Filipenses 4

Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 'A ‑tɩ, 'na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Kʋkɔnyɔ a nahuin, ba 'nɛɛ 'o ye gbo, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'N nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ. 'A nɩ 'yiyetʋ‑ʋ 'mʋ nu. 'Nɩɩ nu 'manʋ, 'a nɩ ‑tɩ. 'A mʋ mɔ yriilɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'na ‑kʋan nɔ lɛ 'yi.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 'A mʋ nyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Efodi kɔ Sɛtisɩ 'hɛɛn, ba 'wʋnwɔn win 'mʋ lɛ, ‑tɛ a 'ya ‑Yusu a nahuin 'mʋ a ‑tɩ.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 ‑Mɛ ‑ye ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ 'na nɩnatumu, 'plɩɩ ‑ɔ kɔ 'n 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ‑hɛ nyrʋʋ 'hɔn a ‑gbɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a nu ‑kʋan 'dɔ, kɔ ꞊a 'ye ꞊sʋɛ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie, ɛ 'mʋ gbo 'sɛɛ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, kɔ Klema, kɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ ‑ye 'hɛɛn, ‑a bibi 'mʋ lɛ 'yi, ꞊a nu ‑kʋan. Ʋ 'bii a ‑gbɛ, Nyɩsʋa 'crɩɩ 'waa 'dʋɩ nɩ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Ba nu 'manʋ, 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a nahuiin nɩ. 'N nyi lele ke 'nɩ nɩna, ba nu 'manʋ.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Ba nue, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ꞊wlʋ nɔ lɛ 'yi. Ba kɔ 'a yiyie, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Dɛ ꞊de nɩ 'yaa 'le 'a mʋ 'kla ‑wliye, kɛɛ, ba le Nyɩsʋa ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, aa ‑hʋa. Ba dɔ, 'ke bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, kɔ, ba ‑nyo ‑wɛ 'wio.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑nyi kegbowɛɛnlɛ. Nyɩsʋa a kegbowɛɛnlɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi 'o ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ 'mʋ nɩ, ‑tʋnahuin, ʋʋ 'mʋ lɛ yrii, 'plɩɩ ɛ 'mʋ 'a nɩ ꞊wlʋ 'yie ꞊tu, ‑ɛ nue, a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke 'n di 'o ‑yrɛɛ, nɛ‑ ‑gbo: Ba ‑hie 'yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'lu ‑wɔn lɛ, nahuiin baa. Ɩ mɔ ‑tɛɛ a ‑tɔplɩɩ nɩ, ‑aa 'o ꞊tuu, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, kɔ, ‑ɩ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ nahuin a plɔ blee, kɔ, ‑ɩ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 ‑Tɩ ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ, a 'ble kwa, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a 'wɔɔn 'le 'mʋ wlɔn, 'n nu, a 'ye, nɩ‑ ba nu ‑wɛ. ‑Ye Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ nahuin kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, ɔ di 'o 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ nɩ.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 'Nɩɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'wio, kɔ, 'nɩɩ 'manʋ nu 'dɔ, ‑ɛ nue, a po lele 'na ‑tɩ ‑wɔn ꞊wlʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, aa o 'na ‑tɩ ‑wɔn lɛ po ꞊wlɩ, kɛɛ, a 'de o 'hru kɔ, 'ke ba ‑hɛ o 'mʋ 'mʋ, 'plɩɩ ti 'plɔplɔ 'ɩ ‑hi, 'ke ba 'de o 'mʋ 'mʋ ‑hɛ.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Ɛ 'die 'nyrɛ ꞊hɛn, ꞊bo 'de dɛ ꞊de kɔ, ꞊bo nu lɛ 'a ꞊tutue. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'nyɩɛ nɩ, 'ke ꞊bo kɔ plɔ a bleelɛ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dɛ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo 'de dɛ kɔ.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Dɛ ꞊de 'bɛ 'de 'o nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'mʋ dididɛ 'ye, 'n yie nɩ, kɔ, ‑tɛ 'n di nu, 'bɩa ‑tɔplɩ 'bɩ ‑huo, 'n yie ‑wɛ nɩ. 'Ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, kɔ 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn, 'n 'nyɩɛ nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dididɛ, mɔ ꞊betɩ kanʋ bʋʋ 'mʋ nu, mɔ ꞊betɩ ꞊bo 'de dɛ ꞊de kɔ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dɛ.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 'N ‑wɛ 'le 'ɛ nɩ dɛ ꞊de nɩ, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ɔ 'mʋ 'klɩ ‑nyi.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Kɛɛ, ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tɛ a nu, 'a ‑hɛ 'mʋ 'mʋ, 'ke 'le 'na ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ, ɛ mɔ ꞊hapʋdɛɛ nɩ.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 'A mʋ Filipʋdɩɔ a nahuin, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n ‑tʋa la 'a mʋ ‑Yusu a ‑tɩ a ye꞊tutue gbo, 'ke 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ, kɔ, ‑tɛ 'n ‑hɔn la 'le 'a mʋ ‑wɔn 'mʋ, a ‑do, 'a mʋ‑ʋ la 'mʋ 'mʋ ‑hɛ. 'A mʋ mɔ ‑Yusu a nahuiin ‑do ꞊nʋ, 'n pue Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie, 'plɩɩ 'n wɛɛn ke, 'ke ‑bʋ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 ‑Tɛ 'n nɩ la 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le ti 'plɔplɔ 'kwli 'mʋ, aa la 'mʋ yrɛ ya ‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'n 'de la kɔ.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Ɛ 'de ꞊bo nye lɛ ꞊mɔ, 'ke ba ya 'mʋ ‑tɔplɩ yrɛ, kɛɛ, 'n kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa di 'a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑ta 'mʋ.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, a ya o 'mʋ ye, 'n 'yi o nɩ, 'ɛ ‑hi ‑tɔplɩ ꞊nʋ wlɔn, 'n 'de o kɔ. ‑Tɛ 'n 'ye o ‑tɔplɩ ꞊nʋ, Epafroditɩ ya o 'le, 'na ‑tɔplɩ 'bii, ɩ ꞊cɛ o nɩ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ hʋnhrʋn po, Nyɩsʋa wɛɛn ke, 'plɩɩ ‑ʋʋ ꞊nɔ ke klɩɩ 'dɔ.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Nyɩsʋa ꞊nʋ, 'nɩɩ da, 'a kʋkɔ‑tɔplɩ ‑huo nɩ. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, a 'de kɔ, 'ke ɔ di 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, ɔ 'mui 'a mʋ ‑nyi.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 ‑Tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ke 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ‑wɔn, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 'N ꞊gba ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin 'bii wlɔn lɛ ‑tɛɛ. ‑Yusu a nahuin ‑gbo, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑nɩ mɔ ‑tɛgbii ‑do, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ‑Yusu a nahuin 'bii, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ. Sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka a ‑yaa 'mʋ, nʋ‑ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.