Filipenses 3
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NAA
1 'Dɩayuo ‑a, 'na 'lelɛ'bɔɔwintɛ, nɛ‑ ‑gbo: Ba nu 'manʋ, ‑ɛ nue, a kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. ‑Tɩɩ ‑do ‑gbo, 'n 'crɩɩ o 'a mʋ ‑wɔn, nɩ‑ 'n di lele ke nɩna. ꞊Bo di lele ke nɩna, ɛ 'nɩ ‑wɔ ꞊le 'le 'na 'klɩ, ‑ɛ nue, ɛ mɔ 'mʋ‑hɛɛlɛ, 'ke 'o 'a mʋ ‑wɔn.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Ba ꞊tu 'a nɩ dɩɔnʋ 'yie, 'ke 'o nahuin ꞊nʋ ‑wɔn, ‑ʋʋ 'yilɛnyre‑kʋan nu, 'plɩɩ ‑ʋ mɔ hɩtɔɔnyʋ. Nahuindʋ a ‑gbɛ, ʋʋ 'yi lɛ nyre 'cʋɛi, 'ʋʋ nahuin tɔɔ, 'ke bʋ 'bɛ yrɛ. 'Bʋʋ nahuin yrɛ 'bɛ, ‑tɛ ‑Juukʋɛɛ 'a nunue nu, ʋ ‑mɛ ‑ye, ʋ nɔ 'nɩ, nɛ‑ nye nu, nahuin a ‑gbɛ 'ʋʋ ‑tɛɛ a Nyɩsʋa a nahuin ‑hɛ. Kɛɛ, ɛ 'de lɛ 'mʋ nɩ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kɛɛ, ɛ 'de 'hʋɩn a yriilɛ ꞊de, ɛ 'nɩ nue ꞊le, 'plɩɩ nahuon 'nɩ ‑hɛ ꞊le Nyɩsʋa a dakʋ a nahuon. ‑A mʋʋ nɩ, ‑ʋ mɔ Nyɩsʋa a ‑tɛɛ a dakʋ, ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑Hihiu, nʋ‑ʋ ‑a mʋ 'klɩ ‑nyi, 'ke ‑ba nu Nyɩsʋa a ‑kʋan ‑tɛɛ. Ɛ 'de dɛ ‑gbo, ‑a nɩ ‑gbɛ, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba nu, ‑a 'nɩ kue ꞊le ꞊wlʋ ye, kɛɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ, nɔ‑ ‑a kuo ꞊wlʋ ye, 'ke bɔ waa ‑a mʋ.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 'Bɩa ‑tʋnahuin a nunu‑tɔplɩ 'bɩ ‑wɛ 'le bɩ waa wɛn nahuin, 'mɔ Pɔlʋ, 'n kɔ wɛn 'hru, 'ke ꞊bo kuo wɛn ‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye. 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ plɛ, ɔ kɔ 'o ꞊wɔn, 'ke bɔ kuo nahuin a nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ 'o ꞊wɔn, 'nɩ ‑hi 'o nahuon a ‑gbɛ 'mʋ.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 ‑Tɩ kɔ ‑tɩ 'nɩ plɛ, 'n kɔ 'o ꞊wɔn, nɛ‑ mɔ, 'mɔ mɔ ‑tɛɛ a Hebrekʋɛyu'u nɩ. 'Ke 'n kɔ 'le Yisraɛkʋɛ a 'blʋgba 'mʋ. 'Nɩɩ po Bɛsamɛ꞊tugba. ‑Tɛ ʋ kɔ 'mʋ, ‑ye ‑nyrɔwɔ a ‑yehɛn‑yehɛn a nɔnɔ 'mʋ, ʋ 'bɛ 'mʋ ye, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a teteii 'a ꞊tutue nu. 'Ya 'o lele 'lu, 'mɔ mɔ la Falisi꞊tumu a nahuoon nɩ, ‑ʋʋ 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'bii 'o ꞊tuu ‑tɛɛ, 'ʋ ‑hi 'o nahuin ‑ye 'mʋ.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 'Nɩɩ la 'o ‑a mʋ ‑Juukʋɛ a 'bri‑tɔplɩ 'bii 'nɩ ꞊tuu. Nɛ‑ nue, 'nɩɩ la ‑Yusu a nahuin ti 'yaklɩ ye gba. 'Nɩ 'wla ꞊le la ‑Juukʋɛ a tetebʋʋ ‑do ꞊de. 'Bɩa tetei a 'o꞊tuulɛ 'bɛɛ wɛn 'o nahuin ye 'sii, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, 'n di wɛn 'o ye 'nɩ 'sii 'bii.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 'Mɛ ‑ye, 'n nye la ‑wɔn lɛ ‑hie 'lu, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ di la 'mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ. Kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yii ke, ‑ɛ nue, 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'nɩ da ꞊le 'klɛɛ lele dɛ ꞊de, 'ke 'le 'mʋ 'yi 'mʋ, ‑ɛ nue, ꞊bo yi 'na Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ ‑hi 'o ‑tɔplɩ 'bii a ‑gbɛ 'mʋ nɩ. 'Ɛ nɩ dɛ ꞊de, 'n hie kɛ 'o gbo, 'na Kʋkɔnyɔ a ‑gbɛ a ‑tɩ. ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, 'n nyi daa 'bahri ke a ‑tɔplɩ, ‑ɛ die nu, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'mʋ 'na Kʋkɔnyɔ 'mʋ 'ya,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 kɔ, ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ 'bii. 'Nɩ po ꞊le 'klɛɛ lele lɛ, ‑tɛ 'nɩɩ 'o ‑Juukʋɛ a tetei 'o ꞊tuu, nɛ‑ nue, 'nɩ 'sii 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. Dɛ ꞊nʋ, ‑ɛɛ 'o 'mʋ ye 'sii, 'ke 'o ꞊nɔ ye, nɛ‑ mɔ ꞊bo ‑nyi 'na ꞊wlʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ. Nyɩsʋa, nɔ‑ 'sii 'o 'mʋ ye, ‑ɛ nue, 'n kuo ye ꞊wlʋ.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Dɛɛ ‑do ꞊nʋ, 'nɩɩ ‑hʋa 'dɔ, nɛ‑ mɔ ꞊bo yi ‑Yusu 'Klɩsʋ 'bii, kɔ 'a 'klɩkenɩnɩɛ ꞊nʋ, ɔ nu, 'ɔ ‑hɔn 'le 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'mʋ, 'ɔ 'hrɩ 'klɔ. 'N nye ‑wɛ 'nɩ ‑hʋa, ‑tɛ ɔɔ la ꞊sʋɛ a 'yiye nu, ꞊bo nu ‑wɛ lɛ ꞊sʋɛ a 'yiye, kɔ, ꞊bo ꞊tɩɔ 'le 'n dɩɔnʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu 'le 'a dɩɔnʋ a 'le꞊tɩɔlɛ ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri, ɔ 'kʋ la,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 ‑ɛ die nu, 'mue yi ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'le 'mʋ 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri 'nɩ ‑ha, ɔ 'mʋ 'mʋ 'klɔ ‑ha, ‑tɛ ɔ nu la, 'ɔ ‑ha la 'le ‑Yusu 'kʋkʋnyʋ ‑hɛyri, 'ɔ ‑hɩɔ 'klɔ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'Nɩ po ꞊le lɛ, 'ke ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ, 'nɩɩ ‑pre, 'n kʋɛ nɩ ‑dodo, kɔ, 'nɩ po ꞊le ‑wɛ lɛ, ‑ɛ mɔ, 'n ꞊cɛɛ 'o ye ‑dodo. Kɛɛ, 'nɩɩ 'o ꞊tu 'klɩ, 'nɩɩ ye 'mʋ mu, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, ‑ɛ die nu, 'mʋ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ ke yɛ, 'mue kwa 'ble, ‑ɛ nue, 'na ‑gbɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'ble 'mʋ kwa, 'nɩ ‑hɛ 'a nahuon.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 'Dɩayuo ‑a, 'n 'de lɛ po, ‑ɛ mɔ, 'n kɔ ꞊hapʋdɛ a ‑gbɛ nɩ ‑dodo. Dɛɛ ‑do ꞊nʋ, 'nɩɩ nu, nɛ‑ mɔ ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ ‑hi, 'nɩɩ 'a ‑tɩ ‑wɔn 'nɩ ‑hri, 'nɩɩ ci lɛ 'gba, ‑ɛ 'we ꞊nɔ cigbɛilɛ'gbanyɔ ye, ‑ɔɔ 'o 'klɩ ꞊tu, ‑ɔɔ ye 'mʋ mu, ‑ɛ die nu, ꞊hapʋdɛ ꞊nʋ, ‑ɛ nɩ 'le 'mʋ ye 'mʋ, 'mue ke yɛ.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 'Nɩɩ lɛ 'gba ci, 'nɩɩ 'le ‑tɛgbi ꞊nʋ mu, 'na 'yie nɩ 'le, ‑ɛ die nu, 'mʋ ꞊hapʋdɛ gblaka ꞊nʋ kɔ, Nyɩsʋa, ɔɔ ‑a mʋ ‑wɔn da. ꞊Hapʋdɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ mɔ ꞊bo nɩ 'o ꞊nɔ 'hʋɩn 'mʋ, 'ke 'le yakɔ 'mʋ, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 ‑A mʋ ‑gbo, ‑ʋ 'de 'klɛɛ lele 'yuo꞊pli, 'ke 'o Nyɩsʋa a 'hru wlɔn, kɛ'ɛ nɩ, ‑a kɔ ‑ba nu 'lu a lɛ‑hielɛ. 'Bɩa nahuon ꞊de 'bɔ 'de 'lu a lɛ‑hielɛdʋ a ‑gbɛ kɔ, Nyɩsʋa die ꞊nɔ 'nɩ tɔɔ.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Dɛ gblaka, nɛ‑ mɔ 'hru ‑gbo, ‑aa na, kʋɛ 'le gbo, nʋ‑ ‑ba 'cipi 'o nɩna.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 'Dɩayuo ‑a, a 'bii, ba ‑ha 'le 'na ꞊pɩ lɛ. Nahuin ꞊nʋ, ‑tɛ 'nɩɩ naalɛ nu, ‑ʋʋ lɛ naalɛ nu, nʋ‑ ba ta 'o ‑wɔn lɛ.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ɛ kɔ nahuin 'plɔplɔ, 'waa nunuklɔ 'ɔ nye nahuin tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊nʋ, ‑ɔ 'kʋʋ 'o tu 'yie 'mʋ a yraanyʋ'ʋ nɩ. 'N ‑tʋa la 'le 'a mʋ 'a ye꞊tutue gbo, si la a ti 'yri. ‑Tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'n nɩ 'le wuwe 'kwli 'mʋ, 'nɩ nyi lele 'a mʋ ye ꞊tu.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 'Lelɛ'bɔɔti 'yri, Nyɩsʋa di nahuin a ‑gbɛ gbo 'nɩ ‑wɔ, ‑ɛ nue, ʋ 'nɩ kʋɛ ꞊le Nyɩsʋa ‑wɔn. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, 'waa ꞊wlɩɩ ‑hʋa, nɩ‑ ʋʋ ‑wɔn kʋɛ, 'ʋʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ nu, 'ʋʋ 'waa dɩɔnʋ a ‑pli po, 'ke 'o ‑tʋɩ‑tɔplɩ a ‑gbɛ a ‑ta 'mʋ. 'Klɔ ‑gbo ke a ‑tɔplɩɩ ‑do, nɩ‑ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 ‑A ‑mɛ ‑ye, 'ke ‑a kɔ 'le yakɔ 'mʋ. ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ, ‑ɔ mɔ ‑a nɩ Waanyɔ, nɔ‑ ‑aa ‑pre. 'Ke ɔ di 'le yakɔ a ‑gbɛ 'mʋ ‑hɔn.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 'Bɔ di 'le, ‑ye ‑a nɩ ‑plahʋɩn ‑gbo, ‑ɩ 'de 'klɩ kɔ, ɔ di 'nɩ 'cɩcɩ, ‑ɛ die nu, ɩ 'mʋ 'a 'hʋɩn ꞊nʋ ye 'we, ‑ɩ kɔ ‑tɩ a 'yi'bʋbʋa. 'A 'klɩ ꞊nʋ, ɔɔ nu, 'ɔ kɔɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de win ke, nɩ‑ ɔ di nu, ɔ 'mʋ ‑a nɩ 'hʋɩn a ‑gbɛ 'cɩcɩ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.