Gálatas 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ. 'Mɔ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ'ɔ nɩ. Ɛ 'de ‑tʋnahuon ꞊de, ɔ 'de 'mʋ le. Kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ le 'mʋ, ɔ kɔ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'hɛɛn, ‑ɔ ‑hɩɔ 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, ‑ɔ ‑hɩɔ 'klɔ.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Nyɩsʋa a nahuin 'bii ‑gbo, ‑ʋ nɩ nɔ, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a nahuin, ‑ʋ nɩ 'le Galatɩblʋgba 'mʋ.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bʋ ‑nyi ‑wɛ 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 ‑Yusu 'Klɩsʋ, ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ nɩ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o ‑a nɩ ‑ta 'mʋ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa 'mʋ ‑a nɩ dɛ 'kuku 'wʋwla, kɔ, 'klɔ ‑gbo a 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele ‑a mʋ win ke kɔɔ. ‑Tɛ ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa nu 'a ‑hʋhʋa, kɛ'ɛ nɩ, ɔ nu 'a nunue.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ‑Ba baa Nyɩsʋa, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Dɛ aa nu, ɛɛ 'mʋ 'nɩ saka. ꞊Hapʋkɔ, Nyɩsʋa 'ɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'ɔ da 'a mʋ, 'ke ba 'ya 'a nahuin 'mʋ. Kɛɛ, ‑tɛ a 'ble Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie kwa, ɛ 'de gbo ‑wlɛn, 'a plee 'le Nyɩsʋa ke, 'aa titie ‑ye nʋa ye gbo po, a plɛ, ‑ɛ mɔ ꞊hapʋtitie, kɛɛ, ɛ 'de ꞊hapʋtitie.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitiee ‑do ꞊nʋ, nɛ‑ mɔ wintɛ ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ. Ɛ 'de 'klɛɛ lele Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊de kɔ, 'bɛ 'de Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ. 'Bɩa 'nɩɩ lɛ 'le 'a nɩ ‑wɔn'prɛɛlɛ nu, ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɛ kɔ nahuin, 'ʋʋ 'a mʋ kaa. Ʋ nye 'nɩ ‑hʋa, bʋ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑ɛɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ ‑wɔn lɛ na.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 'Bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑a pue la 'a mʋ, a 'ble la kwa, Nyɩsʋa bɔ puo 'jrɔ ‑wɔn, mɔ ꞊betɩ bɛ 'ya ‑a mʋ 'mʋ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 ‑A ꞊tui 'a mʋ ye nɩ, 'plɩɩ 'nɩ nyi lele ke nɩna: 'Bɩa nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'bɔ 'cɩcɩ Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, ‑a pue la 'a mʋ, a 'ble la kwa, Nyɩsʋa bɔ puo 'jrɔ ‑wɔn.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 ꞊Be 'a nɩ ꞊wlɩ nye 'nɩ 'ye, ‑ɛ mɔ, 'n nye 'nɩ 'crɩɩ, ‑ɛ die nu, nahuin 'mʋ 'mʋ baa? 'Ʋʋn, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ. 'N nye 'nɩ ‑hʋa, bɛ 'ya Nyɩsʋa 'mʋ, ‑bɔ baa 'mʋ. ꞊Be a nye ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, 'n nye lɛ 'nɩ ꞊mɔ, 'ke ꞊bo nɔɔ 'le ‑tʋnahuin 'yi klɛ? 'Ʋʋn. 'Bɩa 'nɩ nye wɛn lele ‑hʋa, 'ke ꞊bo nɔɔ wɛn 'le ‑tʋnahuin 'yi klɛ, 'n 'deɛ ꞊bo 'ya wɛn ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋannunyɔ 'mʋ.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 'Na 'dɩayuo ‑a, ꞊bo ‑hɩhɩa 'a mʋ klɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ, 'n pue la 'a mʋ, ɛ 'de ‑tʋnahuon, ɔ 'die 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie,
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 mɔ, ɛ 'de 'o ‑tʋnahuin wien, 'n 'die 'o ‑ha, mɔ, ɛ 'de ‑wɛ ‑tʋnahuon, ɔ 'die 'mʋ pue. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ‑ 'hrɩɩ 'mʋ ye, 'ɔ tʋɛ 'mʋ.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 A 'wɩn nɩ, ‑tɛ 'na 'klɔ nɩ la 'mʋ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n 'kɩɛ kʋɛ la ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tetei ‑wɔn. Ti a ‑gbɛ 'yri, 'nɩɩ la Nyɩsʋa a nahuin ꞊tue ꞊sʋɛ 'dɔ, ‑ɛ nue, 'n nye la 'nɩ ‑hʋa, ꞊bo ‑wɔ la 'a nahuin gbo,
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 'plɩɩ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn‑ kɔ la 'yrɩɩ ‑do, 'waa nahuin 'plɔplɔ, 'nɩ ‑hiu la 'o 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a tetei kɔ 'briŋmli a 'o꞊tuulɛ ‑wɔn. 'N ‑ha la 'n dɩɔnʋ nɩ 'bii, 'ke 'o ‑a nɩ bunʋ a tetei kɔ 'briŋmli a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Kɛɛ, kʋɛ la 'le 'na 'dii 'kwli 'mʋ gbo, Nyɩsʋa 'ɔ po la 'mʋ 'pɩa ke, 'ke 'o 'a ‑kʋan a ‑ta 'mʋ. Ɔ nu la 'mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ke 'le ‑gbʋgbɛkɔ 'kwli 'mʋ. Nɛ‑ nue, 'ɔ da la 'mʋ, 'ke ꞊bo nu 'a ‑kʋan. Ti ꞊nʋ, ɔ wa la 'dʋ, ‑tɛ ɩ nyre 'o,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ‑ye ɔ nue nɩ, 'a 'Yu ‑Yusu 'ɔ 'hrɩɩ 'mʋ ye, ‑ɛ die nu, 'mʋ 'a ꞊hapʋtitie ꞊nʋ dakʋ a gblegblei ꞊nʋ pue, ‑ʋ 'de ‑Juukʋɛ. Ti a ‑gbɛ 'yri, 'n 'de la 'le ꞊ɔ ꞊de ‑wɔn mu, 'n 'de la ꞊tɔ mu ‑hʋa.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Mɔ, 'n 'de la ‑wɛ 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ mu, 'ke 'le ‑Yusu a ‑wɔnnaanyʋ ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋ mɔ la 'a ye‑hɛnahuin. Kɛɛ, dɛ 'n nu, nɛ‑ mɔ, tii ‑do a ti 'yri, 'ke 'n mu 'le Arabiblʋgba 'mʋ. ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'le 'mʋ, ‑ye 'n di 'le ꞊le, 'nɩ mu 'le Damasɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le Siliblʋgba 'mʋ.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 ‑Tɛ 'yrɩɩ ta ‑hi, ‑ye 'ke 'n mu 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'n kɔ Piɛlɩ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ yiyi, 'nɩ ‑hi 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ 'weeii 'hɔn.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Ti a ‑gbɛ 'yri, 'n 'de la ‑Yusu a ‑wɔnnaanyɔ ꞊de 'ye, 'bɛ 'de Piɛlɩɩ ‑do a ‑gbɛ, kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a 'dɩayu Sakɩ.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ ꞊tu, ɩ mɔ ‑tɩ a ‑tɛɛ nɩ. 'N nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Ɛ 'de hɩ, 'nɩ 'dui ꞊le.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 ‑Tɛ 'n ‑hɔn 'le Jrusrɛdɩɔ 'mʋ, ‑ye 'ke 'n mu 'le 'blʋgbɩ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɩ mɔ Siliblʋgba kɔ Silisiblʋgba.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ti a ‑gbɛ 'yri, ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑Juukʋɛ a 'blʋgba 'mʋ, ʋ 'de la 'mʋ a 'yee.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ʋ nyi la 'nɩ 'wɔɔn ‑do, ‑ɛ mɔ: «Nahuon ‑gbo, ‑ɔɔ la ‑a mʋ ꞊sʋɛ ꞊tue, ɔ 'cɩcɩ nɩ. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔɔ nahuin 'nɩ le, 'ke bʋ ‑nyi 'waa ꞊wlɩ ‑Yusu 'Klɩsʋ, mɔ ꞊betɩ ti ‑hi la ti 'yri, bɔ nye la ‑hʋa, 'ke bɔ ‑wɔ la nahuin ꞊nʋ gbo, ‑ʋ kuo ‑Yusu ꞊wlʋ ye.»
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 ‑Tɛ ʋ 'wɔn la ‑tɩ a ‑gbɛ, ‑ye ʋʋ la baa Nyɩsʋa, 'ke 'o 'na ‑ta 'mʋ.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.