋ 'ya. 'A ‑tɩ o, ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie. A nɩ wɛɛn 'le ke, 'ke nahuon ꞊de nɩ nu 'le lele 'a mʋ tetei a ꞊go 'mʋ.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 'Mɔ Pɔlʋ, 'nɩɩ 'a mʋ 'nɩ le, 'bɩa 'ba nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, a 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑tɛ aa yrɛ 'bɛ a ‑tɩ, kɔ, ‑tɛ aa 'o ‑Juukʋɛ a tetei ‑ye 'o ꞊tuu a ‑tɩ, ‑ye ‑Yusu 'Klɩsʋ 'deɛ bɔ waa 'a mʋ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 'Nɩɩ 'a mʋ lele 'nɩ le, nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'bɛ ye, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'o ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, ‑ye nahuon a ‑gbɛ, ɔ blɛ ye bɔ ꞊tuu 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'bii 'o ‑tɛɛ.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ nye 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'o 'a mʋ ye 'nɩ 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ‑ɛ nue, aa 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'nɩ ꞊tuu, a kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a 'de 'klɛɛ lele ‑mʋɛ, kɔ, a plee 'le Nyɩsʋa ke, ‑ye ɔ 'deɛ bɔ nu 'klɛɛ lele 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 ‑A ‑mɛ ‑ye, ‑a yie nɩ, ꞊a nye ‑pre, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'o ‑a mʋ ye 'nɩ 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye, ‑ɛ nue, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ. Nɛ‑ mɔ dɛ, ‑aa ‑pre, 'ke 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu a 'klɩ 'kwli 'mʋ.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, ɔ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn 'bʋ ‑mʋɛ, nahuon a ‑gbɛ, ɔ 'bɛ ye, ɔ 'de ye 'bɛ, ɛ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de. Dɛ ‑mɔ dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ ‑ba ‑nye ‑Yusu ‑a nɩ ꞊wlɩ. 'Bɩa ꞊ba ‑nyo ‑a nɩ ꞊wlɩ, nɛ‑ɛ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ‑ba nʋɛ ‑a nɩ 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 ‑Tɛ a ꞊tu la ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ ‑wlu, aa la 'mʋ mu ye ‑tɛɛ. Nyɔ‑ nue 'klɛɛ, 'a 'kee 'o ‑tɩ a ‑tɛɛ a 'o꞊tuulɛ 'le?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ, ɔ 'de 'a mʋ le, 'ke ba nu lɛ naalɛ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 ‑A 'brikʋɛ nɔ 'nɩ: «‑Weyɛɛ ‑do, nɛ‑ nye nu, ‑wo 'bii 'ɔɔ pa.»
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 ‑Tɛ ‑a 'bii, ‑a kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, 'n yrii lɛ ti, ‑ɛ mɔ, ‑tɛ 'na 'lu a lɛ‑hielɛ nɩ 'mʋ, kɛ'ɛ nɩ, 'a nɩ 'lu a lɛ‑hielɛ di ‑wɛ 'mʋ nɩ, a 'mʋ 'o lele ꞊hapʋ'hru wlɔn bi. 'N yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ 'a mʋ kaa, nahuon a gblo tio‑ bɔ 'ya 'mʋ, Nyɩsʋa a ‑bati dio 'nɩ klɩ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 'Na ‑dɩayuo ‑a, ɛ kɔ nahuin 'ʋʋ lɛ po, ‑ɛ mɔ, 'mɔ Pɔlʋ, 'n nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke nahuin blɛ ye bʋ 'bɛ yrɛ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mu 'o ye 'sii, 'ke 'o 'a dɩɔnʋ ye. Kɛɛ, 'bɩa 'nɩɩ wɛn lɛ 'a ꞊tutue nu, ‑ye ‑Juukʋɛ 'deɛ bʋ ꞊tue wɛn 'mʋ ꞊sʋɛ, kɔ, ʋ 'deɛ bʋ bla wɛn Nyɩsʋa a wintɛ ꞊nʋ ke, ‑ɛ nyi ꞊tu, ‑ɛ mɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ nɩ, ‑a nɩ dɛ 'kuku a ‑tɩ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'a mʋ kaa, ‑ʋʋ 'a mʋ le, 'ke ba 'bɛ yrɛ, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke bʋ ‑ha wɛn 'waa dɩɔnʋ bɔtɔ.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 'Na ‑dɩayuo ‑a, a ‑mɛ ‑ye, Nyɩsʋa da 'a mʋ nɩ, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele tetei a ꞊go 'mʋ 'ya. Kɛɛ, ‑tɛ ɔ ꞊gbla 'a mʋ a ‑tɩ, a nɩ po 'le lɛ, 'hru pɛ 'klɛɛ 'o gbo, 'ke ba nu ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa. Kɛɛ, ba nʋnʋɛ 'mʋ, kɔ, ba ‑hɩhɛ 'mʋ lɛ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 'Ke 'le tetei 'bii ‑hɛyri, dɛ ‑mɔ tete gblaka, nɛ‑ mɔ: «Nʋɛ ‑n 'be ‑tʋnahuon 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n nu ‑n dɩɔnʋ a 'mʋnʋɛlɛ.»
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kɛɛ, 'bɩa 'a nɩ 'klɔ 'bɔ 'we ꞊nɔ dɛhʋɛi a 'klɔ ye, ‑ɩɩ ‑wɔn ‑wʋnwɔn, kɔ, ‑ɩɩ nine, ‑ye ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, ‑ɛ die nu, a 'nɩ ꞊han gbo ‑wʋwɔ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 ‑Tɩ 'nɩɩ ꞊tu, nɩ‑ ‑gbo: Ba ‑ha Nyɩsʋa a ‑Hihiu mɛ lɛ, bʋ naa 'a mʋ. 'Bɩa 'baa lɛ nu, a 'deɛ ba nu ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, 'a nɩ ꞊wlɩɩ ‑hʋa.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 ‑Tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, ‑tʋnahuon a ꞊wlʋʋ ‑hʋa, ɩ kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ‑hʋhʋa‑tɔplɩ 'hɛɛn, ɩ 'de pɛ. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu ‑hʋa, ‑ba nu, ɩ kɔ ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑aa ‑hʋa ‑ba nu, ɩ 'de ‑wɛ pɛ. Nɛ‑ nue, dɛ ꞊nʋ, aa ‑hʋa ba nu, 'a 'de 'le 'a nunue ‑wɛ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 'Bɩa Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋʋ 'a mʋ naa, ‑ye a 'de 'klɛɛ 'le lele tetei a 'klɩ gbo nɩ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 ‑A yi ‑tɔplɩ ‑hʋɩn ꞊nʋ nɩ, ‑tʋnahuin a ꞊wlɩɩ ‑hʋa bɩ nu. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ mɔ ‑wlawli, 'lalu, kɔ 'ɛ nɩ ‑tʋɩdɛ ꞊de,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 nahuin a ‑gbɛ 'ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ, 'ʋʋ ‑wɩdɛ nu, 'ʋʋ yɩyraa, 'ʋʋ ꞊yʋɛi po, 'ʋʋ ca ꞊tu, 'ʋʋ yrʋ po, 'ʋʋ ʋ ‑do a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, 'ʋʋ ꞊tɩɔ lɛ 'bɛ,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 dɛ ʋ 'de kɔ, nɛ‑ ʋʋ ‑hʋa, 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ nɔ wlɔn ‑hie, kɔ, 'ʋʋ ‑wɛ 'waa dɩɔnʋ didi‑tɔplɩ wlɔn ‑hie, 'ʋʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ‑ye nu, ‑ɩ kɔ 'a 'bienʋ 'hɛɛn‑ 'wuwe ye. 'N ‑gbɛ la 'a mʋ nɩ, 'plɩɩ 'nɩ nye lele ke nɩna, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ nu, gbegbe, ʋ 'deɛ bʋ pa 'le Nyɩsʋa a 'klɔ yrayrʋ 'kwli 'mʋ.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Kɛɛ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'le Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'mʋ ‑hɔn, ɩ 'we ꞊nɔ tugbɛ a 'kui ye. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'bʋʋ nahuin naa, ‑ye nahuin a ‑gbɛ, ʋ nʋnʋɛ 'mʋ nɩ, 'ʋʋ 'manʋ nu, 'ʋ kɔ kegbowɛɛnlɛ, 'ʋ kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, kɔ, 'ʋ kɔ ‑wɛ ꞊wlʋ 'yɔpɔ, 'ʋʋ ꞊hapʋdɛ nu, 'ʋ mɔ ꞊hapʋnahuin,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 'ʋʋ 'le 'waa dɩɔnʋ ꞊tɩɔ, 'ʋ yi 'waa dɩɔnʋ a naalɛ. Nahuin 'bʋʋ ‑tɔplɩdʋ a ‑gbɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa a tetei 'nɩ po ꞊le lɛ, ‑ɛ mɔ, ʋ nɩ nui 'le.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin, ʋ hie 'o ‑tɔplɩ ‑hʋɩn 'bii ꞊nʋ gbo, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ bʋ 'nɩnɩ kʋɩ wɛn 'klɛɛ 'o tu 'yie 'mʋ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ʋ ‑a mʋ 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke bʋ naa ‑a mʋ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 ‑A 'nɩ 'yaa 'le 'le ‑a dɩɔnʋ, ‑a 'nɩ nue 'le, ‑a nɩ 'bienʋ nɩ bi 'le yrʋ 'mʋ lɛ, kɔ, ‑a 'nɩ ꞊tutu 'le ca ‑wɔn.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.