Efésios 5
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs BKJ
1 'A mʋ mɔ Nyɩsʋa a 'mʋnʋɛyuo'o nɩ. 'A ‑tɩ o, ‑tɛ Nyɩsʋa a nunuklɔ nɩ 'mʋ, kɛ 'a nɔnɔ bɔ nɩ ‑wɛ 'mʋ.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 Ba 'cipi 'o, ba nʋɛ 'a nɩ 'bienʋ ‑tʋnahuin 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑a nɩ 'mʋnʋɛlɛ. ‑Tɛ ɔ nʋɛ ‑a mʋ 'mʋ a ‑tɩ, 'ɔ ‑ha 'a dɩɔnʋ, 'ɔ 'kʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ 'wlugbadɛ ye, ʋʋ 'la, 'ke 'o ‑cɔhlʋn a pipie a ‑ta 'mʋ, 'ke 'o Nyɩsʋa ye, Nyɩsʋa a ‑gbɛ 'ɔ wɛɛn ‑cɔhlʋn a ‑gbɛ ke.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 'A mʋ mɔ Nyɩsʋa a nahuiin nɩ. 'A ‑tɩ o, ɛ 'de ye blɛ ba ꞊mɔ nyrʋ ꞊nʋ lɛ, ‑ʋ 'de 'a nɩ nyrʋ, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'a nɩ 'bienʋ kɔ, a nɩ ꞊tu 'le 'a ca. 'Yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ, a nɩ ꞊tu 'le ‑wɛ 'a ‑tɩ.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ɛ 'de ‑wɛ ‑tɛɛ nu, 'ke ba ꞊tu ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, kɔ ‑tʋɩ‑tɔplɩ 'hɛɛn. Kɛɛ, ɛ nu ‑tɛɛ, 'ke ba ‑nyi Nyɩsʋa 'wio, 'ke 'o ‑tɔplɩ ꞊nʋ, ɔɔ nu a ‑ta 'mʋ.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Ba kɔ 'a yiyie, ‑ɛ mɔ, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋʋ nyrʋ lɛ ꞊mɔ, kɔ, ‑ʋʋ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ‑ye ꞊nʋ nu, kɔ, ‑tɔplɩ ꞊nʋ, 'waa 'bienʋ kɔ, ‑ʋʋ 'a ca ꞊tu, nahuin a ‑gbɛ, Nyɩsʋa 'deɛ bɔ ‑nyi ꞊nʋ 'hru, 'ke 'le 'a 'klɔ yrayrʋ, ɔ di nu 'kwli 'mʋ, ‑tɛ Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ kɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ 'hɛɛn, ʋ di 'o nahuin win ke kɔɔ. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ 'waa 'bienʋ a ‑tɔplɩ a ca, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ʋʋ 'o ꞊tuu, 'ɩ ‑hi 'o Nyɩsʋa 'mʋ. Nahuin a ‑gbɛ, ʋ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋʋ ꞊wɛhɩi klɩ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 A nɩ ‑ha 'le nahuon ꞊de mɛ lɛ, 'ke bɔ naa 'le wintɛ ꞊nʋ 'mʋ, ‑ɛ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, 'ke bɔ kaa 'a mʋ, bɔ ꞊tui, ‑ɛ mɔ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ɩ 'de 'yi lɛ nyre. Kɛɛ, 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ nye nu, Nyɩsʋa 'ɔɔ nahuin ꞊nʋ yrʋ lɛ poo, ‑ʋ 'nɩnɩ ꞊tuo 'o.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 'A ‑tɩ, nahuindʋ a ‑gbɛ, a nɩ bi 'le 'le ꞊nʋ ‑hɛyri.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ti ꞊de a ti 'yri la, 'ke a nɩ la 'le gbɩgbɩyrɩ ‑hɛyri, kɛɛ, ‑tɛ ti nɩ lɛ 'mʋ ‑gbo, 'ke a nɩ 'le ‑nyrɛ 'mʋ, ‑ɛ nue, a kɔ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'hɛɛn, a ‑mʋɛ nɩ. 'A ‑tɩ o, nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ nɩ 'le ‑nyrɛ 'mʋ, ‑tɛ 'waa nunuklɔ nɩ 'mʋ, kɛ 'a nɔnɔ bɔ nɩ ‑wɛ 'mʋ.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 ‑Tɛ a nɩ 'le ‑nyrɛ 'mʋ, 'a ‑tɩ, 'a nɩ ꞊wlɩ kɔ bɩ nɔ 'yi lɛ, a 'mʋ 'o ye 'sii, a 'mʋ ꞊hapʋnahuin 'mʋ 'ya, ‑ʋʋ ‑tɩ a ‑tɛɛ ꞊tu.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ba ꞊tu 'o 'klɩ, ‑ɛ die nu, a 'mʋ ‑tɔplɩ ꞊nʋ yi, ‑ɩɩ ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a plɔ blee, a 'mui nu.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 A nɩ po 'le 'le dabʋ nahuin ꞊nʋ ‑hɛyri, ‑ʋʋ ‑tɔplɩ nu, 'ke 'le gbɩgbɩyrɩ 'mʋ, ‑ɩ 'nɩnɩ da dɛ ꞊de, kɛɛ, 'waa nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ba pui pepe' 'mʋ lɛ.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 ‑Ye 'klɛɛ, ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nahuiin nu, 'ke 'le ‑huhlikɔ 'kwli 'mʋ, 'a ꞊tutue nɩ lɛ ‑tʋɩ.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 ‑Tɔplɩ a ‑gbɛ, 'bʋ pui pepe' 'mʋ, ‑tɛ ɩ nɩ 'mʋ, nahuin di 'nɩ 'ye.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Nahuon 'bɔ ‑ha Nyɩsʋa a ‑nyrɛ mɛ lɛ, 'bɛ po 'a 'yilɛnyre‑tɔplɩ pepe' 'mʋ, ‑ye Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔ ‑wɛ 'le bɔ nue nɩ, nahuon a ‑gbɛ, bɔ bi 'le 'a ‑nyrɛ 'mʋ nɩ. Nɛ‑ kɔ ‑tɩ, 'ʋʋ lɛ po:
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, ba ꞊tu 'a nɩ nunuklɔ 'yie. Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de ꞊tɔ kɔ, ‑tɛ 'waa 'klɔ nɩ 'mʋ, 'a nɔnɔ nɩ nɩ 'le lɛ 'mʋ, kɛɛ, ba nu 'klɔ ꞊nʋ, ‑ɔ 'we ꞊nɔ nahuin ꞊nʋ ye, ‑ʋ kɔ ꞊tɔ, 'plɩɩ ‑ʋ nʋɔ 'mʋ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ti ‑gbo, ‑a nɩ mɔ 'yri, nahuiin nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ 'plɔplɔ. 'A ‑tɩ, 'ɛ nɩ dɛ, ‑ɛɛ 'a mʋ ye gbo bi, ba nɛɛ 'le 'kwli 'mʋ, ba nu ꞊hapʋdɛ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 A nɩ 'ya 'le bʋbanyʋ 'mʋ, ba yrii ‑tɔplɩ 'bii ꞊nʋ 'mʋ lɛ, ‑a nɩ Kʋkɔnyɔɔ ‑hʋa ba nu.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 A nɩ ‑hie 'le 'a nɩ dɩɔnʋ nɔ a 'nɩna wlɔn. Dɛ a ‑gbɛ, ɛɛ 'a nɩ 'klɔ lɛ nyre 'yi. Kɛɛ, ba ‑ha Nyɩsʋa a ‑Hihiu mɛ lɛ, bʋ kɔɔ 'a mʋ win ke 'bii.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 Ba bibre Nyɩsʋa a ‑wla yrɛ, kɔ ‑wla ‑ye, Nyɩsʋa a ‑Hihiuu 'a mʋ tɔɔ, ba bro. Ba bro, 'ke 'o ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ye. Ba bɔɔ, 'ke 'le 'a nɩ ꞊wlɩ 'bii ke.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 'Ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'dʋ 'kwli 'mʋ, ba ‑nyi ‑a nɩ Bu Nyɩsʋa 'wio, 'ke 'o ‑tɔplɩ 'bii, ɔɔ nu a ‑ta 'mʋ. Ba 'cipi 'o, ba ‑nyo 'wio.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋʋ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'o ꞊tuu, ba ꞊tutuu 'o.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 'A mʋ nyrʋ, ba ꞊tuu 'o 'a nɩ tɔnʋ 'o, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Kʋkɔnyɔ ‑Yusuu 'a ‑hʋhʋa nu,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 ‑ɛ nue, tɔ, nɔ‑ mɔ 'a nyrʋgba a 'luyenɩnyɔ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu, 'ɔ 'ya 'cʋɛ a 'luyenɩnyɔ 'mʋ. 'Cʋɛ, nɛ‑ mɔ 'a 'hʋɩn. ‑Yusu a ‑gbɛ, nɔ‑ nye waa.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nɛ‑ nue, nyrʋ kɔ bʋ ꞊tuu 'o 'waa tɔnʋ ‑tɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'cʋɛɛ nu, 'ɛɛ 'o ‑Yusu 'Klɩsʋ 'o ꞊tuu.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 'A mʋ tɔnʋ, ba nʋɛ ‑wɛ 'a nɩ nyrʋ 'mʋ, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋ nu 'cʋɛ a 'mʋnʋɛlɛ, 'ɔ 'kʋ, 'ke 'o 'a ‑ta 'mʋ.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Ɔ 'kʋ nɩ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'cʋɛ 'pɩa ke po, 'ke 'o Nyɩsʋa a ‑ta 'mʋ. 'Ke ɔ naa 'le 'a wintɛ 'mʋ, 'ɔ ꞊gbla 'cʋɛ a ‑gbɛ, 'ke 'o 'a dɛ 'kuku ‑wɔn, 'ɔ 'sie 'o ye, 'ke 'o Nyɩsʋa ye,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 ‑ɛ die nu, ɛ 'mʋ 'le ꞊nɔ ye di, 'ke 'le ‑tɩ a 'yi'bʋaalɛ 'kwli 'mʋ, kɔ, ɛ 'mʋ 'o ye 'sii 'bii, 'ke 'o ꞊nɔ ye, ɛ 'mʋ ‑wɛ 'yi lɛ nɔ, dɛ 'klan ꞊de 'nɩ ꞊hien 'le 'mʋ nɩ, ɛ 'nɩ ꞊han kɩkadɛ ꞊de kɔ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kɛ ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o tɔnʋ ‑wɔn. Bʋ nʋɛ 'waa nyrʋ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ʋ nu 'waa dɩɔnʋ a 'mʋnʋɛlɛ. Nahuon 'bɔ nʋɛ 'a nyrʋgba 'mʋ, ‑ye ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ nʋɛ 'a dɩɔnʋ 'mʋ nɩ.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, ɛ 'de nahuon ꞊de kɔ, ‑bɔ yraa 'a dɩɔnʋ a 'hʋɩn. Kɛɛ, ɔ nʋɩ 'mʋ nɩ, 'ɔɔ dɛ di, 'ɔɔ 'a 'hʋɩn 'yie ꞊tu, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑Yusu 'Klɩsʋʋ nu, 'ɔɔ 'cʋɛ 'yie ꞊tu,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 ‑ɛ nue, ‑a 'bii, ‑a mʋ mɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn a 'pɩɩ nɩ.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Ʋ 'crɩɛ nɩ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ: «Dɛ a ‑gbɛ a ‑tɩ, nyɩbɛyu kɔ bɔ hie 'o 'a bu kɔ 'a 'dii 'hɛɛn gbo, ‑ɛ die nu, ɔ kɔ 'a nyrʋgba 'hɛɛn, ʋ 'mʋ 'o ‑tɛgbii ‑do 'ti, nahuiin 'hɔn a ‑gbɛ, ʋ 'mʋ ‑tʋnahuoon ‑do ‑hɛ.»
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 'Ke 'le wintɛ a ‑gbɛ 'kwli 'mʋ, 'ke ‑huhlidɛ gblaka nɩ 'le, 'ɛ hren 'mʋ gbo. 'N ꞊hɛn 'nyrɛ, ‑Yusu 'Klɩsʋ kɔ 'cʋɛ 'hɛɛn, nɩ‑ kɔ ‑tɩ ɩɩ ꞊tu.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Kɛɛ, 'a mʋ kɔ ‑tɩ ɩɩ ‑wɛ ꞊tu: 'Ɛ nɩ nahuon 'bɔ nɩ 'o, bɔ nʋɛ 'a nyrɔ 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ nu 'a dɩɔnʋ a 'mʋnʋɛlɛ. Nyrɔ bɔ ꞊tuu ‑wɛ 'o 'a tɔ 'o.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.