Filipenses 2
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NTLH
1 A kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ 'a mʋ 'klɩ ‑nyi. Bɔ nʋɛ 'a mʋ 'mʋ, dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ɛ 'le 'a mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu. A kɔ Nyɩsʋa a ‑Hihiu 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ, 'a nʋɛ 'a nɩ 'bienʋ 'mʋ, 'aa wɔlɩ ye yiyrii.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba kɔ 'mʋnʋnʋɛlɛ, ba kɔ ꞊wlʋʋ ‑do, ba ‑mʋɛ, ba 'wʋnwɔn win 'mʋ lɛ. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye 'n di nu 'manʋ 'dɔ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 'Bɩa 'baa dɛ nu, a nɩ ‑hie 'le 'a nɩ dɩɔnʋʋ ‑do a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ, kɔ, a nɩ 'yaa 'le 'le 'a nɩ dɩɔnʋ, kɛɛ, ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'le. Ba 'ye, ‑ɛ mɔ, 'a nɩ 'bienʋ, nʋ‑ nɩ 'o 'a mʋ 'lu ye.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nahuon 'bɔ nɩ 'o, 'yilɛnɔ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩ di 'a 'bienʋ 'mʋ ‑hɛ, nɩ‑ bɔ nu. A nɩ nu 'le ‑tɔplɩɩ ‑do ꞊nʋ, ‑ɩɩ a ‑do 'mʋ ‑hɛ.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 'Lu a lɛ‑hielɛdʋ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ kɔ la, nɛ‑ ba kɔ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 ꞊Betɩ ‑Yusu bɔ 'ya Nyɩsʋa 'mʋ,
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Kɛɛ, ɔ hie 'o Nyɩsʋatu ꞊nʋ gbo,
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 ‑Tɛ ɔ ‑hɛ ‑tʋnahuon,
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Nɛ‑ nue, Nyɩsʋa 'ɔ 'yɔɔ 'o,
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ‑ɛ die nu, nahuin 'bii, kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'hɛɛn,
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 'Ɛ nɩ nahuon, 'bɔ nɩ 'o, ɔ di 'nɩ ꞊tu, ‑ɛ mɔ,
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 'Na nɩnatumupʋ ‑a, ‑tɛ a yie, ‑tɛ ‑Yusu nu Nyɩsʋa a 'o꞊tuulɛ, 'a nɩ ‑gbɛ, a kɔ ba ꞊tuu ‑wɛ 'o Nyɩsʋa. Ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑hɛyri, a nyo la 'o 'nɩ ꞊tuu. ‑Tɛ 'n 'de 'klɛɛ 'le 'a mʋ ‑hɛyri nɩ, a kɔ ba ꞊tuo ‑wɛ 'o, ɛ 'mʋ 'o 'a 'o꞊tuulɛ ꞊nʋ 'mʋ ‑hi, a kɔ la, 'ke 'o ꞊nɔ ‑wɔn, ti ꞊nʋ ‑kɔ 'yri 'n nɩ la 'le 'a mʋ ‑hɛyri. Ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, waalɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa waa 'a mʋ, ɛ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke 'le 'a nɩ 'pɩa ke, 'ke ba nu ‑kʋan, 'ke 'le Nyɩsʋa a pɩpɩɛ 'kwli 'mʋ,
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 ‑ɛ nue, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ ke, ‑ɛ die nu, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ‑ɩɩ 'a plɔ blee, a 'mui 'mʋ nʋɛ, kɔ a 'mui ‑wɛ nu.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 'Ɛ nɩ dɛ ꞊de, aa nu, a nɩ 'pʋprɛ 'le wlɔn 'mʋ lɛ, kɔ, a nɩ po 'le ‑wɛ ꞊yʋɛ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ‑ɛ die nu, a 'mʋ 'o ye 'sii, 'yilɛnyredɛ ꞊de 'nɩ ꞊han 'le 'a mʋ 'mʋ nɩ, kɔ, a 'mʋ Nyɩsʋa a 'yuo꞊pli ꞊nʋ 'mʋ 'ya, ‑ʋ 'nɩnɩ nu dɛ 'klan ꞊de. 'Ke a nɩ 'le nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋʋ 'waa 'bienʋ kaa, 'plɩɩ ‑ʋ kɔ 'klɔ nyre 'yi lɛ. 'Ke 'le nahuindʋ a ‑gbɛ ‑hɛyri, a kɔ ba 'we ꞊nɔ yahroyɔ ye, ‑ɔɔ wlɩn.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Ba ꞊tu ꞊nʋ wintɛ ꞊nʋ ye, ‑ɛɛ nahuin 'klɔ yrayrʋ ‑nyi. 'Bɩa 'baa lɛ nu, ‑ye ‑nyrɔwɔ ꞊nʋ ‑kɔ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ di 'le lele di, 'n di po 'a nɩ ‑pli, ‑ɛ nue, dɛ a ‑gbɛ, ɛ die nahuin 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑kʋan 'yakla ꞊nʋ, 'n nu 'le 'a mʋ ‑wɔn, ɔ 'de ‑gbʋgbɛ.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 'A nɩ ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑cɔhlʋn ye, aa pi, 'ke 'o Nyɩsʋa ye. 'Bʋ kɔ bʋ 'la 'mʋ, ‑ye 'na dablo di ‑wɛ ye 'we ‑cɔhlʋn ꞊nʋ, 'nɩɩ 'a nɩ ‑cɔhlʋn a ‑gbɛ ke po. 'Bɩa 'bɛ nɩ lɛ 'mʋ, ‑ye 'n di kɔ plɔ a bleelɛ, 'mʋ 'manʋ nu, 'n kɔ a 'bii 'hɛɛn.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Ba kɔ ‑wɛ plɔ a bleelɛ, a 'mʋ 'manʋ nu, a kɔ 'mʋ 'hɛɛn.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 'N yie nɩ, 'bɩa ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'bɔ nye ‑hʋa, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'le 'a mʋ Timote a ‑wɔnleelɛ, ‑ɛ die nu, 'bɔ ꞊hɩan ‑wɔn, ɔ 'mʋ 'mʋ le, ‑tɛ a nu 'lenɩnɩɛ, titie a ‑gbɛ, ɛ 'mʋ ‑wɛ 'le 'mʋ ꞊wlʋ 'kwli 'mʋ gbo ꞊tu.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Nahuon ꞊de 'de nɔ nɩ, ‑bɔ kɔ 'na 'lu a lɛ‑hielɛ, 'bɛ 'de Timotee ‑do. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɔɔ 'a nɩ ‑tɩ klɛ naa ꞊wlɩ.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Nahuin 'bii ‑ye ꞊nʋ, 'waa ‑tɔplɩɩ ‑do a dɛ, nɛ‑ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie. Ʋ 'nɩ ‑hie ꞊le ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɔplɩ a dɛ 'lu ‑wɔn lɛ.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Timote ‑mɛ ‑ye, a yie nɩ, ‑ɛ mɔ, ɔ mɔ ꞊hapʋnahuon. Ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a po Nyɩsʋa a ꞊hapʋtitie, 'ke 'o nahuin ye. Ɔɔ 'mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ, 'ke 'le ‑kʋan a ‑gbɛ ‑hɛyri, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'yu 'nɩnɩ ‑hɛ wɛn 'a bu 'mʋ.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 'A ‑tɩ, 'n yie nɩ, ‑ɛ mɔ, 'bʋ 'bɛ ‑tado 'na ‑bati, 'n dio ‑tado 'nɩ le 'tata, 'ke 'le 'a mʋ ‑wɔn.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 'N yie ‑wɛ nɩ, ‑ɛ mɔ, Kʋkɔnyɔ 'bɔ nye ‑hʋa, 'n ‑wɛ lɛ kɛ 'le 'a mʋ ‑wɔndidie.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ mɔ Epafroditɩ, a lee o nɔ 'mʋ ‑wɔn, 'ke ɔ 'mʋ o 'mʋ 'mʋ di ‑hɛ, 'ke 'o ‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'n 'de o kɔ a ‑ta 'mʋ, ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn, ‑a nu ‑kʋan. 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ‑a nu ‑kʋan 'dɔ. 'N 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ꞊bo tɩɔ 'klɛɛ gbo, bɔ di 'le 'a mʋ ‑wɔn,
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 ‑ɛ nue, ɔ nye 'nɩ ‑hʋa, 'ke bɔ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ɔ 'mʋ 'a mʋ 'ye. 'A nɩ wɔlɩ nyo nu 'dɔ, ‑ɛ nue, ɔ yie nɩ, ‑ɛ mɔ, a 'wɩn nɩ, 'ke 'a 'hʋɩɩn o 'nɩ hren.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'kʋɛ nyo o nu. Ɔɔ o mu 'nɩ 'kʋ. Kɛɛ, Nyɩsʋa 'ye 'a wɔlɩ, 'ɔ ‑wɔ 'a 'kʋɛ. Ɛ 'de ɔ ‑do a wɔlɩ, Nyɩsʋa 'di 'ye. 'Na ‑gbɛ, ɔ 'ye ‑wɛ 'na wɔlɩ, ‑ɛ die nu, 'kla‑wliye'yɩya ‑ye 'nɩ ꞊han 'klɛɛ lele 'mʋ ke yɛ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Nɛ‑ nue, 'nɩ ‑hʋɛ, ꞊bo lo, bɔ di 'le 'a mʋ ‑wɔn, ‑ɛ die nu, 'bɩa 'ba 'yo, a 'mʋ 'manʋ nu, kɔ, 'na ‑gbɛ, 'mʋ ꞊wlʋ a lɛnaalɛ 'kee.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 'A ‑tɩ, 'bɔ di 'le, ba 'blo kwa ‑tɛɛ, 'ke 'le 'manʋ 'kwli 'mʋ. Ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'a ‑tɩ. ‑Tɛ ɔ nɩ 'mʋ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ ‑wɛ lɛ 'mʋ, ba ꞊tuu 'o,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 ‑ɛ nue, ɔ dʋa 'kʋkʋɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a ‑tɩ. Ɔ nu 'a nɩ 'lu 'mʋ a ‑kʋan, kɛ nɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ, 'ɔ dʋa 'kʋkʋɛ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'mʋ 'mʋ ‑hɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ a di wɛn 'na 'mʋ‑hɛɛlɛ nu, 'bɩa 'ba nɩ wɛn nɔ.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.