Efésios 4
Nyɩsʋa a =hapʋtitie (TED) vs NVT
1 'A ‑tɩ o, 'mɔ ‑gbo, ʋ po ꞊jɩ 'mʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑kʋan a ‑tɩ, 'nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: 'A mʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa nuu 'a nahuin 'mʋ, 'a nɩ nunuklɔ, bɔ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋaa 'a ‑hʋhʋa nu.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ba ꞊tɩɔ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'ɛ nɩ ti, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, ba kɔ ꞊wlʋ a 'lɩla, 'a nɩ 'bienʋ, ꞊betɩ bʋ nu 'a mʋ dɛ 'klan 'mʋ, a nɩ puu 'le yrʋ lɛ, kɛɛ, ba 'cipi 'o 'waa 'mʋnʋɛlɛ.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Ba ꞊tu 'o 'klɩ, dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑Hihiu nu, ꞊a ‑mʋɛ, ɛ 'mʋ 'o 'cipi, kɔ, ba wɛɛn ke gbo, ‑ɛ die nu, a 'mʋ dɛɛ ‑do 'mʋ 'ya.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 'Cʋɛ, ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'hʋɩn ye, 'plɩɩ 'hʋɩn a ‑gbɛ, ɩ mɔ 'hʋɩɩn ‑doo nɩ. Nyɩsʋa a ‑Hihiu, ʋ mɔ ‑Hihiuu ‑do. Dɛ ꞊nʋ, Nyɩsʋa po la lɛ, ɔ di la 'a mʋ ‑nyi, aa ‑pre, 'ke 'le ꞊wlʋ a 'lɩla 'kwli 'mʋ, dɛ a ‑gbɛ, ɛ 'ya ‑do.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 ‑A nɩ Kʋkɔnyɔ, ɔ mɔ Kʋkɔnyɔɔ ‑do. ‑Yusu a ꞊wlʋ a yekuolɛ, ɛ mɔ ꞊wlʋ a yekuolɛɛ ‑do. Nahuin a 'nie a 'lulɛpupue, ɛ mɔ 'nie a 'lulɛpupuee ‑do.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nyɩsʋa mɔ Nyɩsʋagbloo ‑doo nɩ. Nɔ‑ mɔ nahuin 'bii a Bu. Nɔ‑ kɔɔ nahuin kɔ ‑tɔplɩ 'bii win ke. 'Ke ɔɔ 'le 'ɛ nɩ nahuon kɔ 'ɛ nɩ dɛ ꞊de 'kwli 'mʋ naa, 'ɔɔ ‑kʋan nu.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 ‑A 'bii, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu ‑a mʋ 'mʋ ꞊hapʋdɛ, 'ɔ ‑nyi ‑a mʋ 'klɩ, 'ke ‑ba nu 'a ‑kʋan, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ɔ ‑hʋa bɔ nu ‑a mʋ 'a ‑nyinyie.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 'Ɛ mɔ ‑tɛɛ, 'ke 'le Nyɩsʋacrɩɩnɩɛ 'kwli 'mʋ, ʋ 'crɛɛ nɩ, 'ke 'o ‑Yusu ke, ‑ɛ mɔ:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 ‑Ye 'bʋ plɛ, ɔ 'ya 'le yakɔ 'mʋ nɩ, dɛ, ɛ ꞊hɛn 'nyrɛ, ɔ ꞊tɩ nɔ ‑tʋtʋ ke nɩ, 'plɩɩ, 'ɔ 'ya 'le yakɔ 'mʋ.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nahuon ‑gbo, ‑ɔ ꞊tɩ nɔ ‑tʋtʋ ke, ɔ ‑do a ‑gbɛ, nɔ‑ 'ya 'le yakɔ 'mʋ, ‑ɛ die nu, 'ke 'o 'ɛ nɩ ‑tɛgbi ꞊de, ɔ 'mʋ ‑tɔplɩ 'bii win ke kɔɔ.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nɔ‑ ‑nyi nahuin 'klɩ, 'ke bʋ nu 'a ‑kʋan. ꞊Ʋ ‑ye, ɔ ‑nyu 'klɩ, 'ke bʋ 'ya 'a titieponyʋ 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye, 'ʋ 'ya Nyɩsʋa a winwlɔn‑hɛnyʋ 'mʋ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋʋ ‑tɔplɩ 'mʋ lɛ na, 'ʋʋ nahuin Nyɩsʋa a wintɛ tɔɔ, ꞊ʋ ‑ye 'ʋ mɔ 'cʋɛ a nyɩgblakɩ, kɔ, 'ʋʋ ‑wɛ Nyɩsʋa a wintɛ tɔɔ.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Kɛ ɔ nu, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ ‑Yusu a nahuin 'mʋ ‑hɛ, 'ke bʋ nu Nyɩsʋa a ‑kʋan, ‑ɛ die nu, 'cʋɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu a ‑gbɛ a 'hʋɩn ye, ɛ 'mʋ 'klɩ ke nɩ.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 'A 'klɩ di 'le 'nɩ bii, ɛ 'mue gba ‑gbagba, ‑a 'bii, ‑a 'mʋ ‑mʋɛ, ‑ɛ nue, ‑a 'bii, ‑a kuo ‑Yusu 'Klɩsʋ ye ꞊wlʋ, ‑ɔ mɔ Nyɩsʋa a 'Yu. Dɛ a ‑gbɛ, nɛ‑ nue, ‑a 'bii, ꞊a yio. ‑Ye ‑a 'deɛ ‑ba 'we ꞊nɔ lele 'yuo ye, kɛɛ, ‑a di ye 'we nyɩkukui, ‑a 'mʋ 'o ye ꞊cɛɛ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ‑Yusu 'Klɩsʋ ye.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Ti a ‑gbɛ 'yri, ‑a 'deɛ ‑ba 'we 'klɛɛ lele 'yuo꞊pli ye, ‑ʋ kɔ 'lu a lɛ‑hielɛ kla 'cɩcɩlɛ‑tɩ. ‑Ye gblagblʋnyʋ kɔ hɩnyʋ 'hɛɛn, ʋ 'deɛ bʋ kaa 'klɛɛ lele ‑a mʋ, 'ke 'le 'waa tɔɔlɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ 'yru a 'dʋɩ, ɩɩ 'mɩɩ a 'pɩ a klɛpupue nu.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ɛ nɩ nɩ 'le lɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑a mʋ ‑wɔn. Kɛɛ, ‑tɩ a ‑tɛɛ, Nyɩsʋa tɔɔ ‑a mʋ, ‑ba 'cipi 'o 'a kwa'buble ‑tɛɛ, kɔ, 'bɩa ꞊ba nyi nahuin ye ꞊tu, ‑ye ‑ba ꞊tui, 'ke 'le 'mʋnʋɛlɛ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ‑a nɩ nunuklɔ 'bii, ɔ 'mʋ ‑Yusu 'Klɩsʋ a 'klɔ ye 'we. ‑Yusu 'Klɩsʋ a ‑gbɛ, nɔ ‑mɔ 'cʋɛ a 'lu.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Nɔ‑ 'kukue 'a nahuin 'bii lɛ, ‑ɛ die nu, ʋ 'mʋ dɛɛ ‑do 'mʋ 'ya, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ ‑tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ 'bii nu, 'ɩ tʋtʋ yrɛ. ‑Tʋnahuon a 'hʋɩn a ‑tɔplɩ a ‑gbɛ, ‑ɩ tʋtʋ yrɛ ‑tɛɛ, 'bɩa ɩ 'bii, 'bɩɩ ‑kʋan nu ‑tɛɛ, ‑ye 'a 'hʋɩn 'bii, ɩɩ 'nɩ ku. Kɛ ɛ nɩ ‑wɛ 'mʋ, 'ke 'o ‑Yusu a 'hʋɩn ‑wɔn, ‑ɩ mɔ 'cʋɛ a nahuin. Nahuin a ‑gbɛ, 'bʋ nʋnʋɛ 'mʋ, ‑ye 'cʋɛ, ɛ nɩ ke 'klɩ.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 ‑Tɩ ‑gbo, 'nɩɩ mu ꞊tu, 'n nyi 'nɩ ꞊tu, 'ke 'le ‑a nɩ Kʋkɔnyɔ a 'dʋ 'kwli 'mʋ. 'Nɩɩ 'a mʋ lɛ 'nɩ 'batɩ: Nahuin ꞊nʋ, ‑ʋ 'de Nyɩsʋa yi, a nɩ kʋɛ 'le 'klɛɛ lele 'waa nunuklɔ ‑wɔn. ‑Tɔplɩ ꞊nʋ, ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hie, ɩ 'nɩ da ꞊le dɛ ꞊de.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 'Waa 'lu a lɛ‑hielɛ 'we ꞊nɔ gbɩgbɩyrɩ ye, ʋ 'nɩ yrii ꞊le ‑tɩ a ‑tɛɛ 'mʋ lɛ. 'Klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋaa 'a nahuin ‑nyi, ʋ 'dio kɔ, ‑ɛ nue, 'waa ꞊wlɩ 'gboklo 'mʋ nɩ, 'ʋ 'de Nyɩsʋa a 'hru yi.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 'Ya 'o lele 'lu, ꞊betɩ bʋʋ ‑tʋɩ‑tɔplɩ nu, ‑tʋɩ 'nɩ nu ꞊le ꞊nʋ. Ʋ ‑ha 'waa dɩɔnʋ nɩ, 'ke bʋ nu 'yilɛnyre‑tɔplɩ a gblegblei. Nunu‑tɔplɩ a ‑gbɛ, nɩ‑ ʋʋ 'lu ‑wɔn lɛ ‑hiee ‑do.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 A ‑mɛ ‑ye, nunuklɔdʋ a ‑gbɛ, ɔ 'de ꞊nɔ, ‑Yusu 'Klɩsʋ 'dio 'a mʋ tɔɔ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 'A wintɛ, nɛ‑ a 'wɔn. Nɛ‑ aa 'o ꞊tuu. 'A mʋ ꞊nʋ, ‑ʋ kɔ ‑Yusu 'hɛɛn ‑mʋɛ, a 'nyɩ ‑tɩ a ‑tɛɛ 'bii ꞊nʋ nɩ, ɔ tɔɔ ‑a mʋ.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 ‑Tɛ ɛ nɩ lɛ 'mʋ, nunuŋmli ꞊nʋ, aa la ‑wɔn kʋɛ, ba 'kee 'a nunue. Nunuŋmli a ‑gbɛ, ɩɩ la 'a nɩ ꞊wlɩ lɛ nyre 'yi, ‑ɛ nue, 'a nɩ ꞊wlɩ a ‑gbɛ, ɩɩ la ‑hʋa 'yilɛnyre‑tɔplɩ. Kɛ'ɛ nɩ, aa la 'a nɩ dɩɔnʋ a kaalɛ nu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Ba ‑ha Nyɩsʋa mɛ lɛ, bɔ 'ble 'a nɩ ꞊wlɩ kwa, ɩ 'mʋ yrayrɩ 'mʋ bi.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Ba nu 'klɔ yrayrʋ ꞊nʋ, Nyɩsʋa a ‑gbɛ, ɔɔ ‑hʋa, ‑ɛ die nu, 'a nɩ nunuklɔ 'mʋ 'a 'klɔ ye 'we. Nunuklɔ a ‑gbɛ, ɔ mɔ ꞊hapʋdɛ. Nɛ‑ nue, 'ɔ 'sii 'o ye, 'ɔɔ Nyɩsʋa a plɔ blee.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 'A ‑tɩ o, a nɩ 'du 'le 'klɛɛ lele hɩ, ba ꞊tu ‑tɩ a ‑tɛɛ 'a nɩ 'bie ye, ‑ɛ nue, ‑a 'bii, ‑a ‑mʋɛ nɩ.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 'Bɩa 'ba bi yrʋ 'mʋ, a nɩ nu 'le dɛ 'kuku, kɛɛ, 'plɩɩ 'tɔ 'mʋ ‑wɔn, 'a nɩ ꞊wlɩ bɩ ꞊tɩɩ 'o lɛ.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 A nɩ ‑nyi 'le 'kuo ‑hʋɩn a nyɩgblaka 'hru, 'ke bɔ kɔɔ 'a mʋ win ke.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nahuon ꞊nʋ, ‑ɔɔ la ꞊ke 'yri, ɔ nɩ 'yri 'le 'klɛɛ lele, kɛɛ, 'a ‑gbɛ bɔ nu ‑kʋan, 'ke 'le 'oye'siilɛkɔ 'kwli 'mʋ, ‑ɛ die nu, ɔ 'mʋ 'a dɩɔnʋ ye klee, kɔ, ɔ 'mʋ ‑wɛ ꞊sʋɛnyʋ 'mʋ ‑hɛ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 A nɩ ꞊tu 'le ‑tɩ ‑hʋɩn lɛ, kɛɛ, ba ꞊tu ꞊hapʋ‑tɩ ꞊nʋ, ‑ɩ di 'a nɩ 'bienʋ 'mʋ ‑hɛ, 'ke 'o Nyɩsʋa a ꞊wlʋ a yekuolɛ a ‑ta 'mʋ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 A nɩ nue 'le, Nyɩsʋa a ‑Hihiu a ꞊wlʋ nɩ 'mʋɛ 'le gbo. ‑Hihiu a ‑gbɛ, ‑ʋ nɩ 'o 'a mʋ ke 'mʋ, nʋ‑ mɔ yriilɛ, Nyɩsʋa ꞊tue 'a mʋ, ‑ɛ nye 'a mʋ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, 'a mʋ mɔ 'a nahuiin nɩ. Ɛ nye ‑wɛ 'a mʋ 'nɩ tɔɔ, ‑ɛ mɔ, ‑nyrɔwɔ ꞊de 'kwli 'mʋ, ɔ di 'a mʋ 'nɩ waa 'bii.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 ‑Tɔplɩ 'bii, ‑ɩ nɩ 'le 'a mʋ 'mʋ, ‑ɩ nye nu, 'a nɩ ‑tɩ 'ɩ kla wlɔn, ba ‑hɩ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ 'mʋ, ba ‑ha ‑wɛ 'le 'a nɩ dɩɔnʋ yrʋ a pupue 'mʋ, a nɩ po 'le 'klɛɛ lele ꞊yʋɛi, a nɩ ꞊tutu 'le 'klɛɛ lele tanɩ, 'yilɛnyredɛ ꞊de nɩ nɩ 'le 'le 'klɛɛ lele 'a mʋ 'mʋ.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 'A nɩ ꞊wlɩ bɩ nɔ 'yi lɛ, 'ke 'o 'a nɩ 'bienʋ ‑wɔn, ba yiyrii wɔlɩ ye, ba ‑hihri 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ ꞊nʋ, aa 'mʋ nunu a ‑tɩ ‑wɔn, ‑ɛ 'we ꞊nɔ ye, ‑tɛ Nyɩsʋa nu, 'ɔ ‑hri 'a nɩ 'yilɛnyre‑tɔplɩ a ‑tɩ ‑wɔn, dɛ ꞊nʋ, ‑Yusu 'Klɩsʋ nu a ‑tɩ.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.