Gálatas 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ'ɔ nɩ. Ɛ 'de ‑tʋnahuon ꞊de, ɔ 'de 'mʋ le. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ le 'mʋ, ɔ kɔ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'hɛɛn, ‑ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ‑ɔ ‑hɩɔ 'klɔ.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 Nyɩsʋa a nahuin 'bii ‑gbo, ‑ʋ nɩ nɔ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Galatɩblʋgba 'mʋ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑wɛ 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla, kɔ, 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele ‑a mʋ win ke kɔɔ. ‑Tɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa nu 'a ‑hʋhʋa, kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu 'a nunue.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ‑Ba baa Nyɩsʋa, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Dɛ aa nu, ɛɛ 'mʋ 'nɩ saka. ꞊Hapʋkɔ, Nyɩsʋa 'ɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Kɛɛ, ‑tɛ a 'ble Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie kwa, ɛ 'de gbo ‑wlɛn, 'a plee 'le Nyɩsʋa ke, 'aa titie ‑ye nʋa ye gbo po, a plɛ, ‑ɛ mɔ ꞊hapʋtitie, kɛɛ, ɛ 'de ꞊hapʋtitie.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitiee ‑do ꞊nʋ, nɛ‑ mɔ wintɛ ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ. Ɛ 'de 'klɛɛ lele Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊de kɔ, 'bɛ 'de Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ. 'Bɩa 'nɩɩ lɛ 'le 'a nɩ ‑wɔn'prɛɛlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɛ kɔ nahuin, 'ʋʋ 'a mʋ kaa. Ʋ nye 'nɩ ‑hʋa, bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑wɔn lɛ na.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 'Bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑a pue la 'a mʋ, a 'ble la kwa, Nyɩsʋa bɔ puo 'jrɔ ‑wɔn, mɔ ꞊betɩ bɛ 'ya ‑a mʋ 'mʋ.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 ‑A ꞊tui 'a mʋ ye nɩ, 'plɩɩ 'nɩ nyi lele ke nɩna: 'Bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑a pue la 'a mʋ, a 'ble la kwa, Nyɩsʋa bɔ puo 'jrɔ ‑wɔn.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 ꞊Be 'a nɩ ꞊wlɩ nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n nye 'nɩ 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'mʋ baa? 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. 'N nye 'nɩ ‑hʋa, bɛ 'ya Nyɩsʋa 'mʋ, ‑bɔ baa 'mʋ. ꞊Be a nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, 'n nye lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke ꞊bo nɔɔ 'le ‑tʋnahuin 'yi klɛ? 'Ʋʋn. 'Bɩa 'nɩ nye wɛn lele ‑hʋa, 'ke ꞊bo nɔɔ wɛn 'le ‑tʋnahuin 'yi klɛ, 'n 'deɛ ꞊bo 'ya wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ 'mʋ.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 'Na 'dɩayuo ‑a, ꞊bo ‑hɩhɩa 'a mʋ klɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'n pue la 'a mʋ, ɛ 'de ‑tʋnahuon, ɔ 'die 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie,
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 mɔ, ɛ 'de 'o ‑tʋnahuin wien, 'n 'die 'o ‑ha, mɔ, ɛ 'de ‑wɛ ‑tʋnahuon, ɔ 'die 'mʋ pue. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ 'hrɩɩ 'mʋ ye, 'ɔ tʋɛ 'mʋ.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 A 'wɩn nɩ, ‑tɛ 'na 'klɔ nɩ la 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n 'kɩɛ kʋɛ la ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tetei ‑wɔn. Ti a ‑gbɛ 'yri, 'nɩɩ la Nyɩsʋa a nahuin ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ, ‑ɛ nue, 'n nye la 'nɩ ‑hʋa, ꞊bo ‑wɔ la 'a nahuin gbo,
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 'plɩɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ kɔ la 'yrɩɩ ‑do, 'waa nahuin 'plɔplɔ, 'nɩ ‑hiu la 'o 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tetei kɔ 'briŋmli a 'o꞊tuulɛ ‑wɔn. 'N ‑ha la 'n dɩɔnʋ nɩ 'bii, 'ke 'o ‑a nɩ bunʋ a tetei kɔ 'briŋmli a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 Kɛɛ, kʋɛ la 'le 'na 'dii 'kwli 'mʋ gbo, Nyɩsʋa 'ɔ po la 'mʋ 'pɩa ke, 'ke 'o 'a ‑kʋan a ‑ta 'mʋ. Ɔ nu la 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ da la 'mʋ, 'ke ꞊bo nu 'a ‑kʋan. Ti ꞊nʋ, ɔ wa la 'dʋ, ‑tɛ ɩ nyre 'o,
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ‑ye ɔ nue nɩ, 'a 'Yu ‑Yusu 'ɔ 'hrɩɩ 'mʋ ye, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ dakʋ a gblegblei ꞊nʋ pue, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ. Ti a ‑gbɛ 'yri, 'n 'de la 'le ꞊ɔ ꞊de ‑wɔn mu, 'n 'de la ꞊tɔ mu ‑hʋa.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 Mɔ, 'n 'de la ‑wɛ 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ mu, 'ke 'le ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ mɔ la 'a ye‑hɛnahuin. Kɛɛ, dɛ 'n nu, nɛ‑ mɔ, tii ‑do a ti 'yri, 'ke 'n mu 'le Arabiblʋgba 'mʋ. ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'le 'mʋ, ‑ye 'n di 'le ꞊le, 'nɩ mu 'le Damasɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le Siliblʋgba 'mʋ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 ‑Tɛ 'yrɩɩ ta ‑hi, ‑ye 'ke 'n mu 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'n kɔ Piɛlɩ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ yiyi, 'nɩ ‑hi 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ 'weeii 'hɔn.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 Ti a ‑gbɛ 'yri, 'n 'de la ‑Yusu a ‑wɔnnaanyɔ ꞊de 'ye, 'bɛ 'de Piɛlɩɩ ‑do a ‑gbɛ, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dɩayu Sakɩ.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'N nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ɛ 'de hɩ, 'nɩ 'dui ꞊le.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, ‑ye 'ke 'n mu 'le 'blʋgbɩ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɩ mɔ Siliblʋgba kɔ Silisiblʋgba.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ti a ‑gbɛ 'yri, ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑Juukʋɛ a 'blʋgba 'mʋ, ʋ 'de la 'mʋ a 'yee.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Ʋ nyi la 'nɩ 'wɔɔn ‑do, ‑ɛ mɔ: «Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ la ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ɔ 'cɩcɩ nɩ. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔɔ nahuin 'nɩ le, 'ke bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, mɔ ꞊betɩ ti ‑hi la ti 'yri, bɔ nye la ‑hʋa, 'ke bɔ ‑wɔ la nahuin ꞊nʋ gbo, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.»
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 ‑Tɛ ʋ 'wɔn la ‑tɩ a ‑gbɛ, ‑ye ʋʋ la baa Nyɩsʋa, 'ke 'o 'na ‑ta 'mʋ.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.