Filemom 1
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs ARIB
1 'Mɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔ nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ, 'n kɔ ‑a nɩ 'dɩayu Timote 'hɛɛn. ‑Mɔ Filemɔ, ‑ɔ mɔ 'na nɩnatumu, kɔ, ‑ɔ kɔ ‑a mʋ 'hɛɛn ‑ʋʋ ‑kʋaan ‑do nu, ‑mɔɔ nɩ, ‑ɔ kɔ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 ‑A ꞊gba ‑a nɩ ‑dɩayu nyrɔyu Apia wlɔn lɛ ‑tɛɛ, ɔ kɔ ‑a nɩ ‑dɩayu nyɩbɛyu Asipʋ 'hɛɛn, ‑ɔ mɔ ‑wɛ ‑Yusu a 'sɔyuotayu, ‑tɛ ‑a nɩ 'mʋ. ‑A ꞊gba ‑wɛ 'cʋɛ a nahuin wlɔn lɛ ‑tɛɛ, ‑ʋʋ lɛ 'kukue, 'ke 'le ‑na kayu gbo.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 ‑A nɩ Bu Nyɩsʋa, ɔ kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, bʋ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ, kɔ, bʋ ‑nye 'a mʋ kegbowɛɛnlɛ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 'Ɛ nɩ ti, 'bɩa 'nɩɩ Nyɩsʋa da, 'ke 'o ‑na ‑ta 'mʋ, ‑ye 'n nyo ‑nyi 'wio,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 ‑ɛ nue, 'n nyi 'nɩ 'wɔn, ‑ɛ mɔ, ‑n nʋɛ ‑n 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'bii 'mʋ nɩ, kɔ, ꞊nɩ kuo Kʋkɔnyɔ ‑Yusu ꞊wlʋ ye.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 'Nɩɩ da Nyɩsʋa, ɔ 'mue nu, nahuin, ‑ʋ kuo ‑wɛ ‑Yusu ꞊wlʋ ye, ʋ kɔ ‑mʋ 'hɛɛn, 'a nɩ ‑mʋmʋɛ, ɛ 'mʋ klɛ bii, kɔ, ꞊mʋ ꞊hapʋ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ yi, ‑a ‑wɛ 'le ‑ba nu, ‑ɛ die nu, ‑a 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑tɩ 'yi 'bʋaa.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 'Na ‑dɩayu, ‑tɛ ‑nɩɩ nu, ꞊nɩ nʋɛ ‑n 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ, ꞊nɩ nyu 'klɩ ‑nyi, ɛ nue 'mʋ 'manʋ 'dɔ, kɔ, 'ɛ ‑nyi ‑wɛ 'mʋ 'klɩ.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 ‑Tɛ ‑n nʋɛ ‑n 'bienʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ‑tɩ ‑gbo, 'n di ꞊tu, nui. ‑Tɛ 'n 'ya ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑wɔnnaanyɔ 'mʋ, 'n kɔ 'klɩ, ꞊bo le ‑mʋ, 'ke ‑bo nu ꞊hapʋdɛ.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Kɛɛ, ɛ 'de 'le 'tudʋ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'nɩ nu ꞊le lɛ 'pʋprɛ. 'N 'ye nɩ, ‑ɛ mɔ, ɛ nɔɔ 'o lɛ, 'ke ꞊bo 'batɩ ‑mʋ lɛ, ‑ɛ nue, ‑n kɔ nahuin a 'mʋnʋɛlɛ. 'Mɔ kukunyɔ Pɔlʋʋ nɩ, ‑ɔɔ 'prɛ. Kɛ 'n nɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ, ‑tɛ 'n kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ꞊wlʋ ye a ‑tɩ.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 ‑Ye 'klɛɛ, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, 'ke 'o Onesimʋ a ‑ta 'mʋ, ‑ɔ mɔ ‑na ꞊ge, 'plɩɩ ‑ɔ 'gba la ci lɛ. ‑Tɛ 'n 'yo la, 'mɔ ꞊tu ꞊nɔ ‑Yusu a ‑tɩ ye, kɛ nɔ ꞊jɩ 'mʋ, 'ɔ kuo ‑Yusu a ‑gbɛ ꞊wlʋ ye. Ɛ 'we ꞊nɔ ye, ɔ ‑hɛ 'klɛɛ 'na 'yu.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ti ‑hi la a ti 'yri, Onesimʋ, ‑ɔ kɔ 'dʋ ꞊hɛn 'nyrɛ 'mʋ‑hɛnyɔ, ɔ 'nɩ ‑hɛ ꞊le la ‑mʋ 'mʋ, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, ɔɔ ‑a mʋ 'mʋ 'nɩ ‑hɛ 'dɔ, ‑n kɔ 'mʋ 'hɛɛn.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 'N nyo 'klɛɛ ‑mʋ ye 'nɩ ya. Ɔ ‑hɛ 'na ꞊wlʋ a 'yu.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Ti 'bii ‑gbo, 'nɩɩ nɔ ꞊jɩ 'mʋ ‑hi, 'n nye wɛn 'nɩ ‑hʋa, 'ke bɔ nɩ wɛn mɔ 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ gbo, 'ke 'o ‑na ‑ta 'mʋ, ɔ 'mʋ wɛn 'mʋ 'mʋ ‑hɛ.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Kɛɛ, 'nɩ ‑hʋa ꞊le dɛ ꞊nʋ, ‑n 'de ke wɛɛn, ꞊bo nɩ 'o ‑mʋ ke 'mʋ, ‑bo nue. Kɛɛ, 'n nye 'nɩ ‑hʋa, 'bɩa ꞊nɩɩ 'mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ nu, bɛ ‑hɔn 'le ‑na ‑gbɛ a ꞊wlʋ ke 'mʋ.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 ‑Tado Nyɩsʋa'a nɩ, ‑ɔ nue, 'plɩɩ Onesimʋ 'ɔ hren ‑mʋ ‑wɔn, 'ke 'le ti gbi 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ ‑wɔn ꞊hɩan, a 'mʋ 'hʋɩn 'mʋ nɩnɩ ti a pɛpɛ.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Ɔ 'de 'klɛɛ lele ꞊gee ‑do, ɔ ‑hɛ 'klɛɛ ‑a nɩ ‑dɩayu. 'N nʋɔ 'mʋ nɩ ‑tɛɛ. 'N pue ‑tɛɛ, ‑n dio ‑wɛ 'mʋ 'nɩ nʋɛ, ɛ 'mʋ 'o ‑tɛ ɔ nɩ la 'le ‑mʋ ‑wɔn 'mʋ ‑hi, ‑ɛ nue, 'pɩa ‑ye ke, ‑na ꞊ge'e nɩ, 'pɩa ‑ye ke, ‑tɛ ɔ kuo ‑wɛ ‑Yusu ꞊wlʋ ye, ɔ ‑hɛ 'klɛɛ ‑na ‑dɩayu.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 ‑Tɛ ‑n 'ya 'na ‑dɩayu kɔ 'na nɩnatumu 'hɛɛn 'mʋ, 'blo kwa ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑n di wɛn 'na kwa'buble nu, 'bɩa 'nɩ di wɛn 'le ‑mʋ ‑wɔn.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 'Bɔ nyre ‑na dɛ ꞊de 'yi lɛ, kɔ, ‑na gba 'bɔ nɩ 'le ꞊nɔ ‑wɔn, le 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'muo 'pɛɛ.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 'Mɔ Pɔlʋ a ‑gbɛɛ nɩ, ‑ɔɔ winbʋɩ ‑gbo 'crɩɩ, ‑ɛ mɔ: 'Bɔ kɔ bɔ 'pɛɛ ‑mʋ dɛ ꞊de, 'mɔ die 'pɛɛ. Kɛɛ, ɩ nɩ ‑hri 'le ‑mʋ ‑wɔn, ‑n 'ble kwa 'na gba, ‑ɛ nue, 'mɔɔ nɩ, ‑ɔ ꞊tu ‑mʋ ‑Yusu a ‑tɩ ye, Nyɩsʋa 'ɔ ‑nyi ‑mʋ 'klɔ yrayrʋ, ‑ɔ 'nɩnɩ ‑wɛ 'le.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 'Na ‑dɩayu o, 'nɩɩ ‑mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ, ‑tɛ ‑a kɔ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ 'hɛɛn, ‑a ‑mʋɛ, ꞊hapʋdɛ ‑gbo, 'nɩɩ ‑mʋ ‑hʋa, nue 'mʋ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'mʋ plɔ a bleelɛ kɔ.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 'Nɩɩ 'crɩɩnɩɛ ‑gbo 'crɩɩ, ɛ 'we ꞊nɔ ye, 'n kuo ‑mʋ ye ꞊wlʋ, ‑ɛ mɔ, dɛ 'nɩɩ ‑mʋ ‑hʋa, ‑n die 'nɩ nu. 'N pue ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, dɛ ꞊nʋ, ‑n di nu, ɛ di 'o dɛ ꞊nʋ, 'nɩɩ ‑hʋa 'mʋ 'nɩ ‑hi.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 'Ya 'o lele 'lu, ‑wɔ ‑gblo ‑wɔn, 'ke 'o 'na ‑ta 'mʋ, ‑ɛ nue, 'n pue ‑tɛɛ, ‑ɛ mɔ, Nyɩsʋa di 'a nɩ 'batɩwin 'nɩ 'wɔn, ɔ 'mue nu, ʋ 'mʋ 'mʋ gbo tɛ, 'mʋ 'le 'a mʋ ‑wɔn di.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafrasɩ, ‑ɔ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑nɩ ꞊jɩ 'mʋ, ‑tɛ ɔ 'ya ‑Yusu a nahuon 'mʋ, ɔ ꞊gba ‑mʋ wlɔn lɛ.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Makɩ, kɔ Alitakɩ, kɔ Demasɩ, kɔ Luku 'hɛɛn, ‑ʋ kɔ 'mʋ 'hɛɛn ‑kʋan nu, ʋ ꞊gba ‑wɛ ‑mʋ wlɔn lɛ ‑tɛɛ.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ bɔ nu 'a mʋ ꞊hapʋdɛ 'mʋ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.