Gálatas 1

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ'ɔ nɩ. Ɛ 'de ‑tʋnahuon ꞊de, ɔ 'de 'mʋ le. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ le 'mʋ, ɔ kɔ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'hɛɛn, ‑ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ‑ɔ ‑hɩɔ 'klɔ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Nyɩsʋa a nahuin 'bii ‑gbo, ‑ʋ nɩ nɔ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Galatɩblʋgba 'mʋ.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑wɛ 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla, kɔ, 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele ‑a mʋ win ke kɔɔ. ‑Tɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa nu 'a ‑hʋhʋa, kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu 'a nunue.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ‑Ba baa Nyɩsʋa, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Dɛ aa nu, ɛɛ 'mʋ 'nɩ saka. ꞊Hapʋkɔ, Nyɩsʋa 'ɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Kɛɛ, ‑tɛ a 'ble Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie kwa, ɛ 'de gbo ‑wlɛn, 'a plee 'le Nyɩsʋa ke, 'aa titie ‑ye nʋa ye gbo po, a plɛ, ‑ɛ mɔ ꞊hapʋtitie, kɛɛ, ɛ 'de ꞊hapʋtitie.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitiee ‑do ꞊nʋ, nɛ‑ mɔ wintɛ ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ. Ɛ 'de 'klɛɛ lele Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊de kɔ, 'bɛ 'de Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ. 'Bɩa 'nɩɩ lɛ 'le 'a nɩ ‑wɔn'prɛɛlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɛ kɔ nahuin, 'ʋʋ 'a mʋ kaa. Ʋ nye 'nɩ ‑hʋa, bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑wɔn lɛ na.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 'Bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑a pue la 'a mʋ, a 'ble la kwa, Nyɩsʋa bɔ puo 'jrɔ ‑wɔn, mɔ ꞊betɩ bɛ 'ya ‑a mʋ 'mʋ.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 ‑A ꞊tui 'a mʋ ye nɩ, 'plɩɩ 'nɩ nyi lele ke nɩna: 'Bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑a pue la 'a mʋ, a 'ble la kwa, Nyɩsʋa bɔ puo 'jrɔ ‑wɔn.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 ꞊Be 'a nɩ ꞊wlɩ nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n nye 'nɩ 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'mʋ baa? 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. 'N nye 'nɩ ‑hʋa, bɛ 'ya Nyɩsʋa 'mʋ, ‑bɔ baa 'mʋ. ꞊Be a nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, 'n nye lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke ꞊bo nɔɔ 'le ‑tʋnahuin 'yi klɛ? 'Ʋʋn. 'Bɩa 'nɩ nye wɛn lele ‑hʋa, 'ke ꞊bo nɔɔ wɛn 'le ‑tʋnahuin 'yi klɛ, 'n 'deɛ ꞊bo 'ya wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ 'mʋ.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 'Na 'dɩayuo ‑a, ꞊bo ‑hɩhɩa 'a mʋ klɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'n pue la 'a mʋ, ɛ 'de ‑tʋnahuon, ɔ 'die 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie,
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 mɔ, ɛ 'de 'o ‑tʋnahuin wien, 'n 'die 'o ‑ha, mɔ, ɛ 'de ‑wɛ ‑tʋnahuon, ɔ 'die 'mʋ pue. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ 'hrɩɩ 'mʋ ye, 'ɔ tʋɛ 'mʋ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 A 'wɩn nɩ, ‑tɛ 'na 'klɔ nɩ la 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n 'kɩɛ kʋɛ la ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tetei ‑wɔn. Ti a ‑gbɛ 'yri, 'nɩɩ la Nyɩsʋa a nahuin ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ, ‑ɛ nue, 'n nye la 'nɩ ‑hʋa, ꞊bo ‑wɔ la 'a nahuin gbo,
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 'plɩɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ kɔ la 'yrɩɩ ‑do, 'waa nahuin 'plɔplɔ, 'nɩ ‑hiu la 'o 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tetei kɔ 'briŋmli a 'o꞊tuulɛ ‑wɔn. 'N ‑ha la 'n dɩɔnʋ nɩ 'bii, 'ke 'o ‑a nɩ bunʋ a tetei kɔ 'briŋmli a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Kɛɛ, kʋɛ la 'le 'na 'dii 'kwli 'mʋ gbo, Nyɩsʋa 'ɔ po la 'mʋ 'pɩa ke, 'ke 'o 'a ‑kʋan a ‑ta 'mʋ. Ɔ nu la 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ da la 'mʋ, 'ke ꞊bo nu 'a ‑kʋan. Ti ꞊nʋ, ɔ wa la 'dʋ, ‑tɛ ɩ nyre 'o,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ‑ye ɔ nue nɩ, 'a 'Yu ‑Yusu 'ɔ 'hrɩɩ 'mʋ ye, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ dakʋ a gblegblei ꞊nʋ pue, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ. Ti a ‑gbɛ 'yri, 'n 'de la 'le ꞊ɔ ꞊de ‑wɔn mu, 'n 'de la ꞊tɔ mu ‑hʋa.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Mɔ, 'n 'de la ‑wɛ 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ mu, 'ke 'le ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ mɔ la 'a ye‑hɛnahuin. Kɛɛ, dɛ 'n nu, nɛ‑ mɔ, tii ‑do a ti 'yri, 'ke 'n mu 'le Arabiblʋgba 'mʋ. ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'le 'mʋ, ‑ye 'n di 'le ꞊le, 'nɩ mu 'le Damasɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le Siliblʋgba 'mʋ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 ‑Tɛ 'yrɩɩ ta ‑hi, ‑ye 'ke 'n mu 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'n kɔ Piɛlɩ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ yiyi, 'nɩ ‑hi 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ 'weeii 'hɔn.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ti a ‑gbɛ 'yri, 'n 'de la ‑Yusu a ‑wɔnnaanyɔ ꞊de 'ye, 'bɛ 'de Piɛlɩɩ ‑do a ‑gbɛ, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dɩayu Sakɩ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'N nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ɛ 'de hɩ, 'nɩ 'dui ꞊le.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, ‑ye 'ke 'n mu 'le 'blʋgbɩ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɩ mɔ Siliblʋgba kɔ Silisiblʋgba.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ti a ‑gbɛ 'yri, ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑Juukʋɛ a 'blʋgba 'mʋ, ʋ 'de la 'mʋ a 'yee.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ʋ nyi la 'nɩ 'wɔɔn ‑do, ‑ɛ mɔ: «Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ la ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ɔ 'cɩcɩ nɩ. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔɔ nahuin 'nɩ le, 'ke bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, mɔ ꞊betɩ ti ‑hi la ti 'yri, bɔ nye la ‑hʋa, 'ke bɔ ‑wɔ la nahuin ꞊nʋ gbo, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.»
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 ‑Tɛ ʋ 'wɔn la ‑tɩ a ‑gbɛ, ‑ye ʋʋ la baa Nyɩsʋa, 'ke 'o 'na ‑ta 'mʋ.
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.