Filipenses 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVI
1 'A ‑tɩ, 'na 'mʋnʋɛ‑dɩayuo ‑a, 'a mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Kʋkɔnyɔ a nahuin, ba 'nɛɛ 'o ye gbo, 'ke 'o Kʋkɔnyɔ a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ. 'N nʋɛ 'a mʋ 'mʋ nɩ 'dɔ. 'A nɩ 'yiyetʋ‑ʋ 'mʋ nu. 'Nɩɩ nu 'manʋ, 'a nɩ ‑tɩ. 'A mʋ mɔ yriilɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'na ‑kʋan nɔ lɛ 'yi.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 'A mʋ nyrʋ ꞊nʋ, ‑ʋ mɔ Efodi kɔ Sɛtisɩ 'hɛɛn, ba 'wʋnwɔn win 'mʋ lɛ, ‑tɛ a 'ya ‑Yusu a nahuin 'mʋ a ‑tɩ.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ‑Mɛ ‑ye ꞊nʋ, ‑ɔ mɔ 'na nɩnatumu, 'plɩɩ ‑ɔ kɔ 'n 'hɛɛn‑ ‑kʋan nu, ‑hɛ nyrʋʋ 'hɔn a ‑gbɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a nu ‑kʋan 'dɔ, kɔ ꞊a 'ye ꞊sʋɛ, ‑ɛ die nu, Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie, ɛ 'mʋ gbo 'sɛɛ. Ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, kɔ Klema, kɔ Nyɩsʋa a ‑kʋannunyʋ ‑ye 'hɛɛn, ‑a bibi 'mʋ lɛ 'yi, ꞊a nu ‑kʋan. Ʋ 'bii a ‑gbɛ, Nyɩsʋa 'crɩɩ 'waa 'dʋɩ nɩ, 'ke 'le 'crɩɩnɩɛ ꞊nʋ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ mɔ nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'klɔ yrayrʋ a 'crɩɩnɩɛ.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Ba nu 'manʋ, 'ɛ nɩ ti, ‑ɛ nue, 'a mʋ mɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu a nahuiin nɩ. 'N nyi lele ke 'nɩ nɩna, ba nu 'manʋ.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Ba nue, ‑ɛ die nu, nahuin 'bii 'mue 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ ꞊wlʋ nɔ lɛ 'yi. Ba kɔ 'a yiyie, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑wɛ lɛ kɛ 'ledidie.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Dɛ ꞊de nɩ 'yaa 'le 'a mʋ 'kla ‑wliye, kɛɛ, ba le Nyɩsʋa ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, aa ‑hʋa. Ba dɔ, 'ke bɔ ‑hɛ 'a mʋ 'mʋ, kɔ, ba ‑nyo ‑wɛ 'wio.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye Nyɩsʋa di 'a mʋ ‑nyi kegbowɛɛnlɛ. Nyɩsʋa a kegbowɛɛnlɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi 'o ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ 'mʋ nɩ, ‑tʋnahuin, ʋʋ 'mʋ lɛ yrii, 'plɩɩ ɛ 'mʋ 'a nɩ ꞊wlʋ 'yie ꞊tu, ‑ɛ nue, a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 'Dɩayuo ‑a, dɛ ‑kɔ ke 'n di 'o ‑yrɛɛ, nɛ‑ ‑gbo: Ba ‑hie 'yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ 'lu ‑wɔn lɛ, nahuiin baa. Ɩ mɔ ‑tɛɛ a ‑tɔplɩɩ nɩ, ‑aa 'o ꞊tuu, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ 'sii 'o ye, kɔ, ‑ɩ ꞊cɛɛ 'o ye, kɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ nahuin a plɔ blee, kɔ, ‑ɩ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ba ‑hie 'lu ‑wɔn lɛ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ‑Tɩ ꞊nʋ, 'n tɔɔ 'a mʋ, a 'ble kwa, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, a 'wɔɔn 'le 'mʋ wlɔn, 'n nu, a 'ye, nɩ‑ ba nu ‑wɛ. ‑Ye Nyɩsʋa ꞊nʋ, ‑ɔɔ nahuin kegbowɛɛnlɛ ‑nyi, ɔ di 'o 'a mʋ ‑wɔn 'nɩ nɩ.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 'Nɩɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ‑nyi 'wio, kɔ, 'nɩɩ 'manʋ nu 'dɔ, ‑ɛ nue, a po lele 'na ‑tɩ ‑wɔn ꞊wlʋ. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, aa o 'na ‑tɩ ‑wɔn lɛ po ꞊wlɩ, kɛɛ, a 'de o 'hru kɔ, 'ke ba ‑hɛ o 'mʋ 'mʋ, 'plɩɩ ti 'plɔplɔ 'ɩ ‑hi, 'ke ba 'de o 'mʋ 'mʋ ‑hɛ.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ɛ 'die 'nyrɛ ꞊hɛn, ꞊bo 'de dɛ ꞊de kɔ, ꞊bo nu lɛ 'a ꞊tutue. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'n 'nyɩɛ nɩ, 'ke ꞊bo kɔ plɔ a bleelɛ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dɛ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo 'de dɛ kɔ.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Dɛ ꞊de 'bɛ 'de 'o nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'mʋ dididɛ 'ye, 'n yie nɩ, kɔ, ‑tɛ 'n di nu, 'bɩa ‑tɔplɩ 'bɩ ‑huo, 'n yie ‑wɛ nɩ. 'Ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, kɔ 'ke 'o 'ɛ nɩ dɛ ꞊de ‑wɔn, 'n 'nyɩɛ nɩ, ‑tɛ 'n di nu, 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dididɛ, mɔ ꞊betɩ kanʋ bʋʋ 'mʋ nu, mɔ ꞊betɩ ꞊bo 'de dɛ ꞊de kɔ, mɔ ꞊betɩ ꞊bo kɔ dɛ.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 'N ‑wɛ 'le 'ɛ nɩ dɛ ꞊de nɩ, ‑ɛ nue, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ɔ 'mʋ 'klɩ ‑nyi.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kɛɛ, ꞊betɩ bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑tɛ a nu, 'a ‑hɛ 'mʋ 'mʋ, 'ke 'le 'na ꞊sʋɛ a 'yiye 'kwli 'mʋ, ɛ mɔ ꞊hapʋdɛɛ nɩ.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 'A mʋ Filipʋdɩɔ a nahuin, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n ‑tʋa la 'a mʋ ‑Yusu a ‑tɩ a ye꞊tutue gbo, 'ke 'le Masɩdʋanɩblʋgba 'mʋ, kɔ, ‑tɛ 'n ‑hɔn la 'le 'a mʋ ‑wɔn 'mʋ, a ‑do, 'a mʋ‑ʋ la 'mʋ 'mʋ ‑hɛ. 'A mʋ mɔ ‑Yusu a nahuiin ‑do ꞊nʋ, 'n pue Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie, 'plɩɩ 'n wɛɛn ke, 'ke ‑bʋ ‑hɛ 'mʋ 'mʋ.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ‑Tɛ 'n nɩ la 'le Tesalonikɩdɩɔ 'mʋ, 'ke 'le ti 'plɔplɔ 'kwli 'mʋ, aa la 'mʋ yrɛ ya ‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'n 'de la kɔ.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Ɛ 'de ꞊bo nye lɛ ꞊mɔ, 'ke ba ya 'mʋ ‑tɔplɩ yrɛ, kɛɛ, 'n kɔ plɔ a bleelɛ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa di 'a mʋ 'mʋ nu ꞊hapʋdɛ, 'ke 'o dɛ ꞊nʋ, aa nu a ‑ta 'mʋ.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, a ya o 'mʋ ye, 'n 'yi o nɩ, 'ɛ ‑hi ‑tɔplɩ ꞊nʋ wlɔn, 'n 'de o kɔ. ‑Tɛ 'n 'ye o ‑tɔplɩ ꞊nʋ, Epafroditɩ ya o 'le, 'na ‑tɔplɩ 'bii, ɩ ꞊cɛ o nɩ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ hʋnhrʋn po, Nyɩsʋa wɛɛn ke, 'plɩɩ ‑ʋʋ ꞊nɔ ke klɩɩ 'dɔ.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Nyɩsʋa ꞊nʋ, 'nɩɩ da, 'a kʋkɔ‑tɔplɩ ‑huo nɩ. ‑Tɔplɩ 'bii ꞊nʋ, a 'de kɔ, 'ke ɔ di 'le ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ naa, ɔ 'mui 'a mʋ ‑nyi.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ‑Tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'ke 'o ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa ‑wɔn, ‑tɛ 'klɔ tɛ ye gbo. Kɛ'ɛ nɩ, bɛ nɩ 'mʋ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 'N ꞊gba ‑Yusu 'Klɩsʋ a nahuin 'bii wlɔn lɛ ‑tɛɛ. ‑Yusu a nahuin ‑gbo, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑nɩ mɔ ‑tɛgbii ‑do, ʋ ꞊gba ‑wɛ 'a mʋ wlɔn lɛ.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ‑Yusu a nahuin 'bii, ʋ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ. Sɛyɩ‑sɛyɩ, ‑Yusu a nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ nɔ Romakʋɛ a 'kɩɩn gblaka a ‑yaa 'mʋ, nʋ‑ ꞊gba 'a mʋ wlɔn lɛ.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.